Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Речевое воздействие и самопрезентация : на материале публичных выступлений Мищук, Оксана Николаевна

Речевое воздействие и самопрезентация : на материале публичных выступлений
<
Речевое воздействие и самопрезентация : на материале публичных выступлений Речевое воздействие и самопрезентация : на материале публичных выступлений Речевое воздействие и самопрезентация : на материале публичных выступлений Речевое воздействие и самопрезентация : на материале публичных выступлений Речевое воздействие и самопрезентация : на материале публичных выступлений Речевое воздействие и самопрезентация : на материале публичных выступлений Речевое воздействие и самопрезентация : на материале публичных выступлений Речевое воздействие и самопрезентация : на материале публичных выступлений Речевое воздействие и самопрезентация : на материале публичных выступлений Речевое воздействие и самопрезентация : на материале публичных выступлений Речевое воздействие и самопрезентация : на материале публичных выступлений Речевое воздействие и самопрезентация : на материале публичных выступлений Речевое воздействие и самопрезентация : на материале публичных выступлений Речевое воздействие и самопрезентация : на материале публичных выступлений Речевое воздействие и самопрезентация : на материале публичных выступлений
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мищук, Оксана Николаевна. Речевое воздействие и самопрезентация : на материале публичных выступлений : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Мищук Оксана Николаевна; [Место защиты: Удмурт. гос. ун-т].- Тула, 2013.- 230 с.: ил. РГБ ОД, 61 13-10/859

Содержание к диссертации

Введение

Глава первая. Феномен речевого воздействия, его области применения и методы изучения

1.1. Предварительные теоретические замечания 10

1.2. Современные лингвистические исследования речевого воздействия

1.2.1. Речевое воздействие в разных типах дискурса или без учета его специфики

1.2.2. Речевое воздействие в рекламном дискурсе 23

1.2.3. Речевое воздействие в дискурсе СМИ 31

1.2.4. Речевое воздействие в юридическом дискурсе 40

1.2.5. Речевое воздействие в политическом дискурсе 43

1.3. Речевоздействующая функция самопрезентации 48

1.3.1. Трактовка самопрезентации в отечественной лингвистике 48

1.3.2. Особенности самопрезентации в политическом дискурсе 55

1.4. Параметры предлагаемого полиаспектного анализа речевого воздействия

1.4.1. Особенности конвинсивного анализа 60

1.4.2. Исследование аргументативных ошибок как ракурс анализа 68 персуазивного убеждения

1.4.2.1. Некоторые подходы к анализу аргументативных ошибок 69

1.4.2.2. Предлагаемая таксономия аргументативных ошибок 76

Выводы по Главе первой 78

Глава вторая. Речевоздействие в публичных выступлениях англо-саксонских политиков: опыт стратегического анализа

2.1. Общая организация текстов-введений в речах англо-саксонских 82

политических деятелей

2.2. Общекоммуникативные стратегии и тактики в речах англо-саксонских политиков

2.2.1. Общекоммуникативные стратегии и тактики в выступлениях премьер-министра Великобритании Д.Камерона

2.2.2. Общекоммуникативные стратегии и тактики в выступлениях премьер-министра Канады С.Харпера

2.2.3. Общекоммуникативные стратегии и тактики в выступлениях премьер-министра Австралии К. Радца

2.2.4. Общекоммуникативные стратегии и тактики в выступлениях президента США Б.Обамы

2.3. Аргументативные стратегии и тактики речевого воздействия: на примере анализа выступлений Б. Обамы

2.3.1. Аргументативная стратегия и ее тактики в выступлении в Праге On Nuclear Weapons

2.3.1.1. Конвинсивные тактики 134

2.3.1.2. Персуазивные тактики 145

2.3.2. Аргументативная стратегия и ее тактики в Анкаре Remarks on the Turkish Parliament

2.3.2.1. Конвинсивные тактики 153

2.3.2.2. Персуазивные тактики 161

2.3.3. Аргументативная стратегия и ее тактики в выступлении 164

в Каире A New Beginning

2.3.3.1. Конвинсивные тактики 164

2.3.3.2. Персуазивные тактики 177

Выводы по Главе второй 184

Заключение 189

Список литературы 193

ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Транскрипты речей Д. Камерона 209

ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Транскрипты речей С. Харпера 214

ПРИЛОЖЕНИЕ 3. Транскрипты речей К. Радда 220

ПРИЛОЖЕНИЕ 4. Транскрипты речей Б. Обамы 2

Введение к работе

Диссертационное исследование посвящено изучению способов речевого воздействия (далее – РВ) в публичном политическом выступлении. Тема работы находится, с одной стороны, на стыке теории языка и теории аргументации, с другой – на перекрестке важнейших междисциплинарных областей (теории дискурса, теории РВ, социолингвистики, прагмалингвистики, лингвистической аргументологии) и обращена к рассмотрению явления самопрезентации в ее языковом выражении.

Конструирование РВ имеет вид стратегического процесса, в основе которого лежит выбор адресантом языковых средств и речевых стратегий, обеспечивающих желаемую для него реакцию адресата. Среди способов РВ значительным воздействующим потенциалом обладают стратегии аргументации – обоснования определенной точки зрения посредством активации социально значимых и личностно релевантных смыслов.

Актуальность настоящего исследования обусловливается потребностью дальнейшей разработки, верификации и апробации методов исследования РВ в публичном политическом дискурсе. Эта задача согласуется с основными тенденциями движения лингвистических подходов от общих правил формирования языковых структур к их пропозиционально-содержательным аспектам (в системно-структурной языковедческой парадигме) и далее – к изучению языка в реальных условиях общения (в когнитивно-деятельностной и прагматической парадигме).

Актуальным является также изучение статусно-институционального фактора в самопрезентации, в ориентации на которую РВ детерминирует потенциал аргументативных средств и аргументативных техник в дискурсе. Сложность и многоплановость аргументативного воздействия определяют значимость комплексного анализа этого феномена с позиций теории РВ, риторики, прагмалингвистики, социолингвистики и общей аргументологии, которые позволяют охватить широкий спектр вопросов, касающихся исследования речевоздействующего дискурса.

Объектом исследования выступает монологический дискурс публичных выступлений высших политических деятелей Австралии, Великобритании, Канады и США как представителей англо-саксонской риторической традиции. Выбор объекта обусловлен его частотностью в ряду иных разновидностей политического дискурса, а также значительностью влияния на умонастроения и политическую составляющую общественной жизни соответствующих регионов и мира в целом.

Предмет изучения – речевоздействующие средства, выраженные в языке и оформляющие самопрезентационную составляющую дискурса высших политических деятелей.

Цель исследования заключается в выявлении и описании специфики убеждающих стратегий и тактик как способов самопрезентации в пространстве политического дискурса. Параметры предлагаемого в диссертации метода анализа могут быть пригодны для исследования иных разновидностей публичных выступлений.

Эта цель достигается решением следующих задач:

1) рассмотреть существо проблемы РВ в современной гуманитарной науке;

2) исследовать состояние изученности особенностей РВ в разных типах дискурса;

3) раскрыть сущность понятия самопрезентации и ее речевоздействующего аспекта;

4) уточнить теоретические принципы анализа убеждающего РВ в дискурсе;

5) установить общие и особенные черты введений как компонента публичных выступлений высших политических деятелей англо-саксонского риторического ареала перед невраждебной аудиторией, в которых реализуется самопрезентация;

6) выявить общекоммуникативные стратегии и тактики как реализаторы самопрезентации и РВ в речах политиков;

7) провести в самопрезентации анализ аргументативного РВ на основе разделения в последнем конвинсивного (обращенного к логосу) и персуазивного (обращенного к этосу и пафосу) ракурсов и установить способы (стратегии и тактики) такого воздействия.

Цель и задачи исследования определили применение соответствующих методов, к которым относятся прагмалингвистический анализ, методы логико-семантического, рационально-аргументативного, риторического и контекстуально-композиционного анализа, а также описательный метод (приемы наблюдения, сопоставления, дифференциации исследуемого материала) и элементы количественного анализа. В работе используются процедуры, составляющие содержание интерпретирующего метода – лингвистическое исчисление стратегий, а также аргументативный анализ в варианте рационально-аргументативной модели С. Тулмина [Toumin 1958] с ее расширениями и в варианте персуазивного подхода в его паралогическом ракурсе.

Теоретической основой диссертации являются исследования по релевантным для диссертации проблемам в области:

прагмалингвистики (В.В. Богданов, Т. ван Дейк, В.З. Демьянков, О.С. Иссерс, И.М. Кобозева, И.П. Сусов, С.А. Сухих и др.);

теории речевого воздействия (А.Н. Баранов, Т.А. Воронцова, Е.Л. Доценко, В.Ф. Петренко, А.А. Романов, Е.Ф. Тарасов, А.А. Чувакин, Е.В. Шелестюк и др.)

риторики и теории аргументации (Аристотель, А.Н. Баранов, Г.А. Брутян, Ю.Н. Варзонин, Л.Г. Васильев. А.А. Волков, Е.Н. Зарецкая, Е.В. Клюев, Х. Перельман, Ю.В. Рождественский, И.А. Стернин, С. Тулмин, Ч. Хэмблин и др.).

лингвистики текста и теории дискурса (В.Г. Борботько, И.Р. Гальперин, С.И. Гиндин, А.А. Залевская, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, В.А. Кухаренко, Н.Н. Орехова, Е.И. Шейгал и др.).

Материалом исследования послужил корпус текстов, включающий опубликованные в Интернете транскрипты официальных публичных выступлений премьер-министров Австралии, Великобритании, Канады и президента США перед невраждебной аудиторией на международной арене. Учитывая связанное с разнообразием тематики речей весьма широкое варьирование в них макроструктур и стратегий, в целях обеспечения систематизации и комплексного характера анализа для конкретного изучения были выбраны части текстов, представляющие введение к речам как неотъемлемый компонент публичного выступления. Данная редукция позволяет установить характерные черты самопрезентации, присущие зачину речей.

Научная новизна исследования заключается в том, что в ней впервые: самопрезентация рассматривается как фоновая стратегия социально-институционального плана и устанавливаются принципиальные параметры ее изучения; исследуются средства речевоздействующей реализации самопрезентации во введениях как частях публичной речи; выявляются и описываются общекоммуникативный и двуплановый аргументативный стратегические ракурсы РВ для таких текстов.

Речевое воздействие в разных типах дискурса или без учета его специфики

Феномен речевого воздействия (далее - РВ) может быть описан на основе учета двух важнейших его аспектов - (1) общности сознаний коммуникантов и (2) целенаправленности общения. С первым в основном связана организация общения, а со вторым - осуществление воздействия, перлокуция. Согласно [Ермолаев 1990; Васильев 2011: 1.1], в соответствии с этими параметрами можно выделить два основных подхода к изучению РВ. (1) Общность сознаний коммуникантов определяется не только стабиль ностью, но и варьированием: между исходными состояниями сознаний общаю щихся могут иметь место три ситуации. (А). Воздействие в условиях пассивности реципиента, при осознании им этого воздействия и подчинении ему - ср. общение политика с соратниками, когда последние не размышляют над содержанием дискурса. (Б). Воздействие в условиях осознания этого реципиентом, но с противодействием ему - ср. общение ритора с адресатами, где размышление над содержанием дискурса со стороны последних естественно и касается как пропозиционального содержания сообщения, так и использования манипуляции. (В). Воздействие при неосознавании его реципиентом - например, общение ритора с не имеющими четкой позиции по обсуждаемому вопросу: рефлек-сироваться может лишь пропозициональное содержание, но не манипуляция. (2) РВ может рассматриваться с динамической (осуществление воздейст вия), и со статической (перлокутивный эффект) позиций. В большей мере к пер вой можно отнести широкую и узкую трактовку РВ. По Е.Ф. Тарасову [1990: 5], широкая трактовка - это любое целенаправленное монологическое (неравно правное) речевое общение; узкая предусматривает диалогическое (равноправ ное) общение в рамках агитации и СМИ. Тем самым, в широком смысле при ре чевом общении, так или иначе, происходит РВ: «РВ связано с перестройкой ... имплицитной картины мира субъекта ... как объектной и социальной действительности в сознании субъекта» [Петренко 1990: 19].

Представляется, что в широком смысле можно говорить о РВ в самых разных типах дискурса (рекламе, науке, политике и т.д.), а также с точки зрения преследования разнообразных операционных целей - введения в заблуждение, опровержения противника, самопрезентации и т.д.

Представляется очевидной близость теории РВ и риторики (см.: [Александров 2002; Безменова 2001; Варзонин 1998; Дюбуа и др. 1986; Зарецкая 1999; Клюев 2001; Кохтев 1992; Ивин 2002; Михальская 1996; Панов 1997; Рождественский 1997; Стернин 1993; Brandes 1971; Corley 1983; Ehninger 1968; 1983; Eubanks 1983; Golden et al. 1983; Kahane 1984; Kennedy 1980; Lukas 2001; Perel-man, Ch., Olbrechtsyteca 1969; Simons 1986] и др.); по этой причине в лингвистических работах по РВ аппарат риторики также используется достаточно широко.

Основные теоретические понятия из них (риторическая ситуация, логос, этос и пафос) получили достаточно исчерпывающее описание, например, в [Сухарева 2010: 69-84; Васильев 2011: 11-20]. Здесь мы приведем лишь краткое изложение содержания этих понятий.

Понятие риторической ситуации (далее - PC) основано на параметрах понятия событийности (социо-кооперативности, семиотичности, ситуационно-сти, интеракциональности, стратегичности) [Hauser 1986: 8]. PC возникает при наличии риторической проблемы с ее контекстными элементами - событиями, коммуникантами, предметами и отношениями. Дискурс предстает как самоорганизующаяся система, позволяющая вносить изменения в проблему. Если имеется риторический (речевоздействующий) дискурс, то есть и PC, но не наоборот [Bitzer 1968].

Понятие логос (др-греч. Хоуос. отглагольное существительное от Хєусо) было введено в научный обиход Гераклитом и первоначально имело онтологическое содержание, соотносясь с понятием космического Логоса как закона гармоничного бытия. У Платона Логос предстоит как промысел Демиурга, созданный для упорядочения Хаоса (ср. позже в христианстве Логос как Слово -см. Евангелие от Иоанна) и как истинное объяснение: zov OpQov XoyoQ.

У Аристотеля, который и ввел противопоставление логос - этос - пафос, логос лишен онтологического содержания и подразумевает рациональное объяснение. Само противопоставление можно связать с возвращением Аристотеля к сократовскому методу, первоначально процветавшему в Академии, но преданному забвению в последние годы жизни Платона. Сократовский метод, как известно, принципиально диалогичен, а потому участники диалога не могут не рассматриваться как субъекты, имеющие личностные и психологические качества - то, что отражается в двух последних компонентах триады.

Логос в современных исследованиях понимается как логико-рациональный параметр, т.е. как конвинсивный аспект РВ, противочлен паралогическому персуазивному (в этосе и пафосе) [Сухарева 2010]. Однако в московской риторической школе [Рождественский 1997; Чистякова 2006] логос рассматривается с конвенциональной точки зрения (с топологических позиций) и помимо рационально-логических моментов содержит аксиологические.

Понятие этос (др.-греч. пвод, евод) у Аристотеля предусматривает три варианта трактовки: фронезис {cppovtjaig) - мудрость, интеллект; арете (apezij) -совершенство, добродетель; эвноя (svoia) - красивые мысли, добрая воля по отношению к аудитории.

Широкая трактовка этоса помещает его в пространство этичности. Такая трактовка характерна для московской риторической школы - как (а) ситуации общения, (б) целеполагания, (в) уместность речи [Васильев 2011: 15-18].

В современной западной риторике большинством авторов принимается узкая трактовка этоса, по внутренней форме этого термина (єтдд - характер). Тем самым этос - это черты ритора, которые ему приписывает аудитория [Beebe 2003; Brydon, Scott 1994; Hauser 1986; Lukas 2001; Perelman, Olbrechtsyteca 1969; Verderber 1985]. Эта трактовка идет от Исократа (Вторая софистика): сила доказывания зависит не только от конкретного поведения оратора, но и от его репутации, обусловленной его предшествующими словами и поступками.

Трактовка самопрезентации в отечественной лингвистике

В лингвокультурологическом подходе Е.Н. Катановой [2009] СмП исследуется в проекции на идентичность с образованием самоидентифицирующих высказываний (СИВ), вербализующих суждения об идентичности субъекта, приписывание себе какого-либо признака. Именно в этом отношении видится родство СИВ и СмП. СИВ понимается как эффективный способ укрепления имиджа политиков и результативное средство аргументации в парламентской среде. СИВ используется для реализации двух типов стратегий - имиджеобра-зующих и аргументативных, с помощью которых выстраиваются номинативные стратегии.

Имиджеобразующие могут реализовываться как (а) стратегии позитивной СмП («наслаждение отраженной славой», «самореклама») и (б) негативной презентации политических адресатов («противопоставление себя адресату», «дискредитация адресата»).

Аргументативные стратегии реализуются как стратегии рациональной («угол зрения», «подтверждение компетентности»), эмоциональной («пояснение причастности к проблеме», «вменение в обязанность» и «самообвинение») и рационально-эмоциональной («вменение в обязанность», «опровержение критики», «иллюстрирование примером», «угол зрения») аргументации.

В американском и британском парламентаризме СИВ используются сходно, но неодинаково. Сходство обусловлено родством культур, языка и общедискурсивных стратегий. Различие диктуется разными ценностными ориентациями американского и британского сообществ, особенностью культурных традиций и регулятивов, спецификой организации политического дискурса в специфической парламентской среде. Названное расхождение проявляется в неодинаковой интенсивности одинаковых дискурсивных и номинативных стратегий.

К средствам вербализации СИВ отнесены: местоимения / (прямая идентификация, она частотнее у британцев), we (дефокусизация, частотнее у американцев). Субстантивные предложения у американцев часто используются при репрезентации сведений о национальной, а в британском материале - об индивидуальной идентичности. Глагольные предложения в британском материале чаще задействованы при репрезентации сведений о региональной, а в американ ском - о региональной и национальной идентичности. Адъективные предложения у американских парламентариев специализируются на репрезентации сведений о региональной и национальной идентичности, а в британцев - об индивидуальной и этнической. Адъективные структуры оценки характерны для американцев, а глагольные - для британцев.

Риторические средства манифестации СИВ включают антитезу, повторы (анафору, эпифору, последовательный контактный повтор, полисиндетон, ана-диплозис, градацию, параллельные конструкции) и изменение обычного порядка следования компонентов высказывания (эллипсис, инверсия).

Описанный подход дает многоаспектную характеристику СИВ, проанализированы механизмы вербализации самоидентифицирующего суждения и его компонентов, описана реализация функционального потенциала СИВ в дискурсивной сфере ПД. Однако в отношении таксономии стратегий подход грешит неразличением объектов разных уровней абстракции.

В прагмалингвистическом подходе Е.В. Лимаровой [2010] рассматривается феномен самопредъявления, трактуемого как словесные единицы, характеризующие личность и поведение говорящего. Их значение, структура и другие свойства обеспечивают выполнение ими двух управляюще-организующих функций - общих и частных.

К общим отнесены две функции: (А) знакового управления поведением партнера (в основных формах: детерминация речевого поведения партнера; детерминация моторного поведения партнера; детерминация мыслительной активности партнера; смешанные формы детерминации); (Б) структурации диалога как целостного вербалыю-деятельностного образования.

К частным причислены функции: (а) предложения партнеру модели поведения; (б) влияния на мотивацию партнера к совершению определенных действий; (в) корректировки понимания, управления динамикой понимания; (г) детерминации темы высказывания, условий диалога; (д) детерминации манеры речевого поведения партнера; (е) побуждения партнера к предоставлению сведений; (ж) концентрации внимания на отдельном фрагменте сообщения; (з) детерминации формы речевого общения; (и) детерминации речевого поведения

партнера по времени; (к) определения паралингвистических условий диалога; (л) прекращения диалога путем перенесения общения на будущее; (м) формирования психологической готовности партнера к восприятию последующего сообщения; (н) психологической агрессии и защиты; (о) корректировки высказывания партнера; (п) обоснования выбранной коммуникативной стратегии и тактики и другие.

Тем самым самопредъявление выводится из спектра стратегий и обретает общеинтенциональную окраску.

В рамках же речевых стратегий и тактик как реализаторов выделенных функций автор выделяет: стратегии самоутверждения и самопредъявления, конфликта, доминирования, манипуляции, соперничества, партнерства, содружества; тактики скромности, ложной скромности, хвастовства, осуждения, одобрения, взятия инициативы в диалоге, откровенности, демонстрации непонимания, коррекции понимания высказывания, ролевого запрета, разъяснения и пояснения, побуждения к переформированию высказывания, насмешки, упрека, обвинения, настаивания, тематической коррекции и др. К приемам как речеак-товым реализаторам тактик отнесены автопортретизация, вербализация намерения, пояснение сказанного, характеристика поведения, агрессия, угроза, предупреждение, заявление, совет, приказ, предписание, просьба, предложение.

К достоинствам данного подхода можно отнести весьма подробное описание функций, стратегий, тактик и приемов самопредъявления. К недостаткам можно причислить не вполне ясные критерии разбиения функций на общие и частные и распределения частных функций по типам с точки зрения их отнесения к общим.

Общекоммуникативные стратегии и тактики в речах англо-саксонских политиков

Together, we can do more than simply satisfy rising domestic demand and ensure a steady supply of beef for Indonesia, we can build a value chain to satisfy the markets of the world. Realising our collective potential will require shared vision and concerted effbr. (из выступления К. Радда в Индонезии)

In this context of profound change, the continuity of our relationship - one that spans the full range of strategic, security and economic ties - is of profound importance. Ours is no marriage of convenience, but a set of deep bonds underpinned by shared values and common interests. Together, we have done great work in building our international community, in extending security and prosperity in the Asia-Pacific. But we must do more, (из выступления К. Радда на японо-австралийской конференции)

Vietnam is an ancient nation, but its people are young, its economy fast-growing, and its "friends to all" diplomacy dynamic. Vietnam will truly play a significant role in the collective leadership of this region in this 21st century. Like Vietnam itself, the region has enjoyed sustained, unprecedented growth over the past four decades.This growth is changing the world in which we live: it is seeing the global centre of strategic and economic gravity shift to our region. (из выступления К. Радда во Вьетнаме) / have come here to seek a new beginning between the United States and Muslims around the world; one based upon mutual interest and mutual respect; and one based upon the truth that America and Islam are not exclusive, and need not be in competition. Instead, they overlap, and share common principles - principles of justice and progress; tolerance and the dignity of all human beings. But I am convinced that in order to move forward, we must say openly the things we hold in our hearts, and that too often are said only behind closed doors. There must be a sustained effort to listen to each other; to learn from each other; to respect one another; and to seek common ground, (из выступления Б. Обамы в Египте).

As the world has become less divided, it has become more interconnected. And we ve seen events move faster than our ability to control them - a global economy in crisis, a changing climate, the persistent dangers of old conflicts, new threats and the spread of catastrophic weapons. None of these challenges can be solved quickly or easily. But all of them demand that we listen to one another and work together; that we focus on our common interests, not on occa sional differences; and that we reaffirm our shared values, which are stronger than any force that could drive us apart. That is the work that we must carry on. That is the work that I have come to Europe to begin, (из выступления Б. Обамы в Чехии).

Now, our two democracies are confronted by an unprecedented set of challenges: an economic crisis that recognizes no borders; extremism that leads to the killing of innocent men and women and children; strains on our energy supply and a changing climate; the proliferation of the world s deadliest weapons; and the persistence of tragic conflict. This much is certain: no one nation can confront these challenges alone, and all nations have a stake in overcoming them. That is why we must listen to one another, and seek common ground, (из выступления Б. Обамы в Турции).

В некоторых выступлениях англо-саксонских политиков можно выделить презентационный блок, который характеризует и описывает черты образа государства, которое представляет политик; адресата, к аудитории которого он обращается; представляет исключительные черты совместного образа или позиционирует дополнительно созданный образ.

Britain is one of the world s oldest democracies. India the world s largest. We have a shared commitment to pluralism and tolerance. We have deep and close connections among our people, with nearly two million people of Indian origin living in the UK. They make an enormous contribution to our country, way out of proportion to their size, in business, the arts and sport, (из выступления Д. Камерона в Индии)

Britain is characterised not just by its independence but, above all, by its openness. We have always been a country that reaches out. That turns its face to the world... That leads the charge in the fight for global trade and against protectionism. This is Britain today, as it s always been: independent, yes — but open, too. I never want us to pull up the drawbridge and retreat from the world. I am not a British isolationist. ... First, the problems in the Eurozone are driving fundamental change in Europe. Second, there is a crisis of European competitiveness, as other nations across the world soar ahead. And third, there is a gap between the EU and its citizens which has grown dramatically in recent years. And which represents a lack of democratic accountability and consent that is -yes - felt particularly acutely in Britain, (из выступления Д. Камерона перед странами Евросоюза)

Ladies and Gentlemen, it is upon this foundation — of freedom and human dignity — that Canada seeks, in an uncertain world to articulate a foreign policy built on certain principles.

These principles are rooted in our own country s ancient heritage and long practice of freedom, democracy, human rights and the rule of law. But it is more than that. On foreign af fairs, there is a widely shared consensus among Canadians, a generosity of spirit that one might describe as a simple desire for fair play. We Canadians, for example, are very conscious of our own sovereignty and we expect our governments to make pragmatic decisions in Canada s national interest. But we also want those governments to be good world citizens, to try to understand other points of view and to act in concert with our partners, for the wider interests of humanity, (из выступления С. Хар-пера в Нью-Йорке).

Ladies and gentlemen, esteemed members, we stand in awe of what Korea has accomplished in less than six decades. Starting with a country devastated by decades of occupation and then shattered and divided by war, you have emerged as the world s 15th largest economy, a technological and manufacturing powerhouse, a full-fledged partner in the great councils of the world, an important contributor to international security and prosperity and a positive example for the developing nations of the 21st century.

Your exceptional success has been called "the Miracle on the Han River." But it is no miracle. It s due to the resilience, determination and ingenuity of the Korean people, and the intrinsic worth of the high principles you have embraced. Freedom. Democracy. Free Trade. Open Markets, (из выступления С. Харпера в Корее)

Your country s growing economic and political clout is undeniable; you have one of the world s largest and fastest expanding economies; you are now home to one of the world s largest middle classes; you are a world leader in science and technology boasting such global giants as Infosys, Tata and Reliance. Whether it is building satellites, cutting poverty and illiteracy by half or posting staggering levels of economic growth, even in the midst of the worst global recession in half a century, today s India is getting it done, (из выступления С. Харпера в Индии)

Across our Asian hemisphere, income per person doubled within a decade. Urbanisation is transforming Asia. By 2050 the world population is expected to grow by 2.3 billion. That entire increase will be absorbed by cities. Asian cities alone will house an extra 1.4 billion people. (презентация К. Радцом Азиатско-Тихоокеанского региона)

The расе and power of these changes can be clearly seen here in Indonesia. Today, as the global economic centre of gravity shifts to Asia, Indonesia is poised to take its place as one of the world s largest economies. A trillion dollar economy in the next few years. Number seven in the world by 2030, number four by 2050. A rise as rapid as it is impressive, (презентация К. Радцом Индонезии)

Аргументативная стратегия и ее тактики в Анкаре Remarks on the Turkish Parliament

На лексическом уровне тактика представлена употреблением стилистически окрашенных лов и эпитетов: the inspiring (structure), (friendship that) flourished; синонимичных понятий freedom и sovereignty; употреблением слов со значением совместности действий: we, our (our nations, our people, our friendship, our alliance), together (together, we withstood; we have stood together).

На грамматическом уровне тактика представлена приемом инверсии (Together, we withstood the great test of the Cold War). В высказываниях преобладают перфектные формы глаголов-сказуемых, а также сложноподчиненные предложений с придаточными определительными.

Тактика реализуется в пяти последовательных абзацах. В первом абзаце описание событий относится к ретроспективному способу изложения информации, который является, своего рода, переходным и связующим звеном двух речевых тактик. Данные высказывания подготавливают аудиторию к восприятию событий времен Османской империи, когда и зародились дружественные отношения между Соединенными Штатами и Турцией.

В следующих абзацах ретроспекция сочетается с заключительными предложениями каждого абзаца, которые приводят временной дисконтинуум в равновесие и повествуют о событиях настоящего.

Тактика консолидации заключается в убеждении и побуждении аудитории к действиям, которые бы основывались на совместных интересах и стремлениях за право на мирное и благополучное существование обоих государств.

And Turkey and the United States must stand together - and work together - to overcome the challenges of our time.

Now, our two democracies are confronted by an unprecedented set of challenges: an economic crisis that recognizes no borders; extremism that leads to the killing of innocent men and women and children; strains on our energy supply and a changing climate; the proliferation of the world s deadliest weapons; and the persistence of tragic conflict.

These are the great tests of our young century. And the choices that we make in the coming years will determine whether the future will be shaped by fear or by freedom; by poverty or by prosperity; by strife or by a just, secure and lasting peace.

This much is certain: No one nation can confront these challenges alone, and all nations have a stake in overcoming them. That is why we must listen to one another, and seek common ground.

That is why we must build on our mutual interests, and rise above our differences. We are stronger when we act together. That is the message that I ve carried with me throughout this trip to Europe. That is the message that I delivered when I had the privilege of meeting with your President and with your Prime Minister.

Языковая манифестация тактики представлена лексической анафорой; That is the message that I ve carried with me... That is the message that I delivered; употреблением эпитетов (an unprecedented (set of challenges); innocent (men and women and children); tragic (conflict); lasting (peace), great (tests)) и слов со значением совместности: our two democracies, our young century, we must listen to one another, we must build on our mutual interests, we are stronger when we act together, we make in the coming years.

На грамматическом уровне тактика реализуется с помощью дуплетной группировки однородных членов предложения с союзом and: Turkey and the United States; stand together and work together; во втором — однородные дуплет-ные конструкции с разделительным союзом or: by fear or by freedom; by poverty or by prosperity; by strife or by a just, secure and lasting peace.

В выступлении Б. Обамы в Каире «A new beginning» выделены три образа - США, Исламский мир, США - Ислам. На основании такого «образного» подхода, можно говорить об использовании следующих общекоммуникативньк стратегий и тактик: (1) стратегии позииионирования собственного образа реализующейся в речи с помощью тактик патернализма, экземплификации, дифференцированной характеризации; (2) стратегии позииионирования образа адресата с тактиками комплимента и дискредитации противника; (3) стратегии позиционирования интегрированного образа с тактиками консолидации и ценностной ориентации.

(І) Стратегия позиционирования собственного образа, т.е. образа США, имеет целью создание облика государства-союзника мусульманскому миру. Тактика патернализма выражает готовность политика действовать от имени и в интересах своего государства, защищать своих избирателей. Ср.: And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear. ... It is my first duty as President to protect the American people. Средства манифестации данной тактики (в проекции на фоновую стратегию СмП): модально-нагруженный глагол consider, личное местоимение / и притяжательное ту, а также предлог as в сочетании с существительным President, что подчеркивает обязанности Б.Обамы именно как президента США.

Тактика экземплификаиии осуществляет РВ посредством создания образа ритора с акцентированием внимания на биографических фактах. Они порождают достойный доверия образ в сознании аудитории; личный пример подтверждает общие религиозно-исторические корни (принцип «свой - свой»), что создает благодатную почву для речевой манипуляции.

Part of this conviction is rooted in my own experience. I am a Christian, but my father came from a Kenyan family that includes generations of Muslims. As a boy, I spent several years in Indonesia and heard the call of the azaan at the break of dawn and the fall of dusk. As a young man, I worked in Chicago communities where many found dignity and peace in their Muslim faith.

Much has been made of the fact that an African-American with the name Barack Hussein Obama could be elected President. But my personal story is not so unique.

Апелляция к собственному авторитету реализуется здесь с помощью личного местоимения 1 лица единственного числа / и притяжательного ту.

В синтаксическом плане словосочетания As a boy. I spent several years in Indonesia and heard the call of the azaan at the break of dawn and the fall of dusk. As a vounz man. I worked in Chicago communities where many found dignity and peace in their Muslim faith связаны параллельной связью, характеризующейся синтаксическим параллелизмом зачинов.

Тактика дифферениироваиной характеризаиии (положительные и отрицательные черты образа) играет существенную роль в формировании облика своего государства. Б. Обама приводит факты того, что Соединенным Штатам не чужды потребности и чаяния других народов, в том числе мусульманского вероисповедания.

Похожие диссертации на Речевое воздействие и самопрезентация : на материале публичных выступлений