Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвокультурологический и функционально-прагматический аспекты афоризмов в политическом дискурсе : на материале публичных выступлений В.В. Путина и Дж. Буша мл. Патрушева, Екатерина Владимировна

Лингвокультурологический и функционально-прагматический аспекты афоризмов в политическом дискурсе : на материале публичных выступлений В.В. Путина и Дж. Буша мл.
<
Лингвокультурологический и функционально-прагматический аспекты афоризмов в политическом дискурсе : на материале публичных выступлений В.В. Путина и Дж. Буша мл. Лингвокультурологический и функционально-прагматический аспекты афоризмов в политическом дискурсе : на материале публичных выступлений В.В. Путина и Дж. Буша мл. Лингвокультурологический и функционально-прагматический аспекты афоризмов в политическом дискурсе : на материале публичных выступлений В.В. Путина и Дж. Буша мл. Лингвокультурологический и функционально-прагматический аспекты афоризмов в политическом дискурсе : на материале публичных выступлений В.В. Путина и Дж. Буша мл. Лингвокультурологический и функционально-прагматический аспекты афоризмов в политическом дискурсе : на материале публичных выступлений В.В. Путина и Дж. Буша мл.
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Патрушева, Екатерина Владимировна. Лингвокультурологический и функционально-прагматический аспекты афоризмов в политическом дискурсе : на материале публичных выступлений В.В. Путина и Дж. Буша мл. : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Патрушева Екатерина Владимировна; [Место защиты: Ставроп. гос. ун-т].- Ставрополь, 2011.- 247 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/68

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические обоснования лингвистического исследования афоризмов в политическом дискурсе

1.1. Феномен афоризма в отечественной и зарубежной

лингвистической традиции

1.1.1. Лингвистический статус афоризма в отечественном языкознании 15

1.1.2. Теоретические основы афористики в концепциях зарубежных ученых 34

1.2. Функционально-прагматические особенности афоризмов

1.2.1. Прагматический аспект языка 40

1.2.2. Прагматические аспекты афоризмов 44

1.2.3. Функции афоризмов 46

1.3. Афоризмы и политический дискурс: аспекты взаимодействия

1.3.1. Прагматические характеристики политического дискурса 56

1.3.2. Функции политического дискурса 64

1.3.3. Особенности функционирования афоризмов в текстовом пространстве политического дискурса 71

1.4. Национально-культурная специфика афоризмов

1.4.1. Языковая картина мира как результат концептуализации мира 75

1.4.2. Картина мира языковой личности как носителя ценностных ориентации культуры 79

1.4.3. Базовые культурные ценности русской нации как объект

афоризации 88

1.4.4. Базовые культурные ценности американской нации как объект

афоризации 93

Выводы по главе 1 101

Глава 2. Лингвокультурологические и функционально-прагматические особенности афоризмов В.В. Путина

2.1. Выражение ценностных ориентации В.В. Путина как языковой личности посредством афоризмов 104

2.2. Функционально-прагматическая специфика афоризмов В.В. Путина как отражение лингвокультурологических аспектов его языковой личности ... 118

2.3. Система выразительных средств как специфическая характеристика речевых афоризмов В.В. Путина 133

Выводы по главе 2 150

Глава 3. Лингвокультурологические и функционально-прагматические особенности афоризмов Дж. Буша младшего

3.1. Выражение ценностных ориентации Дж. Буша мл. как языковой личности посредством афоризмов 153

3.2. Функционально-прагматическая специфика афоризмов Дж. Буша мл. как отражение лингвокультурологических аспектов его языковой личности 170

3.3. Потенциал выразительных средств афоризмов Дж. Буша мл 182

Выводы по главе 3 194

Заключение 197

Библиография

Введение к работе

Современный этап исследования политической речи демонстрирует очевидный повышенный интерес ученых-лингвистов к политическому дискурсу, возникновение и последующий процесс развития которого обусловлен как закономерностями исторического развития общества, так и существенными изменениями нынешней общественно-политической жизни. Учеными-лингвистами подчеркивается все возрастающая экспрессивность политического дискурса, фундаментальной целью которого является борьба за власть, а, следовательно, и привлечение внимания к личности самого политика (диссертационные исследования О.И. Голошумовой (2002), О.В. Спиридовского (2006), О.Г. Лябиной (2007), О.И. Шарафутдиновой (2008), Е.Н. Сагайдачной) (2009).

Для достижения основных целей политического дискурса политические деятели облекают свою речь в яркую форму при помощи языковых средств выразительности, арсенал которых достаточно велик, а интенсивность воздействия высока. Благодаря данным средствам высказывания политиков зачастую быстро запоминаются и впоследствии рассматриваются как афоризмы.

Вопрос понимания и определения афоризма как языкового явления вызывает интерес у многих современных ученых: Л.В. Успенский (1964); Г.Л. Пермяков (1970); Г.Е. Крейдлин (1989); В.Г. Костомаров и Е.М. Верещагин (1990); Н.Т. Федоренко и Л.И. Сокольская (1990). В результате анализа диссертационных исследований Т.И. Манякиной (1980), М.Е. Еленевской (1983), Е.Ю. Вагановой (2002), Ван Лин (2005), А.П. Шумаковой (2006), которые выявляют достаточно асистемное представление о проблеме языковых и стилистических особенностей афоризма, и диссертационных исследований О.А. Дмитриевой (1997), А.В. Аммер (2005), касающихся вопросов национально-культурной специфики афоризмов, вошедших в анналы лексикографических источников, было выявлено, что проблема комплексного исследования «живого» афористического фонда ведущих политических лидеров России и США конца XX – начала XXI вв. как интегрированного лингвокультурологического и функционально-прагматического феномена требует анализа, систематизации с применением комплексного подхода, что свидетельствует об актуальности проблематики проводимого исследования.

Объектом данного исследования являются индивидуальные афоризмы и афористические высказывания ведущих политических деятелей России и США конца XX – начала XXI вв. – В.В. Путина и Дж. Буша мл.

Предмет данного исследования – лингвокультурологические и функционально-прагматические особенности афоризмов в политическом дискурсе В.В. Путина и Дж. Буша мл. как маркеров их языковых личностей.

Материалом исследования послужили 145 афоризмов В.В. Путина и 160 афоризмов Дж. Буша мл., извлеченных методом сплошной выборки из 74 текстов их речей, представленных на официальных сайтах и в СМИ. Переводы афоризмов осуществлены автором диссертации.

Гипотеза исследования строится на предположении о том, что исследование политического дискурса в контексте функционирования в нем афоризмов и достижения им перлокутивного эффекта будет результативно, если будет 1) выявлен лингвистический статус речевого афоризма, его роль в текстовом пространстве политического дискурса и функционально-прагматический потенциал; 2) определена роль и значение этосного компонента, аккумулирующего и обобщающего культурно-значимую информацию и выражающего моральное сознание нации, в составе афористического высказывания как средства реализации им агональной функции; 3) изучены идиостилевые характеристики языковой личности политического ритора в целях корректного выведения ее аксиологических ориентаций.

Цель исследования заключается в выявлении национально-культурных и функционально-прагматических особенностей речевых афоризмов политических коммуникантов через призму их характеристик как специфических языковых личностей в аспекте трансляции политических доминант, направленных на манипулирование аудиторией.

В соответствии с целью, проблемой и принятой гипотезой исследования решались следующие задачи:

1) определить лингвистический статус афоризма как малой текстовой формы, выявить роль афоризмов в формировании текстового пространства политического дискурса и систематизировать языковые критерии вычленения речевого афоризма через его конкретные языковые реализации на фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях; 2) установить функционально-прагматический потенциал афоризмов и определить особенности их функционирования в политическом дискурсе; 3) проанализировать афоризмы как трансляторы выявленных национальных приоритетов России и США; 4) выявить лингвокультурный и функционально-прагматический потенциал афоризмов В.В. Путина как трансляторов политических убеждений лидера нации; 5) определить особенности языковой личности Дж. Буша мл. посредством его афористического фонда как интегративного единства лингвокультурологического и функционально-прагматического потенциалов; 6) сделать выводы сопоставительного характера относительно языковых личностей В.В. Путина и Дж. Буша мл. как политических лидеров наций с опорой на лингвокультурологические и функционально-прагматические параметры продуцируемых ими афоризмов.

Методологическую базу исследования составляет принцип антропоцентрического подхода к языку и речи, утверждающий невозможность существования языка вне личности; современная теория политического дискурса, трактующая его как особый тип дискурса, для которого характерен специфический набор свойств и функций; положения лингвокультурологических исследований, основанные на функционировании языка, его взаимозависимости и взаимодействии с культурой.

В качестве теоретической основы работы выступили теории прагматики дискурса Р.С. Столнейкера (1985), Е.В. Падучевой (1985), Т. ван Дейка (1989), Н.Д. Арутюновой (1990), Л. Витгенштейна (1994), В.И. Карасика (1998), общетеоретические аспекты политического дискурса А.Н. Баранова (1997), Э.Я. Баталова (1990), В.Н. Базылева (1998), В.З. Демьянкова (2002), Е.В. Бакумовой (2002), Е.И. Шейгал (2004), исследования, рассматривающие политический дискурс как особый манипулятивный процесс и представляющие классификации стратегий и тактик политического дискурса О.Н. Паршиной (2007), О.Л. Михалевой (2008), и теоретические аспекты в области проблемы языка и мира человека, выделенные В. фон Гумбольдтом (1984), Ю.Д. Апресяном (1985), Ю.Н. Карауловым (1987); Н.Д. М.М. Бахтиным (1995), А. Вежбицкой (1996), Арутюновой (1998). Представленная работа опирается также на теорию изучения концептов А.П. Бабушкина (1996), Г.Г. Слышкина (2000), С.Г. Воркачева (2001), Ю.С. Степанова (2007).

Для реализации поставленных задач в ходе работы использовались следующие методы исследования: метод сплошной выборки, осуществляемый в процессе отбора речевых афоризмов из текстов публичных выступлений В.В. Путина и Дж. Буша мл.; метод лексико-семантического анализа, используемого в процессе исследования концептов в составе афоризмов, репрезентирующих национальные ценности обеих культур. Кроме того, применялись количественный анализ, систематизация и классификация, а также метод дедукции.

Научная новизна данной работы заключается в следующем:

1) уточнен лингвистический статус речевого афоризма в корреляции с языковым, установлена его роль в формировании текстового пространства политического дискурса на современном этапе актуализации политической лингвистики как области научного знания. Расширено представление о функционально-прагматическом потенциале политического дискурса, содержащего в своем текстовом пространстве афоризмы;

2) определена взаимосвязь этосных характеристик нации и лингвопрагматического потенциала афоризма в достижении им агонального эффекта;

3) на основе критериев вычленения афоризмов методом сплошной выборки сформирован корпус речевых афоризмов ведущих политических деятелей России и США (В.В. Путина и Дж. Буша мл.), которые исследованы на предмет трансляции ими политических доктрин, выявлена специфика потенциала лингвокультурологических и функционально-прагматических свойств афоризмов и идиостилевых характеристик коммуникантов.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в осмыслении и уточнении лингвистического статуса афоризмов, их национально-культурной специфики, функционального потенциала. Выводы, сделанные в ходе исследования языковых личностей политиков на предмет их национальных приоритетов как лидеров наций, провозглашаемых в афоризмах, и выявлении специфики манипулятивного воздействия на аудиторию, осуществляемого с помощью афоризмов, органично вписываются в концепцию антропоцентрической парадигмы. Результаты проведенного исследования можно считать определенным вкладом в теорию дискурса, политическую лингвистику, лингвокультурологию и межкультурную коммуникацию.

Практическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в курсах общего языкознания, лексикологии и стилистики русского и английского языков, культурологии и лингвокультурологии, лингвострановедения, политологии и политической коммуникации. Материал исследования и полученные результаты могут представлять интерес для специалистов гуманитарного профиля: филологов, социологов, политологов, журналистов, историков и т.д.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Речевые афоризмы имеют в качестве обязательных дифференцирующих квалитативных признаков наличие автора, выразительность, прямой смысл, отточенность мысли, которая заключается в актуальности, злободневности затрагиваемой проблемы. Такие обязательные признаки языкового афоризма как имплицитность (глубина мысли) и обобщенность, переходят в речевых афоризмах в разряд дополнительных, прирастающих за счет такого признака, как парадоксальность. Набор языковых средств формирования афористического высказывания как в языковых, так и в речевых афоризмах одинаков, но различается долевым соотношением в зависимости от иерархии обязательных и дополнительных признаков формирования того или иного вида афоризма. Переход речевого афоризма в статус языкового детерминируется как экстралингвистическими (значимостью универсальности провозглашаемой ценности), так и лингвистическими факторами, а именно появлением переносного смысла и соответствием его языковой формы литературным канонам в меняющемся во времени лингвокультурном пространстве национального сообщества.

  2. Речевые афоризмы, заключающие в своей семантике сведения, отражающие опыт политика в его стремлении популяризировать и продвигать свою идейную платформу, занимают особое место в политическом дискурсе, что подтверждается их долей в общем текстовом пространстве политического дискурса (9 % от общего объема). В основе критериев вычленения афоризмов лежат языковые средства на фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях, адекватные его как обязательным признакам (выразительность, краткость), так и дополнительным признакам (завершенность, обобщенность, имплицитность и парадоксальность), следующим в строгой иерархии и отвечающим такой его категориальной характеристике, как отточенность мысли через напряженность, актуальность и злободневность сюжетной линии.

  3. Афоризмы, входящие в состав политического дискурса, обладают собственным функциональным потенциалом, который выходит за пределы функционального поля политического дискурса и соответственно расширяет его за счет таких конкретных функций афоризмов, как моделирующая и кумулятивная. Эти две функции увеличивают функциональный потенциал политического дискурса и могут менять свое положение в иерархии функций (репрезентативная, регулятивная, акциональная, прогнозирующая, дидактическая, интеграции, идентифицирующая, экспрессивная, моделирующая, кумулятивная) в зависимости от насыщенности текста афоризмами. Прагматический потенциал афоризированного политического дискурса реализуется на основе базовой стратегии театральности (тактики побуждения, кооперации, предупреждения, обещания), что детерминируется характером речевых афоризмов.

  4. Речевые афоризмы как компоненты общего афористического фонда, обладая кумулятивной функцией, способны аккумулировать и обобщать в себе эктралингвистическую информацию, в том числе культурно значимую, выражающую не только взгляды авторов, но и мировоззрение эпохи. Оба политика, придерживаясь курса на обеспечение, прежде всего, благосостояния своего народа как процветающей нации, используют афоризмы, отражающие исконные национальные ценности культуры: российскому политическому лидеру свойственны нравственные ценности, среди которых ответственность, честность, труд; американский политик в своей речи провозглашает свободу, независимость, равенство. Ценностной платформой, объединяющей политиков обеих стран в современных условиях, являются патриотизм и безопасность.

  5. Выбор обоими политическими лидерами стратегий и тактик, которые составляют основу выделенных функций, также обусловлен культурно-историческими факторами. Исходя из демократических основ жизни американского общества, сверхзадачей Дж. Буша мл. является достижение консенсуса со своим народом в провозглашении и преследовании жизненно-важных исконно американских ценностей, что выводит на первый план на мотивационно-прагматическом уровне такие функции, как репрезентативная, акциональная и функция интеграции (тактика побуждения стратегии театральности). Несмотря на стремление В.В. Путина к демократизации общества, он в своем речевом поведении демонстрирует характерный для русских предписывающий тип ментальности, что представлено в его афористическом фонде превалирующей дидактической функцией (тактики побуждения и предупреждения стратегии театральности).

  6. Арсенал средств выразительности В.В. Путина более широкий, чем у Дж. Буша мл., характеризуется предпочтительным использованием разговорной лексики и усилительных частиц, что обусловлено его стремлением приблизиться к народу, говоря на одном с ним языке. Для Дж. Буша мл. характерен высокий стиль в провозглашении актуальных для американского народа жизненных ценностей, что выражается таким набором выразительных средств, как стилистические фигуры и тропы, основанные на принципе повтора: анафора, анадиплосис, синтаксический параллелизм, полисиндетон, эпифора. Ценность «безопасность» выражается одинаковым арсеналом выразительных средств (метафоры, эпитеты), что говорит о единообразной форме осознания и репрезентации политическими лидерами обеих стран имманентной опасности воинствующего развития событий в мире и дискурсивной назидательности.

Апробация работы. Основные положения диссертации излагались на международных (Москва–Пятигорск, 2008; Набережные Челны, 2008), всероссийских (Пенза, 2010; Тамбов, 2010; Ростов-на-Дону, 2010), межрегиональных, региональных (Ставрополь, 2008, 2009, 2010, 2011) конференциях. По теме диссертации опубликовано 10 статей, в том числе 2 – в изданиях из перечня ВАК РФ.

Структура диссертации обусловлена поставленными выше целями и задачами. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы (213 наименований) и лексикографических источников (24 наименования), 3-х приложений. Общий объем диссертации с приложениями – 247 страниц.

Теоретические основы афористики в концепциях зарубежных ученых

Важно отметить, что крылатые слова, к основным признакам которых относятся краткость и меткость, представляют собой результат речевой деятельности субъекта высказывания и также могут являться речевыми афоризмами, когда выражение, сказанное автором впервые, впоследствии приобретает образность, переносный смысл и свойство массовой воспроизводимости.

Призывы, девизы и лозунги, являясь, по мнению Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, идеологическими крылатыми фразами, выражают определенные философские, социальные, политические воззрения и восходят к публицистике (Верещагин, Костомаров 1990). Общественно-научные формулы и естественнонаучные формулировки заимствуются из науки и с возрастанием уровня образованности населения получают широкое распространение. Таким образом, призывы, лозунги, а также различные формулировки и формулы относятся к крылатым выражениям.

Изучение различных видов языковых афоризмов, а также их дефиниций в современных лексикографических источниках привело к выводу, что их основными языковыми признаками являются следующие: - краткость. Основную массу языковых афоризмов составляют высказывания, синтаксически выраженные одним предложением; - завершенность. Завершенность мысли, суждения, синтаксически представленная предложением; - обобщенность. Афоризм возникает в результате синтеза многих фактов и справедливо считается правилом, выводом, заключением. Обобщение, синтезируя опыт, способствует глубине и истинности мысли. Основной грамматической формой времени в предложениях сентенционального характера является настоящее неопределенное, которое реализует при этом значение вневременной данности, вечной истины, что и придает таким предложениям характер универсальности; - выразительность. Языковые афоризмы должны содержать в себе стилистически окрашенные единицы речи. Выразительность афоризма также возрастает при уменьшении числа слов. Однако важно отметить, что выразительность является дополнительным признаком языковых афоризмов, о чем свидетельствует тот факт, что данный признак указан лишь в одной трети толкований данных единиц языка в словарях и энциклопедиях.

Вслед за Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым важно подчеркнуть, что языковые афоризмы в отличие от индивидуальных имеют переносный смысл. Ученые доказывают данную точку зрения, приводя следующий пример: пословица утверждает, что Москва не сразу строилась, так как строительство города продолжалось почти тысячу лет, однако в настоящее время данное выражение используется не ради этого прямого смысла, а ради переносного: «всякое большое дело начинается с малого, постепенно приобретая размах» (Лингвострановедческий словарь 1979: 58). Переход индивидуального афоризма в языковой сопровождается появлением переносного смысла.

Среди неязыковых признаков массовых афоризмов важно отметить конвенциональность, т.е. приобретаемое им в результате признания определенное значение, зафиксированное в лексикографических источниках.

Речевой (индивидуальный) афоризм - это выражение, которое употребляется впервые и отвечает всем основным характеристикам афоризма. Проблема вычленения речевого афоризма из текста, как отмечено в Литературном энциклопедическом словаре, «всякий раз остается дискуссионной, поскольку связана с абсолютизацией конкретного, замыканием открытого и подвижного» (ЛИЭС 1990: 43).

В первую очередь, необходимо выделить его неязыковые характеристики. Важно подчеркнуть, что неязыковым отличием речевого афоризма от языкового, помимо конвенциональности и наличия переносного смысла языкового, является обязательное наличие автора, в то время как для языковых афоризмов данный признак является второстепенным (пословицы и поговорки не имеют автора, крылатые выражения имеют). Происхождение речевых афоризмов придает им индивидуальный характер.

Важно также подчеркнуть такой признак речевого афоризма, как отточенность мысли. Наиболее сходным по значению с существительным «отточенность» является существительное «острота». Синонимический ряд существительного «острота» включает в себя такие понятия, как напряженность, драматичность, злободневность, жизненность. Таким образом, необходимо говорить об актуальности тематики речевых афоризмов, которая достаточно разнообразна. Как утверждают Н.Т. Федоренко и Л.И. Сокольская, «на ней лежит отпечаток породившей ее эпохи, отражается характер исторических условий, в которых она возникает и развивается» (Федоренко, Сокольская 1990: 3). Речевые афоризмы затрагивают все сферы человеческого бытия и деятельности, зачастую влияя на них, а иногда и на ход исторических событий, например, афоризм Шамфора «Мир хижинам! Война дворцам!» вдохновлял народ на борьбу в период Французской революции. Сила данных афоризмов заключается в «совершенстве подобранных выразительных слов и в умелом возведении актуальных частных явлений жизни в общие принципы, в доминирующие идеи» (Федоренко, Сокольская 1990: 3). Таким образом, отточенность мысли речевого афоризма достигается использованием различных средств выразительности, а также затрагиванием тем, проблем, характерных данному отрезку времени.

Особенности функционирования афоризмов в текстовом пространстве политического дискурса

Американский политолог Д. Девайн, несмотря на различные мнения, выделил ряд базовых ценностных ориентации, которые упоминаются в большинстве работ различных историков, философов, социологов, среди которых Р. Даль, Г. Алмонд, Г. Коммаджер, Л. Харц, М. Лернер, Т. Парсонс, С. Липсет, посвященных данной проблеме: «Так, 23 человека из 28 назвали среди основных американских ценностей частную собственность, 22 -равенство, имея в виду, прежде всего, равенство возможностей, 20 -свободу. Не обошли, разумеется, индивидуализм - этот центральный организующий принцип межличностных, да и не только межличностных, отношений» (цит. по: Баталов 1990: 67).

Для уточнения национальных ценностных ориентации обратимся к историческим фактам. В первую очередь, необходимо отметить, что история Америки, страны иммигрантов, изначально подразумевала независимость духа и инициативность как обязательное условие выживания на новом континенте. Вместе с этим, для иммигрантов характерным было желание освободить себя от всего, что сковывало их деятельность в прежней жизни, отступление от устоев католической церкви и стремление изменить религиозные убеждения, подчинив их собственным интересам.

По мнению исследователей, в основе американского общества также лежит либерализм английского философа и педагога Джона Локка, который отметил три ключевых права человека — право на жизнь, на свободу и на частную собственность. Дж. Локк подчеркивал, что контроль над соблюдением этих свобод люди возлагают на государство, и одновременно они могут контролировать его работу и свергнуть правительство в случае недостаточно результативной работы. Главнейшим документом в истории американской нации является Декларация независимости, которая во многом определяет жизнь современного американского общества. Согласно Декларации независимости, все люди равны, и каждый человек получает от Бога неотъемлемые права, среди которых - право на личную свободу и поиск счастья.

Следовательно, базовыми ценностями американского общества являются свобода и индивидуализм. Как утверждали Р. Беллах и другие авторы книги «Привычки сердца», «индивидуализм лежит в самой основе американской культуры» (Беллах 1996: 142). Между тем индивидуалистическая традиция определяет индивида не только как «суверенного субъекта человеческой жизни», но и как главного участника в принятии политических решений. Согласно авторам работы, «Привычки сердца», «...все, что нарушает наше право думать за самих себя, судить за самих себя, самим принимать решения, жить так, как нам хочется, не просто морально порочно, но и кощунственно» (Беллах и др. 1996: 142). Данное положение действительно отражает мироощущение, с которым граждане США жили на протяжении двух с лишним столетий и которое во многом определило этос Америки XX в.

Если во многих других странах люди не могут представить себя вне семьи или другой группы людей, то в Америке ведущий принцип - это независимость и самостоятельность. Чувство независимости привито у американского человека с рождения. Уже в молодом возрасте американец самостоятельно принимает решения, а в 18 лет большинство покидает родной дом, уезжая на учебу. Как правило, с этого времени они ведут самостоятельную жизнь, решая все проблемы без помощи родителей. Американцы зачастую с беспокойством и подозрительностью относятся к тем молодым людям, которые долгое время живут с родителями, считая это признаком незрелости и несамостоятельности. Выйти в окружающий мир и действовать самостоятельно считается обязанностью молодых людей. Приверженность американцев выделенным ценностям подтверждается большим количеством афоризмов: From every mountain side let Freedom ring (Samuel F. Smith, "America"). - С каждого горного склона пусть звенит свобода! Where liberty dwells, there is my country (Benjamin Franklin). Где свобода, там моя страна; / love ту freedom. I love my America (Jessi Lane Adams). Я люблю свою свободу. Я люблю свою Америку.

Одним из важнейших ценностных ориентиров в идеологии американского народа является их устремленность в будущее, что является источником неисчерпаемого оптимизма американцев. Они верят, что Бог поможет им, нужно только приложить усилия, чтобы успешно выполнить поставленные цели, а именно достичь благосостояния и благополучия.

В формировании американского менталитета важное место отводится моральной ответственности человека, ориентированной на такие ценности как долг, здравый смысл, гуманность, любовь к ближнему.

Патриотизм также считается одной из важнейших черт американского характера. Общеизвестными являются любовь и уважение американцев к Родине, государственному флагу, гимну. Однако иногда американский патриотизм рассматривается как агрессивный национализм, отстаивающий преобладание американцев над представителями других культур. В основном же американцы гордятся уникальностью, могуществом своей нации и страны. Р. Линд подчеркивает, что «Соединенные Штаты являются самым лучшим и самым великим государством на земле и всегда будут оставаться таковыми» (Lynd 1939: 60). Патриотическому настрою посвящены многие афоризмы: And I m proud to be an American, where at least I know I m free. And I won t forget the men who died, who gave that right to me (L. Greenwood). - Я горжусь тем, что я американец, и я знаю, что я свободен. И я не забуду людей, которые умерли, которые дали мне это право.

Функционально-прагматическая специфика афоризмов В.В. Путина как отражение лингвокультурологических аспектов его языковой личности

За последние годы очень многое было сделано действующим губернатором (Абрамовичем). ...надо отдать должное, Абрамович не пожадничал, он начал с того, что вкладывал и личные ресурсы, деньги в возрождение региона (на ежегодной большой пресс-конференции, 14.02.2008 г.).

Репрезентативная функция может осуществляться и за счет стратегии на понижение, которая направлена на противника, и целью которой является развенчание, лишение общественного признания объекта говорения. Для достижения данного эффекта В.В. Путин использует тактику анализ-«минус», с помощью которой он выражает свое негативное отношение к необдуманным, необоснованным идеям, решениям, поступкам, вопросам:

Американская инициатива не что иное, как предложение «сжечь дом, чтобы приготовить яичницу (из интервью газете «Вельт ам Зоннтаг», 11.06.2000 г.). Это полная чушь, несуразица, сапоги всмятку (ответ на вопрос, означает ли подписание соглашения о Едином экономическом пространстве возврат к СССР, на пресс-конференции в Ливадийском дворце, 19.09.2003 г.) Это просто болтовня, которую нечего просто обсуждать. Чушь. Из носа выковыряли и по бумажкам своим размазали (на ежегодной большой пресс-конференции, 14.02.2008 г.).

Данная тактика применяется В.В. Путиным для выражения патриотического настроя: Я не думаю, что у кого-то есть соблазн сегодня предъявлять какие-то ультиматумы России. Тем более, у организации с такой неблагозвучной для русского уха аббревиатурой, как "БДИПЧ"; стремления к равенству, которое заключается в отрицательном отношении к олигархам и материальным ценностям: Не думаю, что олигархи уж так подтухли, а я думаю, они маскируются под полудохлых (в программе «Время», 20.08.2000 г.); Нет такой таблетки от коррупции: раз, проглотил - и все, и государство выздоровело (на ежегодной большой пресс конференции, 14.02.2008 г.); а также при выражении наиболее легкого способа управления какой-либо инстанцией: Самое простое - махать шашкой, рубить головы и выглядеть на этом фоне крутым руководителем (на пресс-конференции в Кремле, 20.06.2003 г.).

Репрезентативная функция афоризмов В.В. Путина также осуществляется при использовании стратегией театральности, которая представлена тактикой предупреждения: Я не скажу, что существует два непримиримых врага, с одной стороны - государство, а с другой — олигархи. Я думаю скорее, что государство держит в руках дубинку, которой бьет всего один раз. Но по голове (на пресс-конференции после встречи с канцлером ФРГ в Осло, 12.11.2002 г.). Приведенным афористическим высказыванием, в котором отмечается исконно русская ценность стремления к равенству и, следовательно, негативное отношение к олигархам, В.В. Путин предупреждает их о силе и власти государства.

Необходимо еще раз подчеркнуть, что функции взаимообусловливают и дополняют друг друга, что доказывается тем, что некоторые афоризмы обладают одновременно двумя функциями, например, некоторые афоризмы выполняют репрезентативную функцию и функцию интеграции, т.е. В.В. Путин с помощью данных афоризмов представляет какую-либо информацию и объединяет сторонников определенного плана или идеи. При реализации данной совокупности функций В.В. Путин утверждает необходимость работы, решения проблем, используя тактику обличения стратегии на понижение, с помощью фактов доказывает виновность в бездействии членов правительства, к которым причисляет и себя, с помощью лексемы совместимости «мы»:

Мы будем сопли жевать здесь годами? Мы уже сколько говорим на эту тему - с 99-го года? Почти ничего не происходит, только одни разговоры. Все это шуруют туда, не переставая, в огромных количествах. И ничего не сделано (на совещании с членами правительства, март 2006 г.).

Российский политический лидер применяет в том числе тактику предупреждения стратегии театральности: «Эксон Мобил» вгрызается в нашу экономику — и ничего, там «стоматологи» есть, которые точат им эти зубки (на ежегодной большой пресс-конференции, 14.02.2008 г.). Приведенным афоризмом В.В. Путин предупреждает о способности российских экономистов противостоять внешним нападкам со стороны иностранной компании.

Большое количество афоризмов российского политического деятеля обладают регулятивной функцией, которая осуществляется за счет различных тактик. В.В. Путиным применяется стратегия театральности, представленная следующими тактиками: - тактикой размежевания, с помощью которой В.В. Путин, говоря о непорядочности журналистов, выявляет несоответствие между задачей и ее выполнением: Их прислали подглядывать, а они подслушивают. Некрасиво (на «прямой линии» с россиянами, 25.10.2006 г.). - тактикой обещания: Не Пыталовский район они получат, а от мертвого осла уши (на встрече с коллективом "Комсомольской правды", 23.05.2005 г.).

Необходимо также отметить использование ведущим политический деятелем России для реализации регулятивной функции стратегии на понижение, а именно следующих тактик: - тактики обвинения: Я прекрасно знаю, что во всем виноват, даже если не виноват. Это в полной мере относится и ко всем, кто сидит сегодня в зале. Вы тоже виноваты, даже если не знаете, о чем идет речь (на совещании Государственного Совета, 28.05.2001 г.). - тактики обличения, с помощью которой он порицает ценность материальных благ нечестным путем:

Функционально-прагматическая специфика афоризмов Дж. Буша мл. как отражение лингвокультурологических аспектов его языковой личности

Our priorities is our faith (Greensboro, N.C., 10.10.2000). - Наш приоритет - наша Вера. Faith crosses every border and touches every heart in every nation. Вера наднациональна и вовлекает в свое лоно каждого гражданина страны. Do I think faith will be an important part of being a good president? Yes, I do. - Думаю ли я, что быть хорошим президентом - это быть человеком верующим? Да, я так думаю.

Именно вера, по мнению Буша, помогает достичь установления порядка, стабильности и терпения: / think you can judge from somebody s actions a kind of a stability and sense of purpose perhaps created by strong religious roots. 1 mean, there s a certain patience, a certain discipline, I think, that religion helps you achieve. — Я думаю, можно оценить по действиям человека стабильность его намерений в достижении цепи, что, возможно, обусловлено глубокими религиозными убеждениями. Я полагаю, что это помогает человеку стать терпимей и дисциплинированней, что религия способствует достижению успеха в жизни. Дж. Буш позиционирует себя как боголюбивого, верующего человека: I ve been in the Bible every day since I ve been the president (Washington, D.C., 12.11.2008). - Я обращаюсь к Библии каждый день с тех пор, как стал президентом; I know what I believe. I will continue to articulate what I believe and what I believe — I believe what I believe is right. — Я знаю, во что я верю. Я буду продолжать ясно формулировать то, во что я верю. А верю я вот во что — я верю, что то, во что я верю, верно.

The people in Louisiana must know that all across our country there s a lot of prayer - prayer for those whose lives have been turned upside down. And I m one of them (Baton Rouge, La., 03.09.2008J. - Жители Луизианы должны знать, что люди всей нашей страны молятся за тех, чьи жизни коснулась трагедия. И я тоже молюсь.

Религиозную основу имеет также тот факт, что в формировании американского менталитета важное место отводится моральной ответственности человека, ориентированной на такую ценность, как любовь к ближнему: We must all hear the universal call to like your neighbor just like you like to be liked yourself (Financial Times, 14.01.2000). - Все мы должны своей верой поддерживать универсальную жизненную ценность: любить ближнего своего так, как вы хотите быть любимыми сами.

Он утверждает, что именно в умении любить и с любовью относиться к ближнему заключена сила Америки: The true strength of America happens when a neighbor loves a neighbor just like they d like to be loved themselves (Elizabeth, N.J., June 16, 2003). — Настоящая сила Америки проявляется тогда, когда ты любишь ближнего своего так, как хотел бы быть им любимым.

Буш отмечает необходимость уделять внимание воспитанию личности, основываясь на таких качествах как любовь, доброта, которые не позволяют ей стать террористом: People say how can I help on this war against terror? How can I fight evil? You can do so by mentoring a child; by going into a shut-in s house and say I love you (Washington, D.C., 19.09.2002/ - Каждый себя спрашивает, чем я могу помочь в борьбе с терроризмом? Как я могу побороть зло? Вы можете сделать это, воспитывая ребенка, или войти в дом к больному человеку и сказать: «Ялюблю тебя».

Представленным ниже афористическим высказыванием американский политический деятель пытается убедить народ Ирака в своем дружеском настрое к нему: America is a friend to the people of Iraq. Our demands are directed only at the regime that enslaves them and threatens us. When these demands are met, the first and greatest benefit will come to Iraqi men, women and children. — Америка — друг иракцев. Наши требования направлены только к режиму, который порабощает свой народ и угрожает нам. Когда эти требования будут выполнены, это только пойдет на пользу населению Ирака: мужчинам, женщинам, детям.

Следующий афоризм демонстрирует здравый подход, принятие американским лидером сложившегося status quo в отношениях с Россией: Russia is по longer our enemy and therefore we shouldn t be locked into a Cold War mentality that says we keep the peace by blowing each other up. In my attitude, that s old, that s tired, that s stale (08.06.2001). - Россия больше нам не враг, и поэтому мы не должны руководствоваться менталитетом холодной войны, который гласит: мы сохраняем мир, взрывая друг друга. По моему мнению, это старо, утомительно, избито.

Успех определяется Дж. Бушем как одна из наиболее важных задач, цель его деятельности: So long as I m the president, my measure of success is victory - and success (Washington, D.C., 17.04.2008). - Пока я являюсь президентом, мой успех измеряется нашими победами и успехом.

Ключом к успеху является образование, которое, по мнению американского политика, является необходимым для каждого американского ребенка, что подтверждается следующим афоризмом:

And there are too many of our children who cannot read and write and add and subtract, and we better figure out how to not only figure out who can t read and write, but how to cure it now, before it s too late. - Так много наших детей не могут читать и писать, и складывать, и вычитать, и представляется, что сейчас важнее заняться их обучением, а не выявлением и подсчетом количества неудачников.

Буш постоянно заявляет о важности распространения образования и повышения качества образования в Америке: As governor of Texas, I have set high standards for our public schools, and I have met those standards. - Будучи губернатором Техаса, я установил высокие требования для наших средних школ, и я выполнил эти требования.

Он определяет чтение как наиболее важную составляющую образованности человека: Reading is the basics for all learning (Reston, Va., 28.03.2000). - Чтение - это основа любого учения.

Похожие диссертации на Лингвокультурологический и функционально-прагматический аспекты афоризмов в политическом дискурсе : на материале публичных выступлений В.В. Путина и Дж. Буша мл.