Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Теоретико-экспериментальное исследование слов-названий эмоций и их функционирования Перфильева Светлана Юрьевна

Теоретико-экспериментальное исследование слов-названий эмоций и их функционирования
<
Теоретико-экспериментальное исследование слов-названий эмоций и их функционирования Теоретико-экспериментальное исследование слов-названий эмоций и их функционирования Теоретико-экспериментальное исследование слов-названий эмоций и их функционирования Теоретико-экспериментальное исследование слов-названий эмоций и их функционирования Теоретико-экспериментальное исследование слов-названий эмоций и их функционирования
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Перфильева Светлана Юрьевна. Теоретико-экспериментальное исследование слов-названий эмоций и их функционирования : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19.- Москва, 2001.- 170 с.: ил. РГБ ОД, 61 02-10/391-8

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Сопоставительный анализ русских и английских эмономов . 12

1.1. Исследование эмоций с точки зрения разных наук

1.1.1. Зарубежные исследования

1.1.2. Исследование эмоций в отечественной науке

1.2. Попытки дефиниции эмоции

1.3. Отбор названий базовых эмоций

1.4. Сопоставительный дефиниционный анализ слов - названий эмоций (эмономов)

Глава 2. Экспериментальное исследование эмономов . 47

2.1. Обоснование процедуры и методик эксперимента

2.2. Ассоциативный эксперимент

2.3. Выполнение заданий на дефиницию

2.4. Эксперимент на шкалирование

Глава 3. Экспериментальное исследование сферы функционирования эмономов в речи 81

3.1. Текст как сфера функционирования слова

3.2. Эксперимент на контекстуальное употребление эмономов

Заключение 109

Список литературы 114

Приложения 120

Исследование эмоций в отечественной науке

В отечественной науке принято видеть сущность эмоций в процессе психического отражения. В противовес бихевиоризму, уделяющему большее внимание экспрессии и поведению, чем переживанию, эмоция понимается как отношение субъекта к объектам, явлениям и событиям.

В общей теории деятельности описывается особая функция чувственных образов сознания, которая состоит в том, что «именно благодаря чувственному содержанию сознания мир выступает для субъекта как существующий не в сознании, а вне его сознания» (А.Н. Леонтьев 1975:134). Согласно концепции А.Н. Леонтьева, эмоции являются психическим отражением самой предметной действительности и выполняют функцию внутренних сигналов. Особенность эмоций состоит в том, что они отражают отношения между мотивами (потребностями) и возможностью успешной реализации отвечающей им деятельности субъекта. «Многообразие и сложность эмоциональных состояний являются результатом раздвоения первичной чувственности, в которой ее познавательные и аффективные моменты слиты. ...Эмоциональные состояния /не/ приобретают независимое от предметного мира существование. Возникая в предметных ситуациях, они как бы «метят» на своем языке эти ситуации и отдельные объекты» (Op. cit.: 198-199). А.Н. Леонтьев указывает на явление приписывания эмоционального знака самим вещам (см. также: Мягкова 1990; 2000). Это отношение к отражаемому и представляет собой сущность эмоции как процесса отражения (Рубинштейн 1946; А.Н.Леонтьев 1971; 1975).

Эмоциональные явления рассматриваются также с точки зрения физиологии, которая объясняет роль эмоций в процессах жизнедеятельности человека, раскрывая их значение в становлении человека как вида, обращая внимание на их необходимость для нормальной жизнедеятельности организма. Определяющим качеством эмоционального состояния является его интегративность, способность объединять под своим контролем все функции организма. Таким образом, «эмоции могут быть абсолютным сигналом полезного или вредного воздействия на организм» (Анохин 1984: 173).

Л.М. Веккер относит эмоции к психическим процессам (наряду с ощущением, восприятием, представлением, мыслью) в отличие от процессов непсихических и указывает, что различия между психическими и непсихическими процессами более очевидны, чем между разными психическими процессами (например, отличие эмоционального процесса от мыслительного): «....восприятие или представление, являющиеся функцией органа чувств нельзя описать иначе, чем в терминах формы, величины, твердости и т.д. воспринимаемого или представляемого объекта. Мысль может быть описана лишь в терминах признаков тех объектов, отношения между которыми она раскрывает, эмоция - в терминах отношений к тем событиям, предметам или лицам, которые ее вызывают, а произвольное решение или волевой акт не могу быть выражены иначе, чем в терминах тех событий, по отношению к которым соответствующие действия или поступки совершаются» (Веккер 1998: 19-21).

Современные философы настаивают на необходимости учитывать психологический компонент в логико-методологическом анализе (Кукушкина 1984) и подтверждают, что теоретическое познание даже самого высокого порядка не может протекать без эмоций (Коршунов 1979). «Любой образ, даже образ, связанный с абстрактной идеей всегда воплощен в чувственном материале, его всегда «исполняет» целый ансамбль осознаваемых и неосознаваемых телесных движений и чувствований» (Василюк 1993: 16). По мнению Ф.Е. Василюка в состав слова как такового в единстве его формы и значения для индивида входит все, что описывается «психосемиотическим тетраэдром» с углами 1) предметное содержание; 2) личностный смысл; 3) значение; 4) слово (Op. cit: 14).

В дальнейшем предложенная А.Н.Леонтьевым модель уточняется: Ф.Е.Василюк (1993: 7) считает, что трактовка А.Н.Леонтьевым чувственной ткани как чувственного отпечатка предметного мира, порождаемого в практическом взаимодействии с внешним миром и выполняющего функцию придания чувства реальности сознательным образам является недостаточной, поскольку она фиксирует только часть, только аспект той реальности, которая в целом заслуживает название «чувственная ткань». Согласно данным Ф.Е. Василюка, «у испытуемого чувственная ткань - не пришедшее извне впечатление, а поднимающаяся изнутри чувственность; она не послушный материал для образа, а бурлящая магма, рождающая формы и мысли; ей дела нет до придания реальности картине мира, поскольку она феноменологическая реальность» (Op. cit.: 7). В его концепции чувственная ткань образа является многомерной субстанцией, наполняющей его «психосемиотический тетраэдр», -модель образа сознания - четырьмя «узлами» которого являются: 1) внешний мир, представленный предметным содержанием; 2) внутренний мир -личностный смысл; 3); культура - значение; 4) язык - слово. «Чувственная ткань живет, движется в четырехмерном пространстве образа, задаваемом силовыми полями его узлов, и, будучи единой, она вблизи каждого из полюсов как бы уплотняется, концентрируется, приобретает характерные для данного измерения черты» (Op. cit.: 8).

Универсальность эмоций является залогом «неисчерпаемости» их изучения, однако «... отсутствие преемственности между теориями, созданными в различные исторические эпохи, не может не осложнять задачу ознакомления с психологией эмоций... Большую путаницу в психологию эмоций вносят терминологические расхождения ... они заложены уже в повседневном языке. Но это свидетельствует о том, что феноменологический материал, объяснить который призвана теория эмоций, не обладает отчетливо различимыми признаками, которые могли бы обеспечить некоторую единую его группировку и упорядочивание. ... Из-за существующей терминологической неоднозначности в психологии эмоций очень важно учитывать условность названий и решать вопрос об их соотношении не по внешнему звучанию, а на основе тщательной проверки того, что именно они обозначают» (Вилюнас 1984: 4, 5)

Ассоциативный эксперимент

В классическом ассоциативном эксперименте: «... испытуемому предъявляется изолированное слово с заданием реагировать на него либо первым словом, пришедшим в голову в связи с полученным исходным словом (свободный ассоциативный эксперимент), либо словом, вступающим в какую-либо связь с исходным словом (направленный ассоциативный эксперимент)» (Залевская 1990: 10). Принято считать, что «... такое предъявление исследуемого слова ставит испытуемого в позицию, сходную с той, в которой находится слушающий (читающий) при восприятии первого слова нового сообщения, не связанного с предшествующим контекстом и не обусловленного ситуацией общения, - в обоих случаях идентификация воспринимаемого слова является обязательным этапом деятельности индивида, предваряющим его последующие действия. В эксперименте этот этап оказывается вычлененным, а полученная от испытуемого ассоциативная реакция позволяет судить о том, какой признак идентифицированного исходного слова оказался для него наиболее актуальным и послужил основанием для включения этого слова в ту или иную систему связей, обнаруживающуюся при сопоставлении исходного слова с полученной на него реакцией. ...Важно также подчеркнуть, что исследование ассоциативных связей... не является самоцелью, в то время как сами эти связи трактуются как продукты длинной цепи процессов (Залевская 1990: 16), «обеспечивающих сложнейший анализ получаемой информации, всестороннее отражение свойств воспринимаемого предмета, выделение его существенных признаков и включение его в соответствующую систему категорий. Только такой длинный путь, который наряду с активной деятельностью органов чувств включает и активные действия человека, и его прежний опыт, и решающе важное участие языка, хранящего опыт поколение и позволяющего выходить за пределы непосредственно получаемой информации, и составляет процесс активного, творческого восприятия внешней действительности, и является психологической основой процессов создания субъективного образа объективного мира, иначе говоря, психологической основой отражения» (Лурия, 1977, цит.по Залевская, 1990).

Переходя непосредственно к процедуре проведения ассоциативного эксперимента, надо упомянуть количество информантов. Группа 1-го курса иняза - 21 человек, 4-5 курс иняза - 24 человека, 1 курс физмат - 24 человека. Участникам эксперимента было предложено написать в бланке рядом с каждым словом первое, что придет им в голову, не обдумывая ответы и не возвращаясь к уже пройденному (см.: Приложения). Ограничений во времени не было, этот этап занял разных группах от 10 до 15 минут. Из списка исследуемых слов в данном этапе эксперимента по техническим причинам выпало слово ЖАЛОСТЬ.

Первый беглый обзор показал большое количество отказов, пропусков в ответах студентов физмата. Наибольшую трудность для ассоциирования вызвали слова УДИВЛЕНИЕ, СТЫД, ЖЕЛАНИЕ (до 6 отказов). Нет отказов при ассоциировании слов ГНЕВ, ГОРЕ, НЕНАВИСТЬ. В ассоциативном эксперименте со студентами иняза отказ отвечать встречается в 2 случаях: ЛЮБОПЫТСТВО, ОТВРАЩЕНИЕ - у 1 курса (по 1 отказу) и СТЫД , СТРАХ - у 4-5 курса. Студентам физмата, видимо, трудно описать возникающие образы, поэтому они оценивают предлагаемое слово: хорошее, плохое, огромное. Такие «оценки» получило 9 слов из предложенного списка, особенно много их у слов ЗАВИСТЬ, НЕНАВИСТЬ, ЛЮБОВЬ, ЛЮБОПЫТСТВО, ЖЕЛАНИЕ. Это объясняется тем, что, возможно, первой реакцией на слово у них был поиск устойчивой речевой формулы, включающей в состав предлагаемое слово: ЛЮБОВЬ - (страстная любовь) -страстная; РАДОСТЬ - (большая радость) - большая; ВОЛНЕНИЕ - (сильное волнение) - сильное; ГНЕВ - (праведный гнев) - праведный. Таких оценок не получили слова ОТВРАЩЕНИЕ, СТЫД, СТРАХ, УДИВЛЕНИЕ. Тот же механизм включения предлагаемых слов в более крупные языковые единства, какими являются фразеологические обороты, можно проиллюстрировать следующими примерами: НЕНАВИСТЬ - лютая; ЗАВИСТЬ - белая (черная); ЛЮБОПЫТСТВО -(не)порок, погубит, варвара. Это подтверждает известный тезис о том, что человек воспринимает слово не само по себе, а в контексте. Студенты иняза в ассоциативном эксперименте избегают откровенных оценок «хорошо-плохо», «сильно-слабо», но предлагают «квазисинонимы» и «фразеологическое варьирование». Примерами «квазисинонимов» могут служить следующие слова с более четко, чем у слов списка, выраженной положительной или отрицательной коннотацией: ГОРЕ - беда; СТЫД - позор; ГНЕВ - немилость. Количество синонимических реакций (7-13 у студентов иняза и до 8 у студентов физмата) значительно превосходит число реакций антонимов (1-2 у иняза и до 4 у физмата). Реакции данного типа характерны для всех слов предлагаемого списка.

Студенты иняза чаще остальных ии. реагируют фразеологическими единствами: СТЫД- краска (стыда), краснеть; ЛЮБОПЫТСТВО - не порок, нос (из «Любопытной Варваре на базаре нос оторвали» или «совать нос не в свое дело»); СТРАХ - (боюсь) упасть в грязь лицом. Особенно характерна для студентов 1 курса иняза (больше, чем для двух других групп) глагольная реакция на слово ЖЕЛАНИЕ - быть счастливой, любить. Во всех группах наиболее частыми были названия причины данных эмоций и поведения при ее «испытывании». Интересно соотношение этих реакций в разных группах. Студенты физмата называют причину эмоции в среднем в 5 случаях, самое частое указание причины - у слова СТРАХ - 9, совсем нет реакций-причин у слова ЛЮБОВЬ. Студенты иняза называют причину в 2 раза чаще, причем более конкретную, что позволяет судить об их личностном подходе к предлагаемому заданию и к данным словам-названиям эмоций. В то же время некоторое количество студентов физмата ограничилось формальным обозначением чего-либо, вызывающего данную эмоцию. Надо отметить, что реакции-причины на слово ЛЮБОВЬ отсутствуют и в ответах 1 курса иняза, а в ответах 4-5 курса реакции-причины на него встречаются с обычной для остальных слов частотой. Другая большая группа реакций - это ассоциации, связанные с поведением людей, животных, испытывающих данную эмоцию. Ассоциации представляют собой названия этих действий, прямое речевое поведение информанта при «испытывании» данной эмоции, название людей (животных, явлений природы) или той их части, которая производит действие: ГНЕВ - И.Грозный; ВОЛНЕНИЕ-дрожь, рябь на воде; УДИВЛЕНИЕ- дети, глупое лицо, глаза, ого-го, не бывает; ЛЮБОВЬ - птицы, голубь, пламя. Такие реакции, по классификации Ю.Н. Караулова, приведенной в Русском ассоциативном словаре являются нейтральными и метафорическими варьированиями носителя признака. По сути, такие реакции являются метафорическим, реже - метонимическим переносом. В ответах студентов физмата такая реакция встречается так же часто, как и указание причины (количество поведенческих ответов увеличивается по мере продвижения по списку от 2 к 7 слову). У студентов иняза 1 курса поведение ассоциируется с эмоцией, обозначенной словом, гораздо реже - не более 2 реакций, а у 4-5-курсников реакция поведения встречается чаще (до 1/3 ответов). Нет таких реакций на слова ВОЛНЕНИЕ, ЖЕЛАНИЕ, ЗАВИСТЬ, ЛЮБОВЬ. Имели место реакции-рифмы (созвучия): ГОРЕ - море; ЗАВИСТЬ - повесть; ЖЕЛАНИЕ - желтый; СТЫД - сок; СТРАХ - кран; ГНЕВ - зов; ЖЕЛАНИЕ - купание. Большинство этих реакций принадлежит студентам физмата. Такую реакцию можно назвать формальной, так как на первое место выходит звуковая «оболочка» слова, она воспринимается раньше собственно его значения. Характерной чертой реакций 4-5 курса иняза являются литературные ассоциации: ГНЕВ - гроздья гнева; ЛЮБОВЬ - роза (Р.Бернс); ГОРДОСТЬ -Байрон, русская литература, «Старуха Изергиль». В ассоциациях на слово УДИВЛЕНИЕ 6 человек из 20 (4-5 курс иняза) дали слово сюрприз. Эти данные позволяют предположить, что студенты иняза гораздо реже «выпадают» из плоскости языка в плоскость поведения и склонны связывать слова, предложенные в списке, между собой, что не характерно для студентов физмата. Уже этот первый этап эксперимента позволяет судить о сравнительно большем внимании студентов иняза к слову. Синонимические поля каждой языковой единицы у них шире, чем у их сверстников с физмата. Это явление объясняется их гуманитарной специализацией и навыком работы с языковыми единицами, которого гораздо меньше у студентов физмата.

Уместным представляется сравнить «ассоциативные нормы», которые предоставлены ассоциативными тезаурусами русского и английского языка.

Термин «ассоциативные нормы» стал широко использоваться после публикации материалов свободного ассоциативного эксперимента, проведенного психологами-клиницистами Грейс Кент и А.Розановым с 1000 взрослых носителей английского языка для получения «эталона», с которым можно было бы сравнивать ассоциативные реакции больных людей (Kent & Rosanoff, 1910). Следует отметить, что ассоциативный эксперимент как исследовательская и диагностическая процедура с конца прошлого века разрабатывался разными авторами в ряде стран (см. обзор Палермо, 1966).

В Таблице 2 приводятся сравнительные данные ассоциативных норм русского и английского языка для исследуемых нами слов. Эмоном-стимул выделен жирным шрифтом. В таблице использованы только данные прямых (стимул - реакция) словарей.

Текст как сфера функционирования слова

Слова - названия эмоций (эмономы) являются частью лексикона, входя в эмотивикон (наряду с грамматиконом, лексиконом, семантиконом составляющими языкового сознания по Ю.Н.Караулову): «... не вызывает возражений мнение о том, что мы говорим не словами, а предложениями и текстами. А тексты связаны с ситуациями, которые декодируют смысл слов и предложений - конституентов конкретного текста. Можно согласиться и с тем, что если предложение - мост между значением и представлением, сто текст -мост между реальностью и Homo Loquense» (Шаховский и др. 1998: 37). В этой же коллективной монографии проводится мысль и о том, что и слово, и текст имеют план содержания и план выражения, ибо эмоции зафиксированы в тексте: они воспроизводятся при его чтении.

Довольно распространенным в лингвистической литературе является мнение, что «проблему смыслового восприятия следует рассматривать на разных уровнях организации речевого потока: от уровня слова, через уровень отдельного высказывания к тексту» (Дридзе 1976: 34). Понять каждое конкретное слово можно только в контексте ситуации, заданной текстом.

Однако, ссылаясь на мнение В.В.Виноградова, следует признать, что слово в речи, которая всегда эмоционально маркирована, «выступает одновременно и знаком мысли говорящего и признаком всех прочих психологических переживаний, входящих в задачу и намерения сообщения» (Виноградов 1972: 21).

Прагматическая компетенция - это «ориентация коммуникантов в ценностной картине мира» (Арутюнова 1988). «Прагматическая компетенция -это и владение говорящим языковой картиной мира, а также образно ассоциативным узусом употребления слов и выражений» (Петренко 1982), или, иными словами, способность говорящего оперировать национально-культурными символами и эталонами «хороших» или «плохих» свойств (аксиологический аспект) как представлениями, вызывающими положительные или отрицательные реакции (эмотивный аспект).

Все, что говорится об отношении субъекта к знаку (человека к слову), справедливо и в обратном отношении - знака к реіпіййе-нту Вьіступая в роли интерпретатора, адресат воссоздает для себя не только референци сообщения, но и замысел, цель сообщения, в частности - интенцию говорящего, связанную с тем, чтобы вызвать эмотивную реакцию адресата. Ассоциативно-образное основание номинации необходимо в качестве стимула для появледия эмоциональной реакции: без него оценка не имплицирует чувств-отношений ка таковых (Телия 1991) (этим, возможно, объясняется идентификация эмоции с\ их» терминами»: «горе ты мое» и пр.) Но что же позволяет «воссоздать референцию сообщения»? Чтобы понять это необходимо проследить, в каких отношениях находятся знак и предмет-обозначаемое (см.: Залевская 1999: 97-134). Предмет-обозначаемое - это эмоция, а знак - это эмоном. Данные, полученные в результате ассоциативного и эксперимента на дефиницию, описанные во второй главе нашей работы, позволяют с уверенностью говорить об эмоциональной нагруженности эмономов (автоиндукции одноименной эмоции при восприятии эмонома). А то, как и насколько внятно и четко выражается эмоция через свой знак поможет прояснить нижеследующий эксперимент.

Эксперимент на контекстуальное употребление эмономов

Эксперимент на контекстуальное употребление эмономов представляется наиболее оправданным шагом в силу следующих соображений: во-первых, объектом исследования послужили эмономы русского языка, что позволило ограничить сферу исследования, так как английские эмономы создают дополнительную сложность при анализе из-за омонимии глагольных форм и существительных. Во-вторых, самым главным аргументом в пользу выбора русских эмономов явился тот факт, что контингент испытуемых был представлен лишь русскими (студенты факультета иностранных языков 1-го - 3-го курсов английского и немецкого отделений общим количеством 45 человек (35 -Ж, 10 -М)).

Метод эксперимента был подсказан распространенной техникой закрепления иноязычного лексического материала, используемой на практических занятиях на факультете иностранных языков, - «vocabulary tale» -студентам дают задание составить рассказ (сказку) на иностранном языке, используя все изученные на данном уроке иноязычные слова. Бланки эксперимента представляли собой лист формата А 4, в верхней части которого располагались традиционные для психолингвистических экспериментов вопросы «ваш пол, ваш возраст», после которых следовало экспериментальное задание: «Составьте, пожалуйста, связный текст, используя следующие слова -названия эмоций: волнение, гнев, гордость, горе, жалость, желание, зависть, любовь, любопытство, ненависть, отвращение, радость, страх, стыд, удивление». Время проведения эксперимента ограничивалось 40 - 50 минутами (половина учебной «пары»), а объем произведений - форматом бумаги. Самым частым вопросом, возникавшим при получении задания, был следующий: «Обязательно ли использовать все слова списка?», предполагавший ответ: «Да, по возможности, все».

Ниже представлены результаты эксперимента на контекстуальное употребление эмономов - тексты и комментарии к ним. (См.: Приложение 4). Буква «Т» обозначает полученный от испытуемого «текст», следующая за ней цифра - порядковый номер анкеты, затем следует буква, обозначающая пол ии., а последняя цифра указывает на возраст. Буква «К» обозначает «комментарий» к «тексту». «Комментарий» представляет собой описание выделенных в результате анализа материалов о способах употребления эмономов - их актуализацию - в письменной речи ии. и некоторые наши замечания по поводу тексов. Орфография и пунктуация ответов испытуемых оставлены без изменений.

В процессе обработки результатов эксперимента выяснилось, что весь массив текстов по своему содержанию распадается на несколько тематических групп:

«Стихоиды» - всего три испытуемых выбрали эту форму.

Весь человек - конгломерат.

В нем есть эмоции конечно,

Волнение испытав впервые

Он горит желанием, навечно

Покончить с ним, считая

Что болезни все идут только от него

Но я не думаю, что это там

Куда важнее: гнев, любовь и удивление

Ведь гнев, делая человека жалким,

Куда опасней чем все болезни,

В нем перемешаны и горе и ненависть и отвращение

Ведь первоначально человек был наделен лишь только любовью

И жил в раю, и счастлив был.

Но посмотри какое нарушенье, шара земного,

Четыре компонента нанесли.

Так будь же человек всецелен.

Гори желанием все знать

Испытывай и страх и стыд,

Ведь смысл этих слов нестрашен,

Страшнее выглядят они когда написаны.

Пусть зависть будет белая твоя. И радость испытай во всем.

Будь любопытным ,(но не в людях)

И будет гордость у тебя, за существование свое.

«стихоид» ритмическая проза. «Волнение испытав горит желанием... куда важнее [волнения] гнев, любовь и удивление, /Ведь гнев, делая человека жалким, куда опасней, чем все болезни, /В нем [гневе] перемешаны и горе и ненависть и отвращение [анализ составляющих, классификация-иерархия: что из чего состоит]...первоначально человек был наделен лишь только любовью /И жил в раю и счастлив был [идеализация и поэтизация; имплицитное разделение эмоций на положительные и отрицательные, библейские мотивы, использование слова - дериватива от эмонома «счастье», отсутствующего в списке]... /Гори желанием [повтор; использование устойчивого сочетания «гореть желанием»], испытывай и страх и стыд [испытывать+2 эмонома; объяснение] смысл этих слов не страшен,... пусть зависть будет белая [«черной» зависть -оценка/классификация]...и радость испытай... [Устойчивая конструкция испытывать+эмоном В.п.]...во всем [неверное управление, следовательно непривычное/неудобное употребление - неузуальность мыслехода?].... будь любопытным [отказ от употребления эмонома, замена имени деривативом-признаком; некомфортное слово?]....но не в людях - зачеркнуто [сомнения в грамматической правильности управления] ...и будет гордость у тебя за существование свое» [вздох облегчения? задание выполнено?].

Итак, маркерами этого текста являются повторы: [горит, гори] желанием, гнев, любовь (наделен) любовью и обилие инверсий (смещение ударений), что, по-видимому, считается признаком поэзии. Начало медитативно; во второй половине текста - обращение к собеседнику и призывы морализаторского характера. Т39м19

Горю желанием любить тебя,

Но ненависть и отвращение

Страх, стыд и жалость мне на удивление

Не отпускают гнев и гордость.

Волнение томят меня,

А любопытство горе мне приносит только горе.

Года идут и светлая та зависть

Приносит только радость мне теперь!

«стихоид» «Горю желанием любить [стертая метафора; эмоном+инфинитив глаголизованного эмонома. Для экономия места и времени]/...ненависть и отвращение/ Стыд, страх и жалость мне на удивление/ Не отпускают гнев и гордость [8 эмономов подряд в одном предложении; список узуально-значимых эмоций? мне на удивление - устойчивый вводный оборот]./ Волнение томят меня [эмоном-подлежащее; несогласовано по числу; импликация - эмоции управляют; человек - их объект],/ ...любопытство...приносит только горе [одна эмоция - источник/причина возникновения другой, приносит+эмоном, фиксация момента появления эмоции]/., .светлая ...зависть/ Приносит ...радость мне [повтор предыдущей конструкции, одна эмоция - причина возникновения другой, имплицитная классификация-оценка зависти если есть светлая, значит есть и темная]». Итак, наблюдаются попытки рифмовки, «герой» отсутствует, объект эмоций - я; взаимосвязь эмоций без осмысленного участия человека в процессах их взаимоперехода и превращения. Использованы все слова списка. Зафиксировано одно исправление (автокоррекция).

Я так люблю, когда желанье гнев

Моим нутром обуревает, Я никому не в силах рассказать

Ту страсть души, что завистью пылает,

Я молод был, когда в сознанье

Страх

Родил лишь только стыд

На удивленье люду.

О горе мне презренному писаке

Забывшему про гордость и любовь

Пускай на белизну седины редкой

Падет лишь только стыд и

Жалость облаков.

«стихоид» «Я ...люблю, когда желанье гнев [возможно, имеется в виду желанья гнев? - «смешанная»/неразличимая эмоция] /Моим нутром обуревает [глаголизация; эмоция от/во время переживания других эмоций - пара эмономов+обуревает, слоевая метафора]...страсть души...завистью пылает [пылает+эмоном - метафора, душа - это локус эмоций?]... в сознанье /Страх / родил... стыд [месторожение эмоций - сознание; страх родил стыд - метафора; взаиморазвитие эмоций] на удивленье [предлог+эмоном; устойчивое словосочетание]... о горе мне [«поэтическое» устойчивое выражение; цитата? Далее обращение к себе - в мужском роде, хотя испытуемая - женщина]... забывшему про гордость и любовь [предлог+пара эмономов; аллюзия с устойчивым «забыть о гордрсти»; эмоции помнят?]... падет ...стыд и жалость облаков [глагол+пара эмономов; поэтизация: облака, роняющие эмоции, т.е. эмоции снова во вне человека]». Итак, в тексте два предложения, содержащие 12 эмономов, цепочечно условно(?) связанных друг с другом. Не использованы эмономы «волнение, зависть, любопытство, ненависть, отвращение». Текст написан от первого лица единственного числа. Текст маскулинизирован. «Поэтические» признаки: метафоры, инверсия, смещение ударений, устаревшие слова.

Похожие диссертации на Теоретико-экспериментальное исследование слов-названий эмоций и их функционирования