Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Типология языковых ситуаций: Российская Федерация Горячева Мария Александровна

Типология языковых ситуаций: Российская Федерация
<
Типология языковых ситуаций: Российская Федерация Типология языковых ситуаций: Российская Федерация Типология языковых ситуаций: Российская Федерация Типология языковых ситуаций: Российская Федерация Типология языковых ситуаций: Российская Федерация Типология языковых ситуаций: Российская Федерация Типология языковых ситуаций: Российская Федерация Типология языковых ситуаций: Российская Федерация Типология языковых ситуаций: Российская Федерация Типология языковых ситуаций: Российская Федерация Типология языковых ситуаций: Российская Федерация Типология языковых ситуаций: Российская Федерация
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Горячева Мария Александровна. Типология языковых ситуаций: Российская Федерация : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19.- Москва, 2003.- 209 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/1273-1

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретическая основа типологической классификации языковых ситуаций Российской Федерации 22

Глава 2. Комплексный анализ языковых ситуаций в регионах Российской Федерации 35

Раздел 1. Языковая ситуация в республиках 37

Раздел 2. Языковая ситуация в других субъектах Федерации 92

Глава 3. Языковая ситуация в Российской Федерации и типологическая модель языковых ситуаций в субъектах Федерации 106

Раздел 1. Языковая ситуация в Российской Федерации в целом 106

Раздел 2. Типологическая модель языковых ситуаций Российской Федерации 118

Заключение 139

Библиография 145

Приложение 156

Введение к работе

1. Предмет, проблема и цель исследования. Основные задачи работы

Данное диссертационное исследование носит название "Типология языковых ситуаций: Российская Федерация". Предметом исследования выступают представленные в государстве языковые ситуации, рассматриваемые на основе административно-территориального деления Российской Федерации, в синхронном срезе. Объектом изучения являются прежде всего социальные функции языков народов Российской Федерации.

Центральная проблема данного диссертационного исследования -принципы универсальной типологии языковых ситуаций (ЯС)1. Целью работы является создание типологической модели языковых ситуаций, представленных на территории Российский Федерации (РФ).

В диссертационном исследовании решаются следующие основные задачи:

-выделить типологические признаки языковой ситуации;

-изучить предыдущие разработки в данной области;

-выяснить роль каждого социолингвистического параметра, определить степень его влияния на языковую ситуацию;

-разработать критерии выделения типов ЯС.

2. Актуальность работы

Об актуальности разработки типологической модели языковых ситуаций такого многоязычного государства, как Российская Федерация, писали многие исследователи. В настоящее время социолингвистическая наука накопила большой объем фактического материала, требующего теоретического обобщения. Так, например, обстоятельно изучены языковые ситуации в таких республиках, как Хакасия, Тува, Алтай (Т.Г. Боргоякова), Башкортостан (Л.Л. Аюпова), Татарстан (Л.К. Байрамова) и др. Поэтому уточнение принципов типологии языковых ситуаций и создание типологической модели ЯС Российской Федерации - одна из наиболее актуальных проблем современной отечественной социолингвистики.

3. Используемый материал

Успешность типологического исследования зависит не только от логичности теоретической модели, но и от двух следующих факторов: используемого материала и методов его осмысления. Для решения поставленных задач был привлечен обширный материал. Круг используемых источников можно разделить на две группы: 1) опубликованные и 2) архивные. К первой группе относятся: лингводемографические данные Переписи населения 1989 г. (Национальный состав... 1990); данные о степени активности языков в ряде коммуникативных сфер (КС) (Письменные языки... 2000, подробнее о данной коллективной монографии см. ниже); сведения об использовании языков в сфере периодической печати (Печать РФ... 2000); разнообразные статистические сведения, отчеты об исследованиях языковых ситуаций в конкретных регионах в монографических исследованиях, а таюке в многочисленных статьях и материалах конференций. Из этой группы источников отдельно следует выделить монографии и статьи авторов из регионов РФ. Вторую группу составляют следующие источники: статистические сведения о степени использования языков в сфере образования из Департамента общего и среднего образования, данные за 1999-2000 уч. год; сведения о степени использования языков в подсфере дошкольного обучения из Управления статистики, информации, транспорта и связи, данные за 2000 г.; некоторые неопубликованные лингводемографические данные Переписи населения 1989 г., взятые в Библиотеке Госкомстата.

4. Методы исследования

В своей работе автор опирался на теоретико-методологическую базу трудов основоположников и выдающихся представителей отечественной социолингвистической науки, с одной стороны, и современных исследователей, с другой стороны. Использовались также разработки зарубежных ученых.

Методы исследования изучаемого объекта разнообразны, и их выбор зависит от решаемых задач. Социолингвистическая типология подразумевает учет и сопоставительный анализ ряда факторов, оказывающих наибольшее влияние на тип языковой ситуации. Большую помощь оказал метод социолингвистического портретирования языков, который успешно применялся в Научно-исследовательском центре по национально-языковым отношениям Института языкознания РАН при работе над коллективным трудом (Письменные языки ... М., 2000). Системное представление точных количественных параметров социальных функций письменных языков России помогло обобщению многочисленных социолингвистических описаний языков. Типологическим подходом к проблеме объясняется использование сопоставительного анализа как основного метода данного исследования. Именно последовательное применение данного метода к обширному и разностороннему материалу позволило автору разработать типологическую модель языковых ситуаций РФ. Широко применяется также метод аппликации социолингвистических параметров. Как особый прием при определении типа ЯС следует выделить измерение демографической и коммуникативной мощностей компонентов составляющей ее социально-коммуникативной системы (СКС). Подробнее о приемах измерения уровня ДМ и КМ см. главу 1.

5. Новизна исследования

Новизна данного исследования заключается в следующих положениях:

-разработана модель социолингвистической типологии языковых ситуаций в РФ, построенная на основе анализа компонентов информационной сетки "язык-регион";

-дана характеристика ЯС всех субъектов Российской Федерации на основе единых критериев;

-уточнены критерии определения типа ЯС по признаку числа компонентов ее СКС;

-уточнены критерии измерения демографической и коммуникативной мощностей языков, исходя из нескольких четко оговоренных социолингвистических доминант.

6. Теоретическое и практическое значение диссертационного исследования.

Теоретическое значение диссертационного исследования заключается в том, что в нем разработана типологическая модель языковых ситуаций на материале регионов такого многонационального и многоязычного государства, каким является Российская Федерация. Результаты и выводы данного исследования могут быть в дальнейшем использованы при разработке такой актуальной проблематики, как социолингвистические типологические исследования, а также при чтении курсов по социолингвистике.

Практическое значение диссертации заключается в том, что его результаты и выводы могут быть использованы в различных сферах теоретического и прикладного языкознания. Данная работа может также оказать помощь в выработке оптимальной языковой политики в процессе создания и реализации законов о языках в каждом конкретном субъекте Федерации и стране в целом. 5. Социолингвистическая типология в трудах отечественных и зарубежных ученых

В типологических исследованиях ключевым является понятие типология, которое требует особого пояснения. Как писал В.А. Аврорин, "Одним из важнейших орудий познания реальной действительности служит классификация объектов науки" (Аврорин 1975, 265). Прежде чем рассматривать имеющиеся типологии языковых ситуаций, следует показать, какое место занимает социолингвистическая типология в ряду других существующих в языкознании типологий. Т.С. Шарадзенидзе делает подробное описание семи существующих классификаций языков; это генеалогическая (на основе данных сравнительно-исторического языкознания), морфологическая (на основе типов грамматического строя языков), психологическая (Г. Штейнталь и Ф. Мистели), концептуальная (Э. Сепир), по языковым кругам (В. Шмидт), "стадиальная" (Н.Я. Марр), по языковым союзам (Н.С. Трубецкой), а также сравнительно недавно возникшая аксиологическая (по отношению к языку представителей других языковых коллективов) (Шарадзенидзе 1955). Об особом месте, которое занимает социолингвистическая классификация среди этих классификаций, писал Ю.Д. Дешериев (Дешериев 1981, 11).

В Лингвистическом энциклопедическом словаре дается такое определение типологии: "Сравнительное изучение структурных и функциональных свойств языков независимо от характера генетических отношений между ними" (ЛЭС 1990, 512). Предметом социолингвистической (функциональной) типологии является "язык как коммуникативное средство, рассматриваемый сквозь призму его социальных функций и сфер употребления" (ЛЭС, там же). В современной лингвистической науке термин типология нередко употребляют как синоним понятия "классификация". Однако по своей сути типологическое построение имеет ряд важных различий с классификационным. В отличие от классификации, где объекты могут сравниваться и по одному признаку, типологическая модель строится на основе двух или нескольких признаков. При этом успешность проведения исследования зависит от того, насколько правильно выбраны эти признаки: они должны быть доминантными по отношению ко всем остальным. Особенно осторожным должен быть исследователь, стремящийся охватить как можно больше факторов, второстепенных и третьестепенных. Второе, не менее важное условие корректности типологического построения, - это выявление взаимосвязи между выбранными доминантами (наличие/отсутствие причинно-следственной связи, пропорциональные отношения, родственные отношения и т.д.). Корректно проведенное типологическое исследование открывает большие возможности для упорядочения и изучения объектов науки, выводит ее на новый уровень. Именно поэтому типологические изыскания, несмотря на свою сложность, так привлекают исследователей. Социолингвистическая типология подразумевает учет и сопоставительный анализ ряда параметров -дифференциальных признаков, определяющих в совокупности тип ЯС.

Одно из ключевых понятий социолингвистики - языковая ситуация (ЯС). В.А. Аврорин еще в 1973 году назвал проблему изучения языковых ситуаций самой существенной и наиболее специфичной для современной социолингвистики (Аврорин, 1973, 126). Рассмотрим, как понимали термин языковая ситуация разные исследователи.

В Лингвистическом энциклопедическом словаре ЯС определяется как "совокупность форм существования (а также стилей) одного языка или совокупность языков в их территориально-социальном взаимоотношении и функциональном взаимодействии в границах определенных географических регионов или административно-политических образований" (ЛЭС 1990, 616).

Как отмечает Л.Б. Никольский, термин языковая ситуация или лингвистическая ситуация использовался еще в 30-е годы в работах зарубежных лингвистов, изучавших языки Африки и Азии. Им обозначали совокупность языков, обслуживающих общение в стране или на какой-либо территории, их функциональное распределение. Он дает такие определения языковой ситуации: "Языковой ситуацией мы называем совокупность языков, подъязыков и функциональных стилей, обслуживающих общение в административно-территориальном объединении и в этнической общности (Никольский 1976, 79), а также "взаимоотношение используемых на данной территории (обычно в пределах государства) функционально стратифицированных языковых образований" (Никольский 1975, 115). В.А. Аврорин включал в понятие языковой ситуации всю функциональную сторону языка, то есть "складывающийся под влиянием социальных условий характер функционирования различных форм существования языка и их взаимодействие с другими языками во всех сферах жизни конкретной этнической общности" (Аврорин 1975, 51). А.Д. Швейцер в 1976 г. дает наиболее развернутое определение ЯС: "модель социально-функционального распределения и иерархии социально-коммуникативных систем и подсистем, сосуществующих и взаимодействующих в пределах данного политико-административного объединения и культурного ареала в тот или иной период" (Швейцер 1976, 133-134). Позднее, в словарной статье, он определяет языковую ситуацию как "совокупность форм существования языка (языков, региональных койне, территориальных и социальных диалектов), обслуживающих континуум общения в определенной этнической общности или административно-территориальном объединении" (ЛЭС 1990, 481). 

Г.В. Степанов четко различает два понятия: языковая ситуация и языковое состояние, под которым подразумевается расслоенность языка на подсистемы, совокупность всех видов его вариативности. Так, языковое состояние национального языка определяется конкретным составом его компонентов: "единая форма литературного языка или вариантная, наличие того или иного количества диалектов или говоров, наличие переходных форм речи вроде полудиалектов и т.д." Этот термин может быть соотнесен с понятием форма существования языка (Степанов 1983, 81). При изучении ЯС не следует забывать, что, как писал В.А. Виноградов, "за "языковой ситуацией" стоят коллективы людей, живущих в определенных условиях и говорящих в определенных случаях на определенных языках" (Виноградов и др., 1984, 8). Языковая ситуация может пониматься и более узко: как пространственное и социальное взаимодействие разных компонентов состояния одного языка. Ее составляющими становятся функциональные стили, формы существования и формы реализации языка. Модель типологии языковых ситуаций, понимаемых в этом значении, разработана Э.Г. Туманян в статье (Туманян 1981, 72-89). Из определений зарубежных ученых рассмотренным выше определениям близко определение Ч.Фергюсона, который понимал термин языковая ситуация как "общую конфигурацию использования языка в данное время и в данном месте" и включал в нее такие характеристики, как количество и тип языков, используемых в данном ареале, количество людей, говорящих на этих языках, и некоторые другие (Ferguson 1962).

Таким образом, из анализа многочисленных определений языковых ситуаций можно выделить ее следующие наиболее важные характеристики ЯС:

1) Составляющими языковой ситуации могут быть любые языковые образования: языки, региональные койне, формы существования одного языка (территориальные и социальные диалекты и т.д.), функциональные стили и подстили одного языка. Термином языковое образование называют "всякую языковую систему, являющуюся средством человеческого общения" (Никольский 1968, 114). Наиболее адекватным социолингвистическому исследованию является термин компонент социально-коммуникативной системы. Согщалъно-коммуникативпая система (СКС) определяется А.Д. Швейцером как "языковые ресурсы языкового коллектива": это "и национальный язык - системно организованная совокупность языковых ресурсов нации от литературного языка до территориальных и социальных диалектов, и языковые системы, используемые малыми социальными группами ... Диапазон социальных функций, выполняемых социально-коммуникативной системой, определяет структуру ее социальной матрицы". (Швейцер 1971, 16). Активно используется исследователями очень удачный термин идиом, определяемый югославским лингвистом Д. Брозовичем как наиболее общий, качественно и иерархически нейтральный, лишенный специфических признаков (Брозович 1967, 3-5; цит. по: Швейцер 1971, 31) и используемый вслед за ним рядом ученых, например, авторами книги (Виноградов и др., 1984, 18), которые определяют его как "любую вербальную кодовую систему (в предельном случае равную языку)".

2) Границы исследования ЯС определяются учеными двояко: ими могут быть границы рассматриваемого региона или административно-территориального образования, или же, наоборот, единство типа ЯС диктует исследователю выделение территориальных границ, которые не обязательно совпадают с административными. Второй подход является более целесообразным при изучении ЯС в регионе, административные границы внутри которого проводились искусственно. Применительно к языковым ситуациям, например, в субъектах Российской Федерации, правомерно использовать первый подход, так как: а) границы субъектов Федерации проводились в основном с учетом расселения народов РФ, поэтому ареалы функционирования языков часто совпадают с границами регионов с соответствующим титульным этносом; б) отражающие языковую политику законодательные акты действуют внутри государственных образований (республик), влияя на соотношение компонентов СКС языковых ситуаций.

3) Наиболее важным моментом является то, что компоненты ЯС изучаются не изолированно друг от друга, а в своей совокупности, концептуальной спаянности. Это подчеркивали все исследователи; так, Л.Б. Никольский писал, что "под понятие языковой ситуации может подводиться лишь организованная совокупность языков" (Никольский 1976, 79);

4) Изменчивость ЯС. Она может изменяться: а) под воздействием изменения места ее компонентов в социально-экономической и политической жизни, вызванного изменением объективной действительности, и б) под воздействием мер, принимаемых государством с целью функционального перераспределения компонентов ЯС, то есть изменения языковой политики.

На всем протяжении истории социолингвистической науки делались попытки классифицировать ее объекты. Первые попытки типологизировать изучаемые объекты в социолингвистике относятся к в 70-м гг. XX в. В зарубежной науке в 70-80-е гг. появились работы таких ученых, как У. Стюарт, Ч. Фергюсон, Дж. Гамперц, Дж. Фишман, X. Клосс, Э. Хауген, Д. Хаймс; в советской науке - работы Ю.Д. Дешериева, Л.Б. Никольского, В.А. Аврорина, А.Д. Швейцера, Г.В. Степанова, В.А. Виноградова. Рассмотрим основные функциональные классификации языков и языковых ситуаций. Их можно разделить на две группы.

1). К первому типу относятся классификации, построенные на основе одного какого-либо признака, который исследователю представлялся наиболее важным. Так, была предложена классификация по признаку отношения носителей языков к той или иной форме государственного устройства. Как писал В.А. Аврорин, "предлагалась классификация по признаку формы этнической общности носителей языка (родо-племенные языки, языки народностей, языки наций), но и она имела в виду особенности, присущие не самим языкам, а их носителям, и таким образом разграничивала опять-таки условия существования языков" (Аврорин 1975, 265). Языки различались и по своей социально-коммуникативной роли (средство местного общения, региональной, внутригосударственной и международной коммуникации). Например, Марио Пей предлагает следующую функциональную классификацию языков: ареальные (региональные) - английский вне Англии; государственные; литературные; диалекты (с подразделением на наречия города, деревни и формы индивидуальной речи); классовые языковые образования; жаргоны; разговорные языковые образования (типа сленга) (Mario Pei 1965; цит. по: Язык и общество, 1968). Как отмечает А.Д. Швейцер, В.А. Чернышев предлагал разграничение языков-микропосредников, обслуживающих относительно малочисленные группы населения в определенных узких сферах общения, и языков-макропосредников, обслуживающих почти все слои разноязычного населения во всех или основных сферах общения (Швейцер 1971, 33). Строится классификация и по давности письменной традиции: языки делятся на письменные и бесписьменные. Письменные языки можно, в свою очередь, разделить на несколько подгрупп: древнеписьменные с письменной традицией, исчисляемой тысячелетиями (среди языков народов России не встречаются), старописьменные с многовековой письменной традицией, младописьменные, письменность на которых была создана в первые десятилетия советской власти, и новописьменные, письменность на которых была создана в последние десятилетия XX века. Существуют классификации по типам входящих в ЯС компонентов (язык, диалект, говор и т.п.). Л.Б. Никольский и вслед за ним А.Д. Швейцер разделяли ЯС экзоглоссные - совокупности различных языков, и эндоглоссные - совокупности подсистем одного языка. Часто имеет место сочетание этих двух ситуаций. Экзоглоссные и эндоглоссные ситуации подразделяются на сбалансированные, если их компоненты функционально равнозначны, и несбалансированные, если их компоненты распределены по различным сферам общения и социальным группам. Несбалансированные экзоглоссные распределяются по сферам общения и социальным группам на двухкомпонентные (местный и макропосредник), трехкомпонентные (местный, региональный и макропосредник), четырехкомпонентные (местный, региональный, макропосредник и религиозный и/или профессиональный). Никольский выделял билингвизм и диглоссию (последнюю он понимал так же, как Ч. Фергюсон, то есть как владение индивидом двумя и более подсистемами одного языка. Типы билингвизма: 1) два местных; 2) родной местный и региональный; 3) местный и макропосредник; 4) региональный и макропосредник; 5) национальный и профессиональный. (Никольский 1976, 79, 80-88, 103; Швейцер 1971, 32). Самой популярной классификацией является распределение языков по сферам и областям их функционирования, о которой речь пойдет ниже.

2) Ряд отечественных и зарубежных ученых предлагали типологические модели, основанные не на одном, а на нескольких признаках. "Программу максимум" обозначил, пожалуй, Л.Б. Никольский: "...при изучении языковой ситуации нас будет интересовать очень многое: экономическое состояние района (страны), общественный строй, этнолингвистический, социальный, профессиональный состав населения, его географическое распределение, распределение по возрасту, полу, образовательный ценз, генеалогические различия языковых образований, их использование в различных сферах человеческой деятельности и жизни" (Никольский 1975, 114-118). В ряде классификационных построений, ставших классическими, выбранные признаки были концептуально связаны между собой. Это типологические классификации Л.Б. Никольского, В.А. Аврорина, Ю.Д. Дешериева, из зарубежных ученых-А. Мартине, У. Стюарта, Ч. Фергюсона, Г.Клосса и др. В.А. Аврорин в цитированной выше работе подробно рассматривает классификации языков Ч. Фергюсона и Ю.Д. Дешериева. (Аврорин 1975, 265-272). Обзор работ американских исследователей можно найти в книге А.Д. Швейцера (Швейцер 1971,74-80).

Начнем с работ У. Стюарта и Ч. Фергюсона. У. Стюарт различает четыре атрибута языков, которые влияют на существующие по отношению к ним социальные установки: 1) историческая обусловленность, то есть связь языка с национальной и этнической традицией; 2) стандартизация (наличие у языка кодифицированных норм); 3) жизнеспособность (наличие коллектива, для которого данный язык является родным); 4) гомогенность (лексика и структура языка восходят к единому, более раннему этапу его развития). На основе этих четырех параметров Стюарт выводит пять типов языка: стандартный (по всем параметрам плюс, в последнем может быть и минус); классический (по всем параметрам плюс, кроме третьего); местный (минус во втором пункте); креольский (минусы во втором и четвертом пунктах), пиджин (все минусы, кроме первого). Тип, когда в первом пункте (историческая обусловленность, связь с национальной традицией) минус, не выделен, но очевидно, что мы тогда будем иметь дело с импортированным языком. Второй этап типологии по Стюарту - выделение функций языков (подробнее об этом ниже, при рассмотрении типологии Ч. Фергюсона). Учитывает Стюарт также и явления диглоссии (цит. по: Швейцер 1976, 134). 

Ч. Фергюсон - автор двух моделей, отражающих два этапа становления его типологической мысли. В первой схеме используются два показателя: степень нормированности языка и широта диапазона употребления языка. По второму параметру он делит языки в зависимости от степени регулярности публикации оригинальных произведений в области естественных наук (градации от нуля до двух), что в большей степени отражает уровень развития естественных наук, чем языков (Ferguson 1962). Позднее он разработал дробную классификацию (так называемая "формула социолингвистического профиля стран"). Особенно интересным является его разделение всех языков на три группы по их коммуникативной значимости: а) основные, б) второстепенные и в) специальные. К первой группе отнесены языки, удовлетворяющие хотя бы одному из следующих условий: а) они являются родными не менее чем для четверти населения данной страны, б) на них говорит не менее миллиона человек, в) ими владеет не менее половины кончающих средние школы, г) они являются государственными. Ко второй группе отнесены языки, которые соответственно: а) на них говорят от 5 до 25% населения страны, б) на них говорят от ста тысяч до миллиона человек, в) менее половины выпускников средней школы, г) не являющиеся государственными. К третьей группе отнесены языки с ограниченной сферой употребления, например чужие языки, применяемые только в религиозной обрядности, только в художественной литературе и т.п. Фергюсон выделяет также пять типов языков: а) родной нелитературный, б) родной литературный, в) чужой литературный, г) пиждин или гибридный язык с лексикой одного и грамматикой другого, и д) креольский язык - гибридный язык, ставший родным. И, наконец, на третьей, самой важной ступени языки классифицируются по семи сферам употребления: а) внутринациональное повседневное общение, б) официально-деловое общение, в) внутригосударственное межнациональное общения, г) обучение в средней школе (язык обучения), д) религиозная обрядность, е) межгосударственное общение и ж) изучение как особого предмета в средней школе (язык изучения). Для обозначения типа ЯС он использовал формулы, где латинскими буквами обозначаются сферы функционирования языков (Ferguson 1966).

По классификации А. Мартине, языки представлены в виде разделенной на ярусы пирамиды. На ярусах языки расположены в зависимости от широты их распространения и объема коммуникативных функций: на нижнем ярусе -диалекты и языки местного значения; на втором ярусе - малораспространенные языки локального использования; на третьем ярусе - языки-посредники, используемые в общении между разными этническими общностями, но в ограниченных сферах; на четвертом ярусе расположены национальные языки в следующем порядке: языки, используемые в пределах только одной страны, международные языки разной степени распространения (Martinet 1967).

Г. Клосс выделяет следующие параметры типологии ЯС: официальный статус языков, распространенность каждого из них, характер и степень индивидуального двуязычия, социальный престиж каждого из языков, их генетическая близость. (Kloss 1968; цит. по: Швейцер 1976, 117).

Роджер Т. Белл выделяет такие атрибуты типов языков: стандартизация, жизненность, историчность, автономность, редукция, смешение, фактические нормы ("de facto"), и на основе сочетания этих атрибутов выделяет следующие типы языков: стандартный, классический, местный, диалектный, креольский, пиджин, искусственный, "Х-ированный Y", интер-язык, "язык для иностранцев" (Роджер Т. Белл 1980, 200).

В работах В.А. Аврорина и Ю.Д. Дешериева представлены социологические классификации языков народов СССР, учитывающие прежде всего уровни функционального развития языков (Аврорин 1960, 10; Дешериев 1963, 73; 1973, 31-47; 1976, 86-87). В.А. Аврорин выделяет четыре параметра, на которые должен направить свое внимание исследователь ЯС: 1) социальные условия; 2) среды употребления; 3) Сферы употребления; 4) основные формы существования языка (Аврорин 1975, 121). Типологическая классификация языков народов СССР, разработанная Ю.Д. Дешериевым, учитывает также внутриструктурное строение языка (в основном на уровне лексики), то есть его готовность выполнять те или иные функции. Эту мысль развила Э.Г. Туманян в своей статье (Туманян 1998, 33-34).

Как отмечает Г.В. Степанов, "языковую ситуацию в функциональном отношении можно рассматривать в двух аспектах: семасиологическом (изучение функций, которые выполняет та или иная языковая система или подсистема в разных социумах) и ономасиологическом (изучение того, какими системами выполняются разные функции в данном социуме)" (Степанов 1983, 142). Число функциональных элементов может уменьшаться (дисфункция), одни классы языковых систем (например, диалекты, варианты) превращаться в другие (например, в разные языки), а некоторые функции могут передаваться от одной системы к другой (например, обиходно-разговорная функция может перейти от диалекта к устной форме литературного языка). В.А. Аврорин очень точно отметил: "функция - это цель; форма существования - это вид орудия; среда - это условие, а сфера - это область применения этого орудия. ... Если две первые из них проходят в разных направлениях через сам язык, то третья и четвертая лежат целиком за пределами языка" (Аврорин 1975, 83).

Все ученые, касающиеся вопроса типологии языковых ситуаций, отмечают важность учета объема и характера социальных функций, выполняемых ее компонентами. Для этого необходимо определить степень использования ее компонентов в различных сферах человеческой деятельности. Набор социально актуализированных сфер для каждого идиома будет индивидуальным. Дополнительными признаками сферы общения служат время и место общения, что "в сочетании с определенной средой общения и создает конкретную картину акта коммуникации". (Аврорин 1975, 75-76). Количество выделяемых сфер практически не ограничено, однако степень их важности будет неодинаковой. Как писал А.Д. Швейцер, "Номенклатура и исчисление сфер коммуникативной деятельности определяются социокультурной динамикой данного общества в тот или иной период его истории" (Швейцер 1983, 21). В.А. Аврорин приводит следующий перечень важнейших сфер общения, отметив, что он "не только не может претендовать на исчерпывающий характер, но и не обладает устойчивостью": 1) сфера хозяйственной деятельности; 2) общественно-политической деятельности; 3) быта; 4) организованного обучения; 5) художественной литературы; 6) массовой информации; 7) эстетического воздействия; 8) устного народного творчества; 9) науки; 10) всех видов делопроизводства; 11) личной переписки; 12) религиозного культа.

Л.Б. Никольский предлагает такую классификацию областей функционирования языка, или сфер общения: 1) общегосударственная; 2) региональная (если страна состоит из регионов с сложившимися и тесными хозяйственными связями или с этнически однородным населением); 3) местная (общественная жизнь в пределах сельской общины или района, включающего несколько взаимосвязанных общин, общественная жизнь в городе или поселке городского типа, на промышленном предприятии); 4) производственная (сельское хозяйство или промышленное производство); 5) семейно-бытовая; 6) ритуальная (отправление религиозного культа) (Никольский 1976, 37). Сферы общения обладают информативной спецификой: они, как отмечает Л.Б. Никольский, представляют собой совокупности тем, составляющих содержание коммуникации в соответствующих областях социального взаимодействия (Никольский 1976, 37). А.Д. Швейцер также указывает на важность учета объема и характера социальных функций, выполняемых компонентами языковой ситуации. Сферы могут распадаться на огромное количество подсфер и пунктов, и уровень дробности исследователь выбирает в зависимости от поставленных задач. При анализе степени использования языка в какой-либо коммуникативной сфере неизбежно упрощение ситуации, сведение всего многообразия областей человеческого общения к одной-двум под сферам.

В результате этих и целого ряда других исследований советских социолингвистов, "выдвижение идеи о неравномерности функционального развития языков, о связи их функционирования в разных сферах с внутриструктурным развитием создало предпосылки для интерпретации связи общественного и языкового развития, а также для исследования социальных функций отдельных языков и языковых групп" (Михальченко 1984, 5). Более поздние исследования опираются на теоретическую базу рассмотренных выше. Подробное описание различительных признаков, при помощи которых можно строить типологию языковых ситуаций, дает В.А. Виноградов в словарной статье "Языковая ситуация" (ЛЭС, 1990, 616-617).

I. Количественные признаки:

1) Число идиомов-компонентов данной языковой ситуации. По общему числу идиомов в составе ЯС различаются монокомпонентные (включающие один идиом), бикомпонентные (включающие два идиома) и поликомпонентные (включающие несколько идиомов) ЯС.

2) Число говорящих на каждом из идиомов в отношении к общему числу населения исследуемого ареала (демографическая мощность идиомов).

3) Число коммуникативных сфер, обслуживаемых каждым идиомом, в отношении к общему числу таких сфер (коммуникативная мощность идиомов). Из сравнения уровня демографической и коммуникативной мощностей следует параметр "равномощные/разномощные идиомы" и соответственно равновесные/неравновесные языковые ситуации. Особенно важной является, как отмечает В.А. Виноградов, коммуникативная мощность. В неравновесных языковых ситуациях различаются языковые ситуации однополюсные (с одним доминирующим идиомом) и многополюсные (с несколькими доминирующими идиомами). Следует отметить, что равновесные (сбалансированные) ЯС крайне редки; чаще всего это неустойчивое равновесие, наблюдаемое краткий промежуток времени в процессе серьезных языковых изменений.

4) Число функционально доминирующих идиомов: однополюс ные/многополюсные ЯС. После измерения демографической и коммуникатив ной мощностей каждого компонента ЯС делается вывод об их соотношении в данной ЯС, выделяется число доминантных идиомов и определяется тип ЯС по данному признаку. 

II. Качественные признаки языковой ситуации.

Есть ряд факторов, которые нельзя измерить количественно, хотя учитывать необходимо, так как они оказывают прямое влияние на всю систему соотношения языков в регионе - качественные параметры. Они включают в себя как лингвистические, так и экстралингвистические факторы. Также, как и при выделении сфер употребления языка, у разных ученых их набор отличается. В.А. Виноградов выделяет следующие параметры. 1) Лингвистический характер входящих в языковую ситуацию идиомов разновидности одного языка или разные языки: различаются одноязычные и многоязычные языковые ситуации.

2) Структурно-генетические отношения между идиомами - сходные, родственные, несходные, неродственные. Для многоязычных языковых ситуаций существенно подразделение на гомогенные и гомоморфные (родственные и типологически сходные) или гетерогенные и гетероморфные (неродственные и типологически несходные). Возможны все комбинации этих характеристик: гомогенная и гомоморфная, гомогенная и гетероморфная, гетерогенная и гомоморфная, гетерогенная и гетероморфная языковая ситуация. Как видим, В.А. Виноградов наполняет термины гомогенная и гетерогенная ЯС другим содержанием, чем А.Д. Швейцер (Швейцер 1983, 16).

3) Функциональная равнозначность/неравнозначность идиомов. Различаются гармоничные языковые ситуации, при которых идиомы обладают равным юридическим статусом, и дисгармоничные языковые ситуации, при которых идиомы обладают разным юридическим статусом. При этом юридическое равноправие языков может сочетаться с фактическим преобладанием одного из них. Как отмечала Н.Б. Мечковская, "юридическое равноправие - это необходимое, но далеко не всегда достаточное условие для фактического равновесия языков" (Мечковская 1996, 103). О критериях разграничения официального и фактического статуса компонентов А.Д. Швейцер сказал так: "первый определяется ее законодательно закрепленным положением, а второй - суммой признаков, позволяющих судить о фактической роли языка (варианта, диалекта) в данном обществе (количество говорящих, их социально-демографические характеристики, диапазон функционального использования, наличием билингвизма или диглоссии среди его носителей, степень фактической реализации его официального статуса)" (Швейцер 1983, 32).

4) В.А. Виноградов выделяет такой параметр, как характер доминирующего в государственном масштабе идиома - местный (язык коренного населения) / импортированный. По этому признаку различаются эндоглоссные языковые ситуации (доминирующим в регионе является один из местных языков) и экзоглоссные языковые ситуации (доминирующим в регионе является иностранный язык). В социолингвистической традиции термины эндоглоссная ЯС и экзоглоссная ЯС используются и в другом значении: в 1976 г. Л.Б. Никольский назвал экзоглоссными языковые ситуации, при которых взаимодействуют друг с другом социально-коммуникативные системы разных языков, эндоглоссными - если взаимодействуют системы одного и того же языка. (Никольский 1976, 80-88); в таком же значении использует эти термин в своих работах и А.Д. Швейцер.

5) Функционально равнозначные системы (сбалансированные ситуации) и системы, функционально дополняющие друг друга.

III. Оценочные признаки касаются внешней и внутренней оценки идиомов (то есть оценки языка носителями других языков и исконными носителями в плане его коммуникативной пригодности, эстетичности, культурной престижности и т.д.); определяется степень так называемой "языковой лояльности" данного языкового коллектива. Этот пункт перекликается с активно разрабатываемой в 80-х гг. XX в. аксиологической классификацией языков. В 1964 г. американский ученый П. Гарвин среди параметров, характеризующих язык в качестве социального фактора, выделил так называемые символические функции, одна из которых - "престижная" (prestigious). (Garvin 1964, 521-523). В 1971 г. Ч. Фергюсон в качестве одной из характеристик языковой ситуации указал "установки, которых придерживаются в отношении этих языков члены данного коллектива" (Ferguson 1971, 157). Функционирование языков с разным престижем формируют диглоссные / недиглоссные ЯС (в понимании диглоссии как двуязычия с оппозицией языков по престижности).

Таковы основные этапы становления мысли исследователей в выработке теоретической базы изучения функциональной жизни языков и создания типологических моделей языковых ситуаций.

В данной работе мы попытались взять самое ценное из рассмотренных выше типологий, соотнеся их с конкретной задачей и учитывая масштабность и многоплановость материала. Данная работа в значительной мере построена на основе типологической модели, представленной В.А. Виноградовым, что объясняется подробностью и разноплановостью учитываемых им факторов. О том, как мы ее переработали, приспособив к ЯС рассматриваемого ареала, пойдет речь в первом разделе главы 1.

6. Структура работы

Поставленная цель и решаемые конкретные задачи определили следующую структуру изложения результатов исследования. Диссертация состоит из предисловия, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

В предисловии дана постановка темы, рассматривается ее актуальность, сформулированы цель и задачи исследования, раскрывается научная новизна и практическая значимость работы, а также подробно освещена история вопроса.

В первой главе диссертации "Теоретическая основа типологической классификации языковых ситуаций Российской Федерации" приводится схема анализа языковых ситуаций и рассматривается каждый ее параметр, а также даются основные определения. В главе 2 "Комплексный анализ языковых ситуаций в регионах Российской Федерации" осуществлен анализ языковых ситуаций во всех субъектах Российской Федерации. Описание ЯС в республиках включает более 40 таблиц. Эта глава содержит богатый фактический материал, выстроенный по единой схеме.

Глава 3 "Языковая ситуация в Российской Федерации и типологическая модель языковых ситуаций в субъектах Федерации" состоит из двух разделов. В разделе 1 "Языковая ситуация в Российской Федерации в целом" вышеизложенная схема анализа ЯС применена к языковой ситуации в Российской Федерации. Данный анализ необходим для создания единой картины языковой жизни РФ, которая послужит отправной точкой анализа всех частных ЯС. В разделе 2 "Типологическая модель языковых ситуаций РФ" на основе данных в главе 2 характеристик языковых ситуаций конструируется типологическая модель ЯС Российской Федерации.

В заключении дано обобщение результатов исследования в виде основных выводов. В приложении приводятся таблицы по теме исследования. 

Теоретическая основа типологической классификации языковых ситуаций Российской Федерации

Для создания типологической модели языковых ситуаций РФ, мы в качестве отправной точки взяли типологию ЯС, представленную В.А. Виноградовым. В данной главе будет проанализирован каждый параметр этой системы на материале ЯС Российской Федерации и обоснованы изменения и дополнения, внесенные нами в эту типологию в связи с учетом специфики ЯС России. Распределение субъектов, языков и народов РФ по их статусу. Итак, слагаемыми нашего исследования являются язык и субъект Федерации; очень важной и в значительной мере определяющей характер и особенности ЯС является также третья его составляющая - народ (этнос). Начнем с обзора этих трех слагаемых. Наша страна состоит из 89 субъектов Федерации: 1) 21 республика: Башкортостан, Бурятия, Дагестан, Ингушетия, Кабардино-Балкария, Калмыкия, Карелия, Коми, Марий Эл, Мордовия, Северная Осетия, Татарстан, Тува, Удмуртия, Чечня, Чувашия, Якутия (Саха), а также республики, входящие в состав краев: Адыгея (входит в состав Краснодарского края), Алтай -Алтайского края, Карачаево-Черкесия - Ставропольского края, Хакасия - Красноярского края. 2) 6 краев: Алтайский край (с Р. Алтай), Краснодарский край (с Р. Адыгея), Красноярский край (с Р. Хакасия, Таймырским (Долгано-Ненецким) АО и с Эвенкийским АО), Приморский край, Ставропольский край (с Р. Карачаево-Черкесия), Хабаровский край (с Еврейской автономной областью). 3) 1 автономная область (Еврейская автономная область), 4) 10 автономных округов: Агинский Бурятский, Коми-Пермяцкий, Корякский, Ненецкий, Таймырский (Долгано-Ненецкий), Усть-Ордынский Бурятский, Ханты-Мансийский, Чукотский, Эвенкийский, Ямало-Ненецкий; 5) 49 областей, их которых особое внимание следует уделить областям, на территории которых расположены автономные округа: это Архангельская обл. (с Ненецким АО), Иркутская обл. (с Усть-Ордынским Бурятским АО), Камчатская обл. (с Корякским АО), Магаданская обл. (с Чукотским АО), Пермская обл. (с Коми-Пермяцким АО), Тюменская обл. (с Ханты-Мансийским АО и с Ямало-Ненецким АО), Читинская обл. (с Агинским Бурятским АО). б) два имеющих самостоятельный статус города (Москва и Санкт-Петербург). Семьдесят четыре субъекта Федерации входят непосредственно в РФ, остальные - в состав тех или иных краев и областей (см. Приложение 1). Нет четкости ни в использовании терминов "нация", "национальность", "народность", "этнос", "этническая группа", "субэтнос", ни в применении их к конкретным народам. Так, до сих пор не утихают споры о том, считать или нет татар единым народом: вопрос о статусе сибирских татар, кряшенов .и нагайбаков остается спорным (Народы России 1994, 29). Существуют разные точки зрения и о составе этноса адыги (единый ли это этнос, или он делится на адыгейцев, кабардинцев, черкесов, шапсугов). Таких примеров множество. Эта проблема, также как и тесно связанная с ней проблема определения лингвистического статуса идиома, является не только этнолингвистической, но и политической (Перехвальская 1997, 5). Понятия "народ" и "этнос" мы будем использовать как синонимичные. "Этническая группа" - народы, подавляющее большинство которых живет в другом государстве. Это или народы стран ближнего зарубежья (республик бывшего СССР), например, украинцы, белорусы, или народы стран дальнего Зарубежья, например, китайцы (см. Приложение 2). В работе используется также понятие "титульный этнос" -этнос, давший название соответствующему национальному образованию России. Основное внимание в работе уделяется языкам коренных народов РФ, и из них прежде всего языкам, провозглашенным государственными в субъектах РФ, а также языкам наиболее многочисленных этносов. Исследователи называют различное количество проживающих на территории РФ народов. Большинство справочных изданий указывают цифру 150. В Переписи населения 1989 г. проходят 118 из более чем 150 народов, то есть не все народы нашли в ней свое отражение. Однако так как наше исследование является не демографическим, а социолингвистическим, эти особенности переписи не могут оказать существенного влияния на ход и результаты работы, просто следует их иметь в виду. Прежде всего это касается такого региона, как Р. Дагестан. Иерархия языков народов РФ по признаку их статуса фактически определяется пересечением двух признаков: статуса соответствующего субъекта Федерации и статуса народа-носителя данного языка. Она выглядит следующим образом: I. Языки коренных народов РФ делятся на следующие подгруппы: 1) Общефедеральный государственный язык (ОГЯ)- русский; 2) Республиканские государственные языки (РГЯ) - 31 язык; 3) Языки коренных народов РФ (ЯКН), не имеющие статуса республиканских государственных. Следует отметить, что вне субъектов, где республиканские государственные языки (РГЯ) имеют данный статус, они рассматриваются как ЯКН, например, татарский язык в Ульяновской обл. Отдельно можно выделить языки коренных народов РФ, являющиеся титульными в национально-территориальных субъектах Федерации, например бурятский в Агинском Бурятском АО. Часто языки данной группы являются одновременно языками малочисленных народов РФ; II. Языки этнических групп (ЯЭГ), которые делятся на: 1) языки народов стран бывшего СССР; 2) языки народов стран дальнего Зарубежья; 3) языки народов, не имеющих собственных государственных образований). При анализе языковой ситуации в регионе мы оперируем двумя большими группами дифференциальных признаков: количественными и качественными. Основное внимание уделяется количественным параметрам, и прежде всего измерению уровня демографической и коммуникативной мощностей компонентов СКС.

Языковая ситуация в республиках

Коммуникативная мощность адыгейского языка низкая. В сфере образования, кроме русского языка, на котором ведется обучение в школе, изучают как предмет адыгейский язык (на всех ступенях). Из языков этнических групп в начальной и средней школе изучают как предмет армянский язык. В подсфере высшего образо-вания адыгейский язык ограниченно используется в качестве средства обучения (филологический факультет, курсы родного языка и литературы). Как предмет адыгейский язык преподается факультативно в Политехническом институте. Как отмечает У.З. Блягоз, также "открыт при АГУ факультет адыгейской филологии и культуры, имеется аспирантура по русскому, адыгейскому языкам, по адыгейской и русской литературам, открыты диссертационные советы по этим специальностям, успешно защищаются диссертации" (Блягоз 2001, 85). В 1995 г. работали 4 республиканские станции. Продолжительность вещания на адыгейском языке: 1 ч. 10 мин. в сутки + 2 часа в неделю иновещания. На телевидении на 1 канале использовались русский и адыгейский языки. Время вещания на адыгейском языке - 20 мин. в сутки (1995 г.). IV. Качественные признаки 1. Родственных компонентов СКС нет. 2. Адыгейский язык является младописьменным. V. Дополнительные признаки: доминирует русский этнос. Русский язык: ДМ ЭМ (численности этноса) в полтора раза. Адыгейский язык: ДМ = ЭМ приблизительно. ДМ адыгейского языка за пределами региона = 54,32 %. Монолингвов с адыгейским языком 15,9 %. Билингвов с адыгейским языком 83,2 %. Таким образом, ЯС в регионе может быть охарактеризована как двухкомпонентная неравновесная однополюсная с доминирующим русским языком, гетерогенная, с младописьменным языком-вторым компонентом СКС. КМ алтайского языка низкая. Образовательный процесс в республике обеспечивают русский (на всех ступенях), алтайский (66 школ, 1-4 классы) языки. Из языков этнических групп в одной школе используется как средство обучения казахский язык (1-4 классы) языки. Как предмет на всех ступенях обучения изучаются алтайский и казахский языки. В подсфере высшего образования алтайский язык используется как средство и предмет обучения (Горно-Алтайский институт, курсы: родной язык и родная литература). В радиовещании используются алтайский язык, из языков этнических групп - казахский язык. Время вещания на алтайском языке - до 3-х часов в сутки (1994 г.) На телевидении время вещания на алтайском языке 45 мин. в сутки (используется также казахский язык) (1997 г.). На алтайском языке выходят 4 газеты; в подсфере журнальной продукции алтайский язык, по данным книги "Печать Российской Федерации в 1999 г.", не используется. Однако авторы Красной книги ЮНЕСКО (1997 г., электронная версия, цит. по: Боргоякова 2002) отмечают детский журнал на алтайском языке, его 20-тысячный тираж и востребованность. IV. Качественные признаки 1. Родственных компонентов СКС нет. 2. Алтайский язык является младописьменным. V. Дополнительные признаки: доминирует русский этнос. Русский язык: ДМ ЭМ более чем в полтора раза. Алтайский язык: ДМ незначительно ниже ЭМ. ДМ алтайского языка за пределами региона = 51,46 %. Монолингвов с алтайским языком 22,06 %. Билингвов с алтайским языком 67,5 %. Одной из причин невысокого уровня ДМ и КМ алтайского языка в республике при довольно высоком проценте алтайского населения является сильная диалектная дифференцияция алтайского языка, что не было в должной мере учтено при создании основы литературного алтайского языка; это привело к узости социальной базы литературного языка даже в сельской местности. Как отмечает Т.Г. Боргоякова, ситуацию ухудшают и дезинтеграционные инициативы представителей субэтносов, большинство из которых получили статус самостоятельных коренных народов России. При этом часть субэтносов ставит вопрос о введении изучения в школе их родных языков - диалектов алтайского языка (Боргоякова 2002, 248).

Языковая ситуация в других субъектах Федерации

Края Алтайский край. 1) Этноязыковая ситуация. В Алтайском крае 89,48 % составляют русские, 4,82 % - немцы, и только 0,18 % - алтайцы. Проживают также украинцы, белорусы, казахи, татары, мордва, чуваши, азербайджанцы, цыгане, армяне, евреи, молдаване, узбеки, удмурты, грузины (по 2,85-0,04 %). ДМ русского языка равна 98,87%, алтайского языка - 2,06 %. 2) Коммуникативная мощность других языков. Сферу образования, кроме русского, обслуживают казахский язык (используется как средство обучения и как предмет в одной школе) и немецкий язык (в четырех школах изучают как предмет). Алтайский язык, очевидно, преподается факультативно. ЯС монокомпонентная с русским языком, с дополнительным компонентом - языком титульного этноса (алтайским) с доминирующим русским этносом. Краснодарский край. 1) Этноязыковая ситуация. Большинство в регионе составляют русские (84,55 %); проживают также 36 других национальностей (по 3,94-0,02 %), в основном представители второй и третьей групп по признаку преимущественного проживания большинства этноса. Довольно велика армянская диаспора. ДМ армянского языка составляет 3 %. Следует отметить, что в этом регионе проживает большая часть адыгов (116 232, в то время как в Р. Адыгея - 95 439). Из языков народов РФ выше всего демографическая мощность у адыгейского языка (2,24%); показатели использования родного языка у адыгов очень высоки (более 96 %). 2) Коммуникативная мощность других языков. Сферу образования в этом регионе обслуживают 5 языков. Кроме черкесского, все языки используются как средство обучения: русский, армянский, адыгейский, новогреческий. ЯС можно охарактеризовать как монокомпонентную с русским языком, с дополнительным компонентом - языком этнической группы (армянским), с доминирующим русским этносом. Красноярский край. 1) Этноязыковая ситуация. Процент русских в регионе составляет 87,56 %, доля других 35 народов колеблется от 1,86 до 0,04 %. 2) Коммуникативная мощность других языков. В сфере образования функционирует 9 языков, из которых как средство обучения используется только русский. Из других языков как предмет наиболее широко преподается эвенский язык (в 6 школах на всех ступенях обучения), тувинский (в одной школе на всех ступенях). Кетский язык преподается в 4 школах в 1-4 кл., селькупский, латышский, якутский - в 1-4 кл. (в 1 школе), эстонский (в 2 школах) и татарский (в 1 школе) - в средней школе, латышский - в 1-9 классах. СИ. Ириков приводит такие данные о селькупском языке: в Туруханском национальном округе в 1995-96 уч. г. функционировало 5 школ, где селькупский язык преподавался в начальных классах в качестве предмета (всего 167 учащихся). В старших классах родной язык не преподается из-за отсутствия педагогических кадров со специальным высшим образованием из числа селькупов, владеющих родным языком (Ириков 1996, 188-189). В окружной газете "Таймыр" ведутся рубрики или спецполосы на долганском языке. ЯС монокомпонентная с русским языком, с доминирующим русским этносом. Приморский край. 1) Этноязыковая ситуация. 86,90 % составляют русские, из 16 других проживающих в регионе народов довольно многочисленную группу составляет этническая группа украинцев (8,20 %), остальных насчитывается десятые и сотые доли процента. 2) Коммуникативная мощность других языков. В Приморском крае в сфере образования используется только русский язык. ЯС монокомпонентная с русским языком, с доминирующим русским этносом. Ставропольский край. 1) Этноязыковая ситуация. Русских в регионе 83,97 %, 31 других народов по 2,91-0,05 %. ДМ карачаево-балкарского языка составляет 4,99 %. 2) Коммуникативная мощность других языков. Сферу образования обслуживает в основном русский язык. Как предмет изучают ногайский (в 10 школах, на всех ступенях), туркменский (в 8 школах, на всех ступенях), новогреческий (в 1 школе, на всех ступенях) и татарский (в 1 школе, до 10-11 кл. не доходит). В сфере периодики используется абазинский язык (распространяется газета на абазинском языке "Абазашта", два раза в неделю, тираж 4400 экз.). ЯС монокомпонентная с русским языком, с дополнительным компонентом - языком народа России (карачаево- балкарским), с доминирующим русским этносом. Хабаровский край. 1) Этноязыковая ситуация. 86,05% всего населения составляют русские, доля других 27 народов колеблется от 6,21 (украинцы) до 0,06 %. ДМ украинского языка составляет 3,3 %. Особенностью ЯС является функционирование большого числа языков малочисленных этносов. 2) Коммуникативная мощность других языков. Как предмет в школе изучают нанайский язык (1054 ученика), а также эвенский, ульчский, эвенкийский, нивхский, негидальский, удэгейский языки (по 194-20 учеников). В сфере массовой коммуникации использовался нанайский язык (данных о времени вещания нет). ЯС монокомпонентная с русским языком, с доминирующим русским этносом. Таким образом, ЯС во всех краях может быть охарактеризована как монокомпонентная с русским языком, с дополнительным компонентом -языком этнической группы (украинским), с доминирующим русским этносом. Автономная область, автономные округа. Еврейская автономная область. 1) Этноязыковая ситуация. Русских в регионе 83,19 %, евреев - 4,15 % (ДМ = 0,8 %). Проживают также украинцы (7,44 %, ДМ = 3,8), белорусы, татары, молдаване (менее чем по 1 %). 2) Коммуникативная мощность других языков. В школьном обучении использование идиша и иврита минимально: как предмет идиш изучают 269 учеников, иврит изучают 136 учеников. ЯС монокомпонентная с русским языком, с дополнительными компонентами - языком титульного этноса (иврит) и языком этнической группы - украинским, с доминирующим русским этносом.

Языковая ситуация в Российской Федерации в целом

Теперь, после рассмотрения ЯС в субъектах Федерации, применим вышеизложенную схему анализа ЯС к языковой ситуации в Российской Федерации в целом. Обычно в социолингвистических исследованиях Российскую Федерацию рассматривают как совокупность составляющих ее отдельных ЯС. Данный подход применительно к таком многонациональному и полилингвальному государству является правильным, однако не исключает научной ценности и другого подхода. Данный анализ необходим для создания единой картины языковой жизни РФ. Также он может оказаться небезынтересным для сравнения языковой ситуации Российской Федерации, например, с ЯС других стран мира. Исходя из специфики данного анализа, возникла необходимость поменять местами некоторые пункты нашей схемы. Сначала сделаем краткий обзор субъектов РФ, ее народов и языков.

Как говорилось в первой главе, слагаемыми нашего исследования являются язык и субъект Федерации; очень важной и в значительной мере определяющей характер и особенности ЯС является также третья его составляющая - народ (этнос). Рассмотрим эти три слагаемых.

Наша страна состоит из 89 субъектов Федерации (см. Приложение 1). Общая площадь всех республик, автономной области и автономных округов составляет 53,3 % всей территории РФ (в том числе республики занимают 28,6 % всей территории) (Народы России 1994,33).

ЯС в Российской Федерации относится к группе 1 по признаку доминирующего этноса: численность русских по переписи 1989 г. составила 119865 тыс. человек, или 81,5 % населения. В большинстве административно-территориальных единиц русские являются самым большим этносом.

Кратко охарактеризуем три наиболее многочисленных по РФ после русских этноса: это татары, чуваши и башкиры. Самыми крупными этническими группами являются украинцы и белорусы.

Численность татар в РФ составляет 5522 тыс. человек (3,76 % населения); живут в 79 регионах. Татары - основное население Р. Татарстан, где они занимают по численности первое место (1765404, 48,48%). Большие группы татар проживают также в Башкортостане (1120702, 28,42%), где они являются вторым по численности этносом после русских, Удмуртии, Мордовии, Марий Эл, Чувашии, а также в областях Волго-Уральского региона, Западной и Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. Татарский этнос делят на три основные этнотерриториальные группы: татары волго-уральские, татары сибирские и татары астраханские. Татарский язык родным указали 85,6 % этноса.

Чуваши (1773 тыс. человек, 1,21 %, живут в 56 регионах) составляют основное население республики Чувашия (906922, 67,78%). Живут также в Татарстане, Башкортостане, Самарской и Ульяновской областях и других регионах. 77,5 % чувашей считают родным язык своей национальности.

Башкиры - (1345300 человек) - основное население республики Башкортостан (863808, 21,91%). Проживают также в 19 регионах. Считают родным свой язык 72,8 % башкир, всего говорящих на башкирском языке 76,13 % от этноса.

Из народов, являющихся на территории РФ этническими группами, больше всего украинцев и белорусов. Украинцы (4362 тыс. человек, 2,97 % населения РФ) представлены в 88 регионах. Среди живущих в РФ украинцев 42,8 % назвали свой язык родным, и только 15,6% украинцев РФ свободно владеют украинским языком. Русский язык назвали родным 57 % украинцев (Народы России 1994, 375). Процессы этнического смешения значительно четче выражены в районах дисперсного расселения, а также в тех селах, в которых двести лет и более жили вместе русские и украинцы. Принадлежность к украинскому этносу более четко осознается у жителей компактных украинских поселений на юге Воронежской, Белгородской, Омской областей. Следует отметить, что украинский язык, также как и русский, встречается везде, но демографическая мощность его в разных регионах будет неодинаковой.

Белорусы (1206 тыс. человек, 0,82 %) проживают в 81 регионе. Наиболее многочисленны их общины в Санкт-Петербурге и Москве, а также в Калининградской, Тюменской областях и других регионах. 80 % белорусов живут в городах. Процесс языковой ассимиляции наблюдается повсеместно; 63,5 % белорусов считают своим родным языком русский и еще 33,7% им владеют (1989 г.). Таким образом, из наиболее многочисленных после русских народов три в большинстве своем проживают в республиках (Татарстан, Чувашия, Башкирия) и два - в странах Нового Зарубежья (украинцы, белорусы).

Перейдем к рассмотрению функционирующих на территории РФ языков. Как уже отмечалось в главе 1, всего насчитывается около 150 языков, из них около 80 -литературных. Такие данные приводит, например, В.М. Алпатов (Алпатов 1997). "Более трети из них - это языки народов, живущих в основном за пределами страны, и функционируют они в России в очень ограниченных рамках (используются преимущественно в быту)" (Народы России 1994, 36). Целесообразно сначала рассмотреть такой качественный параметр, как статус языков, поскольку именно он определяет, включается ли язык в соответствующую СКС (см. главу 1).

Похожие диссертации на Типология языковых ситуаций: Российская Федерация