Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение : на материале текстов русских и английских писателей ХIХ века Манжелеевская Елена Вячеславовна

Влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение : на материале текстов русских и английских писателей ХIХ века
<
Влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение : на материале текстов русских и английских писателей ХIХ века Влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение : на материале текстов русских и английских писателей ХIХ века Влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение : на материале текстов русских и английских писателей ХIХ века Влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение : на материале текстов русских и английских писателей ХIХ века Влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение : на материале текстов русских и английских писателей ХIХ века Влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение : на материале текстов русских и английских писателей ХIХ века Влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение : на материале текстов русских и английских писателей ХIХ века Влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение : на материале текстов русских и английских писателей ХIХ века Влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение : на материале текстов русских и английских писателей ХIХ века Влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение : на материале текстов русских и английских писателей ХIХ века Влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение : на материале текстов русских и английских писателей ХIХ века Влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение : на материале текстов русских и английских писателей ХIХ века
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Манжелеевская Елена Вячеславовна. Влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение : на материале текстов русских и английских писателей ХIХ века : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Манжелеевская Елена Вячеславовна; [Место защиты: Кубан. гос. ун-т]. - Ростов-на-Дону, 2008. - 201 с. : ил. РГБ ОД, 61:08-10/384

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические предпосылки изучения прагматических ожиданий участников речевого взаимодействия 12

1.1. Прагматические ожидания отправителя речевого сообщения 12

1.2. Проблема понимания 18

1.3. Проблема стимуляции отправителем-писателем читательского интереса 24

1.4. Типы речевого воздействия отправителя на получателя для воплощения прагматических ожиданий отправителя 30

1.5. Прагматическое ожидание получателя речевого сообщения 38

1.6. Сущность понятия «речевая стратегия» 46

1.7. Проблема изучения образа читателя 50

1.8. Описание этапов проведения объективного прагмалингвистического эксперимента 56

Выводы по главе 1 60

ГЛАВА 2. Интерпретация речевого поведения писателей по стратегии «Акцентирование отправителем элементов высказывания» 62

2.1. Речевая стратегия «Акцентирование отправителем элементов высказывания» как прагмалингвистический подход к идее важности 62

2.1.1. Основные научные подходы к идее акцентирования 62

2.1.2. Описание планов скрытой речевой стратегии «Акцентирование отправителем элементов высказывания» 65

2.2. Речевые сигналы скрытой речевой стратегии «Акцентирование отправителем элементов высказывания» 67

2.3. Анализ речевого поведения русскоязычных писателей по стратегии«Акцентирование отправителем элементов высказывания» в текстах разных речевых жанров 80

2.3.1. Интерпретация речевого поведения русских авторов по стратегии «Акцентирование отправителем элементов высказывания» в текстах речевого жанра «роман» 80

2.3.2. Интерпретация речевого поведения русскоязычных авторов по стратегии «Акцентирование отправителем элементов высказывания» в текстах речевого жанра «дружеское письмо» 97

2.4. Анализ речевого поведения англоязычных писателей по стратегии «Акцентирование отправителем элементов высказывания» в текстах речевого жанра «роман» 106

2.5. Сравнительный анализ речевого поведения национальных групп русских и английских писателей по стратегии «Акцентирование отправителем элементов высказывания» в текстах речевого жанра «роман» 113

Выводы по главе 2 116

ГЛАВА 3. Интерпретация речевого поведения писателей по стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» 119

3.1. Описание планов речевой стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» 119

3.2. Сигналы скрытой речевой стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» 125

3.3. Анализ речевого поведения русскоязычных писателей по стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» в текстах разных речевых жанров 142

3.3.1. Интерпретация речевого поведения русских авторов по стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» в текстах речевого жанра «роман» 142

3.3.2. Интерпретация речевого поведения русских авторов по стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» в текстах речевого жанра «дружеское письмо» 150

3.4. Анализ речевого поведения англоязычных писателей по стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» в текстах речевого жанра «роман» 155

3.5. Сравнительный анализ речевого поведения национальных групп русских и английских писателей по стратегии

«Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» в текстах речевого жанра «роман» 159

Выводы по главе 3 161

Заключение 164

Библиографический список 169

Список источников 198

Введение к работе

Актуальность исследования. Данная работа выполнена в рамках актуальной в последние десятилетия общенаучной антропоцентрической парадигмы. В основе этой парадигмы лежит человеческий фактор; иными словами, все явления окружающей реальности рассматриваются в связи с функционированием человека (как биологического вида, как составляющей социума, как носителя индивидуального сознания и т.д.).

Человеческий фактор лежит в основе прагмалингвистики - научного направления, в рамках которого выполнено данное исследование. Центральное место в прагмалингвистическом исследовании занимают человек и его речь, конкретно - речевой выбор индивидуумом оптимальных лингвистических единиц воздействия на получателя речевого сообщения. При анализе речи отправителя (в данном исследовании - её частотных характеристик) исследователем делаются выводы о личностных качествах коммуникантов и условиях речевого взаимодействия. При этом, собственно продукту речетворчества отправителя отводится роль иллюстративного материала для подкрепления теоретических положений.

Данное исследование выполнено с опорой на принципы скрытой прагмалингвистики. В начале 21-го века в этом направлении успешно защищен ряд диссертаций (Моисеенко,2000; Нужнова,2003; Одарюк,2003; Фирсова,2003; Варнавских,2004; Горло,2004; Мкртчян,2004; Ломова,2004; Селивёрстова,2004; Затонская,2005; Игнатова,2005; Селеменева,2005 и др.). В основе исследования с позиций скрытой прагмалингвистики лежит количественный анализ случаев выбора конкретным отправителем речевых сигналов грамматических и текстуальных категорий. При этом, речевой выбор отправителя рассматривается как привычный, автоматический.

Статистический анализ случаев привычного выбора конкретным отправителем тех или иных речевых сигналов позволяет исследователю составить представление об особенностях речевого поведения отправителя.

Речевое поведение отправителя рассматривается как источник сведений о личности отправителя (особенностях его психологической организации, профессиональной ориентации и т.д.). Для данного исследования, помимо диагностики качеств отправителя, интерес представляет возможность диагностики качеств потенциального получателя для конкретных авторов на основе анализа речевого поведения отправителей.

Помимо общей прагмалингвистической направленности, данное исследование отчасти носит литературоведческий характер, потому что в центре этой работы - писатели-классики 19-го века и их индивидуальные особенности. Интерес к категории индивидуального является фактором, сближающим прагмалингвистику и литературоведение.

Отметим нюансы прагмалингвистического и литературоведческого подходов к изучению индивидуальных особенностей авторов. В литературоведении категорию индивидуального в языке и стиле художественного произведения относят, прежде всего, к сфере «мастерства писателя» (Будагов,1962: 16). Иными словами, интерес литературоведов направлен на результаты осознанной и целенаправленной работы автора над приданием произведению совершенной, с точки зрения автора, формы. В скрытой прагмалингвистике изучается привычный, автоматический выбор автором речевых сигналов. При этом, интерес исследователя сосредоточен на изучении привычного выбора конкретным отправителем таких речевых сигналов, которые не являются явными инструментами осознанной отделки автором художественного произведения. В данной работе это выбор речевых сигналов акцентирования, катафорических и поясняющих элементов.

Объект исследования - речевое поведение русских и английских писателей 19-го века в связи с выбором ими речевых сигналов скрытых воздействующих стратегий «Акцентирование отправителем элементов высказывания» и «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя».

Предмет исследования - речевые сигналы категории ожидания, актуализированные в речи русских и английских писателей. Новизна исследования определяется тем, что здесь впервые

а) проведена идентификация позитивных и негативных ожиданий писателей, направленных на читательскую аудиторию, на основании частоты привычного выбора авторами речевых сигналов оптимизации понимания читателей и речевых сигналов стимуляции читательского интереса;

б) диагностирован тип получателя, на которого привыкли ориентироваться авторы - читатель-единомышленник или читатель-оппонент — на основании частотных характеристик речи писателей;

в) уточнено содержание речевых стратегий «Акцентирование отправителем элементов высказывания» и «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» и дополнены наборы их речевых сигналов;

г) сопоставлена частота выбора авторами речевых сигналов указанных стратегий при обращении отправителя текста к разным типам его получателя: индивидуальному и групповому.

Цель работы - раскрыть влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

- определить специфику прагмалингвистической категории ожидания с позиции отправителя речевого сообщения, в частности - писателя;

- пересмотреть содержание и дополнить набор речевых сигналов скрытых воздействующих стратегий «Акцентирование отправителем элементов высказывания» и «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя»;

- описать речевые привычки авторов с точки зрения актуализации ими речевых сигналов оптимизации понимания и стимуляции интереса получателей;

- идентифицировать на основании речевых привычек авторов их позитивные и негативные ожидания в отношении потенциальной читательской аудитории;

- провести проверку полученных данных о характере ожиданий авторов путём соотнесения этих данных с фактами биографий писателей.

Методологической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных учёных, занимавшихся прагматическим аспектом функционирования языка, таких как Э.С. Азнаурова (1988), К. Бюлер (2001), А. Вежбицка (2001), Т.Г. Винокур (1993), Г.П. Грайс (1985), Т. ван Дейк (1978), Дж. Остин (1986), Н.И. Формановская (1982, 1989). Для данного исследования важными источниками являются литературоведческие труды, в которых рассматривалась проблема роли читателя в литературном процессе, в частности, это работы М.М. Бахтина (1986а), Р. Ингардена (1962), Б. Мейлаха (1969), В.В. Прозорова (1975,1978), Н.А. Рубакина (1912,1975,2006), Г.В. Степанова (1988), М.В. Строганова (1988), У. Эко (2003). Основополагающими для данного исследования послужили работы профессора Г.Г. Матвеевой (1984, 19866, 1990, 1998, 1999, 2004), в которых описаны теоретические основания и методологические аспекты диагностики особенностей «портрета отправителя» по его речевому поведению.

Методы исследования. В работе используются общенаучные методы: гипотетико-дедуктивный метод, а также метод наблюдения и описания фактов. Основным методом, определяющим прагмалингвистический характер исследования, является метод анализа речи отправителя путём объективного прагмалингвистического эксперимента. Также здесь использованы метод перевода и метод статистического подсчёта.

Материалом исследования послужили речевые фрагменты в жанре романа и жанре дружеского письма девяти русских писателей (Н.Г. Гарина-Михайловского, И.А. Гончарова, Ф.М. Достоевского, Н.С. Лескова, Д.Н. Мамина-Сибиряка, А.К. Толстого, Л.Н. Толстого, И.С. Тургенева, Н.Г. Чернышевского) и речевые фрагменты в жанре романа девяти английских писателей (Т. Гарди, Дж. Голсуорси, Ч. Диккенса, А. Конан Дойла, Д. Конрада, Р. Стивенсона, У. Теккерея, Э. Троллопа, О. Уайльда). Также при выявлении сигналов речевых стратегий методом перевода были использованы переводы двух романов русских авторов (И.С. Тургенева и Ф.М. Достоевского) на английский язык и переводы романов указанных девяти английских авторов на русский язык (авторы переводных текстов указаны в списке источников). Общий объём проанализированного речевого материала - 76000 малых синтаксических групп (подробней о малых синтаксических группах (МСГ) см. на с. 56-57).

Гипотеза данного исследования состоит в следующем: речевое поведение автора свидетельствуют о присутствии у него позитивных или негативных ожиданий, направленных на получателя. Эти ожидания сформировались у автора на основании его предыдущего опыта контактов с читательской аудиторией.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Прагматические ожидания писателя - ожидание от читателей понимания/непонимания и заинтересованности/незаинтересованности -актуализируются в речи автора через привычный выбор им речевых сигналов оптимизации понимания читателей и речевых сигналов стимуляции их интереса.

2. Речь писателей, адресованную читательской аудитории, целесообразно анализировать по двум стратегиям скрытого воздействия: «Акцентирование отправителем элементов высказывания» и «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя». Содержание этих стратегий — оптимизация понимания читателей и стимуляция их интереса. Форма актуализации плана акцентирования стратегии «Акцентирование отправителем элементов высказывания» - речевые акцентирующие сигналы девяти семантических зон: зона исключительности, зона конкретизации и др.

Форма актуализации плана неполной информации стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» - девятнадцать групп катафорических элементов. Формальные маркеры плана избыточной информации этой стратегии -восемь речевых сигналов продуктивной избыточности и три -непродуктивной избыточности. Функционирование этих стратегий в речи отправителя приводит к изменению ментального состояния получателя, а именно — обостряется способность получателя к восприятию и пониманию сообщаемого, а также стимулируется его заинтересованность.

3. Частая актуализация писателем речевых сигналов оптимизации понимания и речевых сигналов стимуляции интереса говорит о том, что у данного отправителя доминируют негативные ожидания в отношении читателей-современников - ожидание непонимания и незаинтересованности. В ходе предыдущего отрицательного опыта у этого автора сформировался привычный стереотипный образ получателя - читатель-оппонент. Игнорирование автором в речи сигналов оптимизации понимания и стимуляции интереса свидетельствует о преобладании у него позитивных ожиданий к читательской аудитории. Это ожидание понимания и заинтересованности. В этом случае, предшествующий благоприятный опыт речевых контактов писателя с потенциальными читателями способствовал формированию у автора образа читателя-единомышленника.

4. Сравнение речевого поведения авторов в текстах романов и дружеских писем позволяет установить, насколько варьируется речевое поведение авторов при обращении к разным типам адресата - групповому и индивидуальному. Сопоставление средних речежанровых показателей позволяет выявить национальные отличия русских и английских писателей 19-го века с точки зрения ожиданий авторов по отношению к читателям-современикам.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты вносят вклад в раскрытие механизмов функционирования речевых единиц, а также способствуют выявлению прагматических закономерностей, влияющих на актуализацию отправителем сигналов акцентирования, катафорических элементов и сигналов, носящих пояснительный характер. Описание этих закономерностей может представлять теоретическую значимость для тех сфер знания, для которых релевантны аспекты теории речевого воздействия, а также психологии.

Практическая ценность работы заключается в том, что его материалы могут быть использованы при чтении курсов по прагма- и психолингвистике, лингвистике текста, истории русской и английской литературы. Предложенная в исследовании методика исследования речевого поведения писателей может быть применена для воссоздания модели адресата для конкретных авторов или групп авторов. Результаты исследования могут найти применение в прикладных сферах, где необходимо проведение идентификации личности по её речевому поведению.

Апробация работы. Основные теоретические положения и практические результаты исследования получили отражение в шести публикациях. Их содержание докладывалось на научных международных конференциях в Ростовском государственном педагогическом университете (2002, 2003), Донском юридическом институте (2003, 2004), Таганрогском институте управления и экономики (2003), Северо-Кавказском научном центре (2004).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка, списка источников.

Прагматические ожидания отправителя речевого сообщения

В данном параграфе рассмотрим понятие прагматических ожиданий отправителя речевого сообщения. В частности, раскроем а) механизм порождения ожиданий, б) характеристики ожиданий, представляющие интерес для данного исследования, в) взаимосвязь ожиданий отправителя и его речевого воздействия на получателя, г) влияние ожиданий отправителя на актуализацию им речевого выбора, д) ожидания отправителя-писателя по отношению к получателю-читателю.

Прежде чем приступить к раскрытию этих пунктов, укажем основные подходы к категории ожидания в психологии и лингвистике.

Само понятие ожидания, смежные ему понятия антиципагщя, прогноз и более узкий термин экспектации (социальные и ролевые ожидания) относятся к сфере психологии (Психологический словарь, 1999: 22; Краткий психологический словарь, 1999: 456; Большой толковый психологический словарь,2000: 55,118,200; Психологическая энциклопедия,2006: 885). В этой науке понятие «ожидания» применяется не только по отношению к человеку, но и к животным.

Понятие «ожидание» занимает центральное место в объяснении поведения млекопитающих, в том числе - человека (Анохин (1979); Асмолов (1977); Бобнева (1978); Гомелаури (1969); Cohen, Hansel (1956).

Ожидание рассматривается психологами как когнитивный феномен, основанный на когнитивной формуле «что - ведёт — к — чему» (Денни, 2006: 900).

В лингвистике понятие «ожидания» применимо в двух основных контекстах: 1) в связи с проблемой прогнозирования вероятностных закономерностей речи (Андреев (1963); Василевич (1974); Зиндер (1958); Мацковский (1974); Фрумкина (1974); Шеннон (1951); 2) в аспекте влияния на речь отправителя его ожиданий, направленных на получателя речевого сообщения. Здесь имеется в виду учёт отправителем при формировании высказывания так называемого «фактора адресата», на что указывали в своих работах отечественные и зарубежные ученые (Азнаурова (1988: 20,51); Арутюнова (1981: 356-357); Бахтин (1986а: 436-438); Бодалев (1983: 47); Брудный (1989: 12-13); Гавранек (1967: 355); Демьянков (1981: 368-377); Караулов (1987: 61); Кларк, Карлсон (1986: 282); Кумлева (1988: 59); Макарычев (1990: 11); Николаева (1982: 83); Останин (1996: 64); Сидоров (1987: 25).

Для прагмалингвистики в большей степени интересна разработка второго направления, в основе которого лежит человеческий фактор. В данном прагмалингвистическом исследовании мы сосредоточили внимание на зависимости частотных характеристик речи конкретных отправителей от их ожиданий, направленных на потенциального получателя.

Рассмотрим факторы, лежащие в основе возникновения ожиданий индивидуума: стремление к адаптации, прошлый опыт, оценивание.

Формирование ожиданий у высокоразвитых живых существ является одним из важных адаптивных механизмов, и в этом смысле способность к формированию ожиданий является фундаментальным свойством человеческой психики (Бобнева,1981: 256; Фрумкина, 1974: 9).

Способность прогнозировать предстоящие события помогает человеку экономить физические и психические ресурсы в различных ситуациях (Кузнецов, 1991: 4). В том числе механизм коммуникативного прогноза или опережающей коммуникации (Ночевник,1988: 12) активно действует при речевом взаимодействии отправителя и получателя, которое носит адаптивный характер (Леонтьев, 1997: 192). Успешная или неудачная адаптация отправителя речи к условиям речевого взаимодействия имеет следствием коммуникативный успех или коммуникативную неудачу (Хаймс,1975: 76).

Избежать коммуникативных неудач отправителю помогает прошлый опыт, который лежит в основе порождения ожиданий (Денни,2006: 900; Фрумкина,1974: 7). В прагмалингвистике совокупность данных, представляющих результат опытного познания индивидуумом окружающей действительности называется пресуппозиция. Перечислим факторы пресуппозиции, знание которых позволяет отправителю в ходе речевого взаимодействия с получателем строить коммуникативный прогноз и оптимально адаптироваться к ситуации речевого контакта, в частности к данному типу получателя для достижения коммуникативного успеха. К этим факторам относятся:

личные знания отправителя об окружающем мире (ориентация в системе причинно-следственных отношений, осведомлённость в свойствах различных видов социальных контекстов (Дейк, 1989а: 25) и ролевых отношениях в обществе (Эрвин-Трипп,1975: 338-339), культурно-историческая осведомлённость (Матвеева, 1998: 30) и т.п.);

знания отправителя о конкретном получателе (возраст, пол, образование, профессия, социальный статус, факты биографии, мировоззренческие установки, психологическое состояние, особенности характера адресата, его отношение к отправителю);

сведения, относящиеся к общему фонду знаний отправителя и получателя (общие знания о мире, знания получателя об отправителе) (Арутюнова, 1990: 412).

Проблема стимуляции отправителем-писателем читательского интереса

Раскроем важные для данного исследования аспекты, связанные с проблемой стимуляции и поддержания отправителем-писателем интереса читателя к художественному произведению на всём его протяжении. В частности, мы а) покажем подход к проблеме поддержания писателем читательского интереса с позиции теории информации, б) дадим общую характеристику средств, которые авторы осознанно или автоматически выбирают для стимуляции и поддержания читательского интереса.

Рассмотрим проблему придания художественному тексту большей занимательности, исходя из положений теории информации.

Математическая теория информации возникла в годы второй мировой войны. Это наука, изучающая количественные закономерности, связанные с получением, передачей, обработкой и хранением информации. Её родоначальник К.Шеннон изначально представил положения этой теории применительно к раскодированию секретных сообщений или шифровок. Эта процедура (криптоанализ) основана на постоянстве частотных характеристик текстов, имеющем характер закона. К.Шенноном была предложена формула подсчёта количества информации и вероятностей ожидаемых событий (Шеннон, 1963). Эта формула отражает взаимосвязь количества информации и вероятности ожидаемых событий.

Следует отметить, что математическая теория информации в отличие от прагмалингвистики не ставит задачей определение смысла или ценности информации для конкретной личности. Однако, если рассматривать основные понятия этой теории применительно к искусству вообще (Лотман,1973: 68) и художественным текстам в частности, обнаруживается связь этих понятий с основными объектами изучения прагмалингвистики - отправителем и получателем речевого сообщения.

Главные понятия математической теории информации — информативность и избыточность — важны для понимания причин и природы игры отправителем-писателем текстовыми ожиданиями получателя-читателя. Поясним эти термины.

Под информацией подразумевается «исчерпание некоторой неопределённости, уничтожение незнания и замена его знанием» (Лотман,1973: 19). Избыточность — полное отсутствие информации. Избыточными, т. е. абсолютно неинформативными, являются тривиальные высказывания типа «Дважды два равно четыре». Избыточность связана с возможностью уверенного предсказания вероятности появления следующего элемента в линейном ряду сообщения или последовательности сообщений. Информативность, наоборот, связана с эффектом неожиданности.

В соответствии с формулой К.Шеннона по мере удлинения текста количество возможностей для выбора следующего элемента будет неуклонно сужаться. Как следствие этого, в удачно построенном тексте информационная нагрузка от начала к концу будет падать, а возможность предсказания появления следующего элемента расти (Брушлинский,1970: 168; Лотман,1973: 63).

В частности, это обусловлено тем, что по мере чтения художественного текста читатель всё больше узнаёт о героях и деталях ситуации. Эти сведения и знание причинно-следственных отношений в окружающем мире порождают у читателя контекстные ожидания (Дейк, Кинч,1989: 51), которые позволяют ему делать уверенные предположения в отношении дальнейшего развития сюжета.

Также возможность возникновения у читателя текстовых ожиданий может предопределяться жанром и типом художественной речи. Так, например, в стихотворном тексте степень предсказуемости больше, чем в прозаическом ввиду накладываемых на него ограничений (заданного ритма, рифмы и др.) (Лотман,2000: 39).

Художественный текст, продолжение которого предсказуемо, как правило, становится неинтересен читателю. Поэтому перед писателем встаёт задача сохранения информативности (т. е. неожиданности) текста на всём его протяжении. Талантливый автор способен умело играть ожиданиями читательской аудитории, постоянно обманывая эти ожидания (Звегинцев,1980: 18; Киселёва, 1978: 129; Лотман,1973: 69; Эко,2004: 154). В результате авторской игры ожиданиями читателя текст делается динамичным, а, следовательно, нескучным.

Писателями поддерживается информативность текста путём осознанного подбора оригинальных приёмов (Болотнова,1992: 80; Мартине,1963: 372; Мецлер,1988: 61; Стриженко, Кручинина,1985: 138). Автор, заинтересованный в поддержании увлекательности текста для читателя, может воспользоваться следующими способами увеличения информативности текста, т. е. придания ему большего эффекта неожиданности:

а) увеличение информативности текста за счёт дополнительной стилистической информации (Степанов, 1965: 34) при осознанном обращении авторов к «игровой стилистике» (см. Рахимкулова, 2000,2003; Бондаренко,2001; Егина,2006; Клушина,2003; Москвин,2001) через использование различных стилевых фигур или иностилевых вкраплений. Например, в романе Н.С.Лескова «Захудалый род» рассказ главной героини-дворянки контрастирует по стилю с фрагментами повествования от лица горничной - простой, необразованной женщины. Сравним две реплики. (1) Яков Львович оказался столь удобным для исполнения различных предначертаний Петровых, что государь отметил его своим особенным вниманием ... (Лесков, 18). Это речь дворянки, для которой характерна изысканность и некоторая книжность (столь, предначертаний). (2) Патршей Семёныч ... головою понурил, и губа у него одна по другой хлябает, а никакой молви нет (Лесков,28). Это образец речи горничной, которую отличает большая непосредственность и простонародность (хлябает, молви).

б) нарушение временной или причинно-следственной последовательности изображения событий (Гак, 1990а: 35). Например, в романе Ф.М.Достоевского «Униженные и оскорблённые» повествование начинается с описания событий конкретного вечера, за которым следует экскурс в историю семьи главных героев;

в) соположение разнородных элементов. Например, в романе Л.Н.Толстого «Война и мир» чередуются описания «военных» и «мирных» сцен.

Указанные способы стимуляции читательского интереса, как правило, выбираются авторами осознанно, более того - тщательно ими продумываются. Частое обращение автора к этим способам свидетельствует о его мастерстве стилистического и композиционного оформления романа.

Речевая стратегия «Акцентирование отправителем элементов высказывания» как прагмалингвистический подход к идее важности

В этом параграфе рассмотрены основные подходы к идее акцентирования, нашедшие отражение в отечественной и зарубежной литературе. В частности, здесь описана конативно ориентированная стратегия скрытого речевого воздействия на получателя, которая называется «Акцентирование отправителем элементов высказывания».

В лингвистической литературе второй половины 20-го века нашли отражение подходы, связанные с идеей важности. Эти подходы рассматривают формальное воплощение и причины наличия у одних элементов высказывания более «престижного» выделенного, с точки зрения коммуникантов, статуса по сравнению с другими элементами высказывания.

Так, например, отмечена неслучайность, т.е. определённая последовательность расположения элементов смысла в высказывании. Отечественные лингвисты рассматривают проблему иерархической организации смысла в высказываниях, построенных в соответствии с традиционной для европейских языков линейной последовательностью членов предложения: (1) подлежащее; (2) прямое дополнение; (3) косвенное дополнение (Бергельсон, Кибрик, 1981: 343-344; Падучева,1998: 86). Для отправителя, формирующего высказывание, самый высокий коммуникативный ранг имеет компонент, поставленный им в позицию подлежащего. Позиция подлежащего является формальным средством выделения наиболее важного компонента высказывания.

Плодотворной для разработки идеи важности явилась идея бинарного рассечения предложения, выдвинутая сторонниками теории актуального членения предложения (Матезиус, 1967: 239-240). На основе этой теории предложение стало рассматриваться как форма реализации бинарных оппозиций: «известное-неизвестное» (Фирбас, 1972: 57), «данное-новое» (Кацнельсон, 1974: 120; Крушельницкая, 1961: 196) и, наконец, интересующая нас оппозиция «фокус-фон» или «фокус-периферия» (Дейк,1978: 316).

Остановимся подробнее на понятии «фокус». Отметим, что использование этого термина в большей степени характерно для зарубежных авторов (Гудман,1989; Гэсс, Ард,1989; Дейк,1978; Маккьюин, 1989).

В традиционной лингвистике фокус рассмотрен с позиции морфологии. В контексте видо-временных форм глагола под фокусом понимается ядро каждого элемента видо-временной системы языка, представленное некоторыми событиями, которые можно считать основными, прототипными и стереотипными (Гэсс, Ард, 1989: 404). Например, для форм английского времени Continuous фокусом является «длительное наблюдаемое действие». В лексикологии рассматривается «фокус словообразовательных категорий» (Кубрякова, 2006: 10).

Прагмалингвистическому исследованию ближе идеи о коммуникативной природе фокусирования отправителем элементов высказывания в соответствии с целями отправителя и интересами получателя (Дейк, 1978: 316,319). При порождении речи отправитель осознанно или автоматически выбирает такое формальное воплощение своих мыслей, которое при помощи определённых языковых механизмов отражает для получателя наиболее важный с точки зрения отправителя элемент ситуации. Так отправитель управляет фокусом внимания получателя (Кибрик,1987: 79-90).

Для нашего исследования существенно указание на важную роль фокусирования отправителем существенных для него элементов высказывания в достижении получателем адекватного понимания сообщаемого, что является одним из показателей успешности речевого взаимодействия (Гудман,1989: 225; Маккьюин,1989: 340). Разработка идеи фокусирования отправителем элементов высказывания для адекватного понимания его речи получателем является содержательной базой для объяснения актуализации в речи отправителя сигналов акцентирования.

«Акцентирование» или «акцентное выделение» - понятие, схожее с фокусом. Этим понятием оперируют отечественные лингвисты (Мецлер,1988; Николаева,1982;Одинцов,1973;Скобликова,1974;Сущинский,1984,1987,1991).

Акцентирование определяется как подчёркивание тех или иных частей предложения в зависимости от задач высказывания (Скобликова, 1974: 10-11) или как обозначение активной для восприятия получателя выделенности какого-либо слова во фразе (Николаева, 1982: 32).

С нашей точки зрения, лингвистические интерпретации понятий «фокус» и «акцентное выделение» можно рассматривать как взаимодополняющие подходы, каждый из которых раскрывает определённую сторону прагмалингвистической категории важности. Понятие «фокусирование» в большей степени относится к обоснованию ментальных процессов, которыми сопровождается внутренняя подготовка речевого акта. «Акцентное выделение» отражает формальные механизмы, обслуживающие акт выбора отправителем наиболее значимого с его точки зрения элемента высказывания.

Нашему исследованию ближе термин «акцентирование», потому что для нас существенно количество случаев автоматического обращения отправителей к формальным механизмам демонстрации получателю важности того или иного компонента излагаемой ситуации.

Отметим важную особенность акцентирования. Каждый отдельно взятый случай обращения отправителем к механизмам акцентирования является сигналом целенаправленного и преднамеренного воздействия на получателя (Мецлер, 1988:61; Одинцов,1973: 18; Сущинский,1987: 111). Иными словами, единичные обращения отправителя к акцентированию можно рассматривать как сигналы явного или косвенного речевого воздействия отправителя на ментальное состояние получателя. Для каждого отдельного случая акцентирования можно сформулировать частную цель отправителя, соотносимую с конкретным моментом ситуации. Например: (8) Доставалось Наташе, горничной, но с сыном она была только озабочена ... (Гарин-Михайловский, 11). В данном случае автор использует нарушенный порядок слов, чтобы акцентировать внимание читателя на особом отношении матери к сыну.

Для настоящего исследования интерес представляет акцентирование отправителем элементов высказывания как заавтоматизированная речевая привычка отправителя. Для нас важна частота множественного выбора отправителями планов скрытой речевой стратегии акцентирования отправителем элементов высказывания.

Далее мы опишем планы этой стратегии и поясним их роль в диагностировании личностных особенностей отправителей и читательской аудитории, на которую они ориентировались.

Описание планов речевой стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя»

В этом параграфе мы рассмотрим различные возможности трактовки содержания и сигналов планов речевой стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя»: а) с позиции математической теории информации, б) с позиции структурной полноты/неполноты предложения, в) с точки зрения различной степени свёрнутости/развёрнутости высказывания. Также мы особо остановимся на содержании этой речевой стратегии, принятом в данном исследовании.

Указанная стратегия может быть актуализирована отправителем в речи при выборе им сигналов, относящихся к одному из трёх планов этой стратегии: плану неполной информации, плану избыточной информации или плану достаточной информации.

Понимание содержания этой стратегии, а вместе с ним и набор речевых сигналов каждого из её планов, могут варьироваться. Это обусловлено возможностью разной трактовки лингвистами понятий, вынесенных в названия планов этой стратегии: неполная информация, избыточная информация, достаточная информация.

Во-первых, эти понятия можно рассматривать с позиции математической теории информации, из которой эти термины вошли в лингвистический обиход. При возможном рассмотрении стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» с опорой исключительно на теоретические положения этой концепции, можно выделить следующие сигналы планов неполной, избыточной и достаточной информации.

Неполными можно было бы назвать высказывания, к которым подходят определения «неясные», «смутные», «расплывчатые», «обобщённые», «двусмысленные» (Дюбуа, Прад,1990: 13). Лексическими маркерами этого плана можно было бы считать, например, модальные слова «вероятно», «возможно» и т.п.

Маркерами достаточной информации можно было бы признать формальные средства придания высказыванию дополнительной информативности: иностилевые вкрапления, стилистические фигуры, соположение разнородных элементов (подробнее см. в параграфе 1.З.).

Маркерами избыточной информации с позиции математической теории информации считаются тривиальные, т.е. неоригинальные, высказывания (Моль, Фукс, Касслер,1975: 24).

Содержание планов стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» с позиций такого подхода остаётся открытой темой и в научной литературе не разработано. Для нас описание планов указанной стратегии с опорой на положения математической теории информации не представляется перспективным по следующим причинам:

1. Трудность теоретического обоснования диагностических свойств этих сигналов; особенно, применительно к таким категориям отправителя и получателя, как писатель и читательская аудитория.

2. Малая частота актуализации этих сигналов отправителями не даёт оснований характеризовать выбор этих сигналов отправителями как привычный, автоматический (ср.: в восемнадцати проанализированных нами речевых фрагментах в жанре романа, авторами которых являются русские и английские писатели, тривиальность встречается у двух авторов: Р.Л. Стивенсона (1раз) и О.Уайльда (1 раз).

Неполноту, избыточность и достаточность также можно рассматривать с точки зрения структурной полноты/неполноты предложения. Неполными являются эллиптические предложения; избыточными - предложения с повторами; достаточными — неэллиптические предложения без повторов. Планы стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» описаны с позиции структурной полноты/неполноты предложения А.С. Бутусовой (см. Бутусова, Матвеева, 2003). В исследовании А.С. Бутусовой сделан акцент на диагностировании личностных качеств отправителя на основании частоты актуализации им структурно-неполных, структурно-избыточных и структурно-достаточных малых синтаксических групп. Внимание автора преимущественно к личности отправителя отличает работу А.С. Бутусовой от данного исследования, в цели которого входит изучение не только образа отправителя, но и образа получателя речевого сообщения.

Из исследования А.С. Бутусовой мы позаимствовали идею признания повторов сигналами плана избыточной информации. Однако список сигналов избыточной информации был существенно расширен (см. параграф 3.2.). Что касается эллипсиса, это явление в большей степени присуще для непосредственного общения двух или нескольких собеседников. В данном исследовании мы имеем дело с опосредованным речевым контактом писателя и читательской аудитории. Анализу подвергнута непосредственно речь автора (диалоги персонажей не исследовались). Речь автора при опосредованном общении с читательской аудиторией бедна эллиптическими конструкциями, типичными для разговорной речи. Это обстоятельство препятствует выявлению индивидуальных речевых привычек отправителей. Поэтому идея признания эллиптических конструкций сигналами плана неполной информации не отвечает задачам настоящего исследования.

Похожие диссертации на Влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение : на материале текстов русских и английских писателей ХIХ века