Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Взаимокорреляция лингвистических и паралингвистических компонентов научного текста Максимова Ирина Васильевна

Взаимокорреляция лингвистических и паралингвистических компонентов научного текста
<
Взаимокорреляция лингвистических и паралингвистических компонентов научного текста Взаимокорреляция лингвистических и паралингвистических компонентов научного текста Взаимокорреляция лингвистических и паралингвистических компонентов научного текста Взаимокорреляция лингвистических и паралингвистических компонентов научного текста Взаимокорреляция лингвистических и паралингвистических компонентов научного текста Взаимокорреляция лингвистических и паралингвистических компонентов научного текста Взаимокорреляция лингвистических и паралингвистических компонентов научного текста Взаимокорреляция лингвистических и паралингвистических компонентов научного текста Взаимокорреляция лингвистических и паралингвистических компонентов научного текста
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Максимова Ирина Васильевна. Взаимокорреляция лингвистических и паралингвистических компонентов научного текста : 10.02.19 Максимова, Ирина Васильевна Взаимокорреляция лингвистических и паралингвистических компонентов научного текста (на материале научных текстов по товароведению продовольственных товаров на русском и английском яз: диссертация... кандидата филологических наук : 10.02.19 Краснодар, 2007 176 с. РГБ ОД, 61:07-10/1318

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основания исследования научного континуума по товароведению продовольственных товаров (ТПТ): прагмалингвистический и паралингвистический аспекты

1.1 Функциональность научного текста ТПТ в современной гуманитарной парадигме 12

1.1.1 Научный текст ТПТ: типологическое измерение и жанрово-стилевая организация 16

1.1.2 Научный текст ТПТ: пространство взаимодействия прагматических и когнитивных составляющих 28

1.1.3 Научный текст ТПТ с позиций теории речевых актов: текст как действие 39

1.2 Категории и свойства научного текста: общая характеристика 56

1.2.1 Универсальные категории и свойства научного текста 58

1.2.2 Интегративность как результат функционирования текстовых категорий и свойств 75

1.3 Научный текст ТПТ: особенности структурной и коммуникативной организации 78

1.4 Тематическое своеобразие научных текстов ТПТ 93

Глава 2. Научный текст ТПТ как единство лингвистических и паралингвистических компонентов

2.1 Паралингвистические компоненты научных текстов ТПТ: общая характеристика 105

2.1.1 Паралингвистические средства пространственной организации научного текста ТПТ 113

2.1.2 Иллюстративные средства оптимизации информации в научном тексте ТПТ 123

2. 2 Лингвистические и паралингвистические доминанты: модусы параметризации 127

2. 3 Интеграция лингвистических и паралингвистических компонентов в научных текстах ТПТ 135

Выводы 141

Заключение 143

Библиографический список 149

Приложение 171

Введение к работе

Эффективность лингвистической теории, объясняющей

функционирование языка, связана не только собственно с наукой о языке, но и должна быть сформулирована в языке (М. Бирвиш 1971, М.С. Козлова 1972, М.М. Бахтин 1979, Л.С. Выготский 1982, Н. Ф. Алефиренко 1998, Г.П. Немец 1999, В.А. Звегинцев 2001 и др.). Это обусловлено как практическими потребностями, так и междисциплинарными исследованиями функционирования языка, которые решительно влияют на становление и развитие лингвистической теории, показывая исключительную роль языка в процессах обработки информации о мире, концептуализации и категоризации мира, во всех процессах, способствующих росту и прогрессу знаний, в том числе, в экономической и производственной сферах (А.А. Леонтьев 1979, Ч. Филмор 1988, Т.А. Ван Дейк 1989, Л.Н. Мурзин 1991, Н.Д Арутюнова 1999, B.C. Кубрякова 2002 и др.).

Поскольку очевидной реальностью языка является текст, его исследование в разных аспектах занимает сегодня заметное место в лингвистике. Одним из ключевых подходов к изучению текста является когнитивно -функциональный подход, в котором система языка рассматривается в современной антропоцентрической парадигме и понимается как проекция познанного человеком, отображенная в знаках языка - в тексте. Категория текста представляет особую материальную протяженность связанных между собой предложений и сверхфразовых единиц, образующих семантическое/ семиотическое пространство. У такого сверхсложного знака, как текст, должна быть своя интерпретанта, обладающая совокупностью интегративных характеристик. К ним относятся не только вербальные средства, которые «поставляют» языковой материал, но и паралингвистические компоненты, содержащиеся в самом тексте. Вопрос о соотнесении вербальных и паравербальных характеристик представляет

интерес как для теоретических исследований языка, так и для их практической актуализации.

Настоящее исследование посвящено проблеме соотношения семантического, когнитивного и прагматического планов в научных текстах особой гносеологической организации - товароведения продовольственных товаров.

Актуальность предпринятого исследования определяется оптимизацией интерпретации языковых средств и закономерностей их функционирования в тексте с учетом паралингвистических феноменов на материале научных текстов по товароведению продовольственных товаров (1111). Многоаспектность и междисциплинарность описания оптимизации функционирования научного текста обусловливают возникновение следующей проблемной ситуации: в структурации и функционировании текста исследователями обнаруживаются факты, которые не вписываются в рамки отдельного научного направления. Переосмысление опыта, накопленного учеными разных направлений в последнее время, позволяет предпринять попытку исследования разноформатных (лингвистических и паралингвистических) компонентов научного текста по товароведению в интегративном аспекте. Текст являет собой образец эмерджентного образования, то есть динамично возникающего по ходу осуществления определенного процесса, однако в данной работе он изучается в своей завершенной форме, как нечто конечное, с учетом его прагматических и паралингвистических характеристик.

Объектом нашего исследования являются научные тексты по товароведению продовольственных товаров на русском и английском языках.

Предметом настоящего исследования является экспликация взаимокорреляции лингвистических и паралингвистических феноменов в научном тексте ТПТ, который выступает как специфическое пространство реализации данных феноменов.

Материалом для исследования послужили тексты из научных журналов на русском языке общим объемом 1500 текстов и электронные версии релевантных текстов на английском языке общим объемом 1000 текстов, отобранные методом сплошной выборки из периодических изданий для специалистов (Пищевая промышленность. Ежемесячный научно-технический журнал. Изд-во «Пищепромиздат». - М., 2000-2005), а также из Интернета (Food & Wine Magazin : Food Technology (magazine) ).

Основной целью исследования является выявление функционирования
лингвистических и паралингвистических феноменов в научном тексте
товароведения продовольственных товаров и описание механизмов их
взаимокорреляции. Логика исследования вытекает из положения: между
лингвистическими и паралингвистическими компонентами

речемыслительной деятельности коммуникантов существует

взаимообусловленная связь. Это позволяет сформулировать рабочую гипотезу исследования: взаимокорреляция рассматриваемых компонентов научного текста ГОТ осуществляется как в процессе текстопорождения, так и в процессе его интерпретации.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

  1. построить теоретическую базу исследования на основании обзора пониманий природы научного текста в целом и конкретно научных текстов по товароведению продовольственных товаров (ТПТ) и концепций оптимизации его функционирования;

  2. установить и описать лингвистические и паралингвистические характеристики научного текста ТПТ;

  3. выявить доминирующие компоненты научного текста ТПТ и лингвистического, и паралингвистического планов;

4) описать механизм взаимокорреляции указанных феноменов в исследуемом
тексте как результат взаимодействия специфики его составляющих.

Методологической базой диссертации послужили работы Э. Бенвениста, Р. Барта, Г.Г. Почепцова, А.Г. Баранова в области теоретической лингвистики и семиотики, Т.А. Ван Дейка, Дж. Остина, Дж. Серля, Р. Якобсона, Н.Д. Арутюновой, Е.В. Падучевой в области лингвистической прагматики и структурной лингвистики, а также Е.А. Кубряковой, В.З. Демьянкова, Н.Ф. Алефиренко, И.Н. Григоренко в области лингвистического когнитивизма, исследования Ю.Н. Караулова, Г.П. Немца, В.И. Карасика, Л.Ю. Буяновой, основанные на результатах анализа языковой личности и языкового сознания.

Теоретической базой настоящего исследования послужили достижения в осмыслении природы текста, полученные учеными разных научных направлений: лингвоцентрического и деривационного подходов, (Е.С. Кубрякова, Л.Н. Мурзин, Л.А. Новиков, К.А. Долинин и др.), текстоцентрического, структурального подхода (P.O. Якобсон, О.И. Москальская, Е.И. Шендельс, И.Р. Гальперин, Е.В. Падучева), лингво-прагматического подхода в свете теории речевых актов (ГРА) (Х.П. Грайс, Т.А. Ван Дейк, Дж. Лич, И.П. Сусов, Г.Г. Почепцов, Ю.С. Степанов, Т.В. Булыгина, Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева, А.Е. Кибрик, И.М. Кобозева, В.З. Демьянков, С.А. Сухих и др.), прагматико-когнитивного (В. Whorf, J. Searle, Ch. Osgood, G. Lacoff, J.Fodor, Т. Ван Дейк, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Н.Ф. Алефиренко, Л.Ю. Буянова).

Научная новизна исследования и полученных результатов состоит в использовании многоуровневого анализа нового для лингвистики типа научного текста - текста по товароведению продовольственных товаров - с типологических, прагматико-когнитивных, категориальных и тематико-функциональных позиций. Были выявлены и описаны разноформатные (лингвистические и паралингвистические) средства оптимизации информации, параметризованы доминанты как вербальных, так и паравербальных феноменов в данном типе научных текстов. Выполненный анализ доказывает, что спецификой текста ТПТ является взаимокорреляция

его лингвистических и паралингвистических компонентов, в результате чего они составляют единое целое и на содержательно-композиционном, и на содержательно-языковом уровнях в своей прагматической направленности воздействия на читателя.

Теоретическая значимость настоящего исследования в том, что интегрированный когнитивный и функционально-коммуникативный подход к анализу взаимокорреляции лингвистических и паралингвистических компонентов научного текста по товароведению позволяет изучать влияние неязыковых феноменов на функционирование текста в научно-профессиональной области товароведения как тенденции актуализации его смыслового потенциала, что значительно расширяет сферу применения когнитивно-функционального подхода. Также разработан и дополнен круг теоретических вопросов, связанных с моделированием речемыслительной деятельности области текстов ТПТ в ее коммуникативно-прагматическом аспекте, что имеет определенное значение в теории перевода и теории межкультурной коммуникации. Выводы, сделанные на основании анализа научного текста товароведения продовольственных товаров, могут быть полезными и для разработки общей теории текста.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его материалы и выводы могут быть использованы в дидактических целях в учебном процессе для развития лингвистического мышления, вдумчивого анализа текста на практических занятиях по профессионально-ориентированному русскому и английскому языкам, в разработке методических пособий и дидактических материалов. Кроме того, возможно применение результатов анализа при подготовке спецкурсов и спецсеминаров по теории языка, а также в лекционных курсах и на спецсеминарах по изучению коммуникативного аспекта языка.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Научный текст товароведения продовольственных товаров представляет собой сложное произведение письменной научной речи, обслуживающееся языком для специальных целей и образующее функционально-стилевое единство. Лингвистическая экспликация информации характеризуется интегративностью текстотипов с выделением доминирующего признака в соответствии с авторскими интенциями.

  2. Взаимокорреляция лингвистических и паралингвистических компонентов научного текста товароведения проявляется на формально-семантическом, когнитивном и прагматическом уровнях. В научном тексте ТПТ когнитивно-прагматическая функция наглядности и дополнительной информативности подкрепляется широким использованием лингвистических и паралингвистических феноменов, направленных на достижение коммуникативных целей. При этом абстрактные когнитивные структуры речевого научного континуума товароведения вербализуются единицами разных аспектов и уровней языка, между которыми нет жесткой границы в их прагматической значимости.

  3. Взаимодействие лингвистических и паралингвистических феноменов находит свое выражение в референтной обусловленности текста ситуацией научной коммуникации в сфере товароведения продовольственных товаров. При этом взаимная интенциональность коммуникантов формализуется с помощью универсальных текстовых категорий, вербализуя процесс вывода нового знания о продовольственных товарах, их свойствах и качествах. Взаимокорреляция вербальных и паравербальных компонентов обнаруживается при их интеграции и интерпретации научного текста товароведения в целом, а профессиональная сфера ТПТ реализуется максимально релевантными для этого вида текстов лексическими и структурными формами.

  4. Использование паралингвистических средств влияет на весь процесс текстопорождения, акцентируя энтропию целевых установок автора, при

использовании символов смежных наук (химии, физики, математики, биологии, микробиологии) в новом контексте и образуя соответственно новые коннотации. Функционирование паравербальных феноменов в научном тексте ТПТ обнаруживает такую особенность, как высокая степень автономности, которая заключается в широком использовании символов указанных наук, а также иллюстративных материалов с последующим вербальным комментарием.

5. Визуально-графические приемы построения научного текста товароведения продовольственных товаров являются одним из модусов интерпретации при доминировании вербальных средств текстопорождения. Именно интеграция визуального восприятия информации, получаемая адресатом из вербального и паравербального пространства текста, образует научный текст ТПТ как единое когнитивно-смысловое целое.

Выбор методов исследования основывался на общих методах научного познания: наблюдение (в качестве основы теоретических и практических действий), сравнение (для установления объективной общности и различий в исследуемых текстах), измерение (для получения количественно определенных сведений об исследуемых паралингвистических феноменов в научном тексте ТПТ), а также методах абстрагирования, анализа и синтеза, индукции и дедукции (для познания как определенных элементов предмета изучения, так и для глубокого проникновения в сущность исследуемого явления).

Апробация работы. Основные результаты исследования докладывались

на заседании кафедры иностранных языков для естественных специальностей

Кубанского государственного университета. Результаты и выводы

исследования были представлены на различных региональных, межвузовских

научных и научно-практических конференциях: «Экономические и правовые

проблемы регулирования рыночных отношений в России» (Краснодар, 2003),

«Обеспечение устойчивого развития предприятий торговли в условиях

конкуренции и глобализации рынков» (Краснодар, 2005), «Современная

лингвистика: теория и практика» (Краснодар, 2006-2007). Некоторые
результаты исследования внедрены в разработанное учебно-методическое
пособие для студентов специальности 351100 Товароведение и экспертиза
товаров, использующегося на практических занятиях в Краснодарском
филиале Российского государственного торгово-экономического

университета.

Цель и задачи определили следующую структуру диссертации: Введение, две исследовательских Главы с выводами по каждой главе, Заключение, Библиографический список, Приложение, в котором даны образцы текстов, обеспечивших практическую часть исследования.

Функциональность научного текста ТПТ в современной гуманитарной парадигме

Понимание механизмов порождения и природы воздействия текста на адресата (реципиента) занимает умы многих ученых, при этом отмечается неоднозначность смысловой и функциональной трактовки понятия "текст".

«Вплоть до последних этапов своего развития, ведущих начало от «Курса общей лингвистики», наука о языке изучала, прежде всего, тексты и ставила относительно них различные вопросы...» (Пеше 1999: 302). Затем Ф.де Соссюр совершил понятийный переворот, разрушивший единство между языковой теорией и практикой. Собственно лингвистика текста начала формироваться только в 60-х гг. XX в. Интересы, как теории, так и практики заставили вернуться к изучению текста с позиций зародившейся в лингвистике новой научной парадигмы (Кубрякова 1983:50). Например, это выразилось в переходе от структурно-систематизирующей лингвистики к функциональной, в рассмотрении текста в свете теории речевой деятельности и речевой коммуникации. Новые установки и цели исследования языка предполагают появление новых ключевых понятий и переосмысление прежних. Отсюда, видимо, проистекают некоторые неясности в метаязыке исследований: описание изучаемых феноменов зачастую дается или в непривычных терминах, или же исследователь меняет трактовку известных терминов. Так, само понятие «текст» не имеет четкой дефиниции, что объясняется сложностью самого понятия, отличающегося от других языковых единиц.

Изучение текста осуществлялось с разных методологических позиций в связи с междисциплинарным статусом самой теории текста. Предметом рассмотрения выдвигались вопросы об универсальных категориях текста, законах организации текста в языковой системе и речевой деятельности и многие другие (В.В. Виноградов 1980, М.Н. Кожина 1980, В.В. Одинцов 1980, Д.Н.Шмелев 1977 и др.). В современной лингвистике понятие «текст» охватывает как устную, так и письменную формы речетворческой деятельности человека. В данной работе рассматривается письменная форма научного текста, наиболее часто представленная в научных периодических изданиях по товароведению и экспертизе продовольственных товаров в виде научных статей. Письменные научные тексты по товароведению имеют специфические черты, которые мы рассматриваем далее. Данный вид текстов рассчитан, прежде всего, на зрительное восприятие реципиентом, отсюда особенности их рубрикации, а также использование знаков-символов смежных наук, которые широко употребляются в данном виде текстов.

Сложность структурной, семантической и коммуникативной организации текста, его соотнесенность как компонента коммуникации с автором, читателем, обусловленность действительностью и знаковый характер являются причиной множественности подходов к его изучению и определению.

Что можно считать текстом и каковы его границы? Одним из первых в отечественной лингвистике задался этим вопросом М.МБахтин, который определял текст как высказывание, включенное в речевое общение (текстовую цепь) данной сферы, уделяя главное внимание проблеме его границ. По мнению ученого, высказывания обладают общими структурными особенностями, и, прежде всего, совершенно четкими границами; по сравнению с границами высказываний все остальные границы (между

предложениями, словосочетаниями, синтагмами, словами) относительны и условны. ММ.Бахтин также указывает на первичную данность текстов и рассматривает устный и письменный текст как что-то единое, как не условную, а реальную единицу, имеющую определенные свойства: принадлежность одному говорящему, специфическую завершенность высказывания, т.е. возможность занять ответную позицию, предметно-смысловую исчерпанность, речевой замысел или речевую волю говорящего и принадлежность к той или иной жанровой форме (М.М. Бахтин 1986, В.М. Алпатов 2001).

В лингвистических словарях отображается поиск наиболее рационального подхода к пониманию термина «текст» в той последовательности, в которой развивается собственно теория текста. Например, энциклопедия «Русский язык» под редакцией Ф.П. Филина определяет текст с точки зрения специфики текстовых отношений для единиц языка и их изменения в тексте, ограничивая круг исследования текста проблемами языка и речи, теорией актуального членения предложений, теорией коммуникации: текст есть «объединенная смысловой связью последовательность речевых единиц: высказываний, абзацев, разделов» (Русский язык 1979: 342). Словарь-справочник лингвистических терминов Д.Э.Розенталь и М.А.Теленковой объясняет понятие «текст» как «произведение речи (курсив наш. - И.М.), высказывание, воспроизведенное на письме или в печати» (Розенталь, Теленкова 2001:553). Лингвистический энциклопедический словарь под ред. В.Н. Ярцевой описывает текст как «объединенную смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность», здесь же целью лингвистики текста объявляют выявление правил построения связного текста и его смысловых категорий, выражаемых по этим правилам. Вербальный текст должен соответствовать требованию «текстуальности» - внешней связности, внутренней осмысленности, возможности своевременного восприятия, осуществления необходимых условий коммуникации (курсив наш. - И.М.) (Николаева 2000: 507). Исходя из позиций семиотики, как одной из наиболее релевантных современному состоянию теорий, изданный в 2003 году словарь иностранных слов определяет текст как последовательность знаков (языка или другой системы знаков), образующих единое целое (БИСИС 2003: 772). В семиотике принято использовать термин «текст» по отношению к разным проявлениям общественной культуры, понимая текст «как факт культурно-фенологического порядка, который может и не иметь прямого отношения к естественному языку» (Гурьева 2003:247).

Традиционный анализ текста основан на изучении функционирования языковых единиц и категорий так называемой «грамматики текста» с позиций лингвоцентрического подхода. Однако такой анализ не позволяет в полной мере вскрыть текстовые функции рассматриваемых единиц, поскольку у текстов нет общей схемы, нет конечного числа жестких моделей (СИ. Гиндин 1971, Е.Н.Рядчикова2003).

Категории и свойства научного текста: общая характеристика

Одним из ключевых вопросов лингвистики текста является выявление его наиболее общих и существенных свойств, признаков, связей и отношений его составляющих, обнаружение типологических признаков текста, или его категорий: «нельзя говорить о каком-либо объекте исследования, не назвав его категорий» (Гальперин 1981: 4). Некоторыми учеными текст рассматривается как совокупность определенным образом соотнесенных категорий, то есть следует различать текст как набор языковых знаков или знаковый продукт, репрезентирующий внешнюю форму, и текст как процесс порождения и восприятия и продукт речемыслительной деятельности автора и реципиента, представляющий свою внутреннюю форму (Тураева 1986:119-120; Губарева 1996: 5-21). Согласимся с мнением тех исследователей, которые понимают категории как отражение двустороннего характера текста, единство формы и содержания, которое может структурироваться (Гальперин 1981: 124-130; Губарева 1996: 5-21), причем текст не может модулироваться одной текстовой категорией, а всегда их совокупностью. Все категории выявляются на функционально-семантическом основании, представляя собой «универсальный смысл» текста, где каждой из категорий свойственно единое идеальное содержание и определенная лингвистическая манифестация, не связанная жестко с уровнями системы (Гальперин 1981: 80-82; Чернухина 1987: 10-35).

Вопрос выделения текстовых категорий трактуется неоднозначно. Традиционно текстовые категории делятся на функциональные, семантические и стилистические (Матвеева 1990:11-14, Тураева 1986: 80); на содержательные и структурные (Одинцов 1980: 139; Гальперин 1981: 80-82; Тураева 1986: 14). Важным для нашего исследования представляется продемонстрированный И.Р.Гальпериным аргументированный и последовательный анализ текста в полном объеме его собственных текстовых категорий и свойств, выполненный в рамках функционального подхода. Ученый предлагает систему текстообразующих категорий, выделив в их составе содержательные и формально-структурные категории, подчеркивая при этом их взаимообусловленность: «формально-структурные категории имеют содержательные характеристики, а содержательные категории выражены в структурных формах» (Гальперин 1981: 5). Вслед за И.Р.Гальпериным мы рассматриваем в качестве текстообразующих категорий такие параметры текста ТПТ, как информативность, членимость, когезия (внутритекстовые связи), континуум, автосемантия отрезков текста, ретроспекция и проспекция, модальность, интеграция и завершенность текста. Представляет интерес разделение категорий текста на 1) линейные (цепь языковых единиц одной функционально-семантической предназначенности: тематическая цепочка, логическое членение текста, проспекция/ретроспекция); 2) полевые (совокупность единиц разных уровней в рамках поля по общности семантики, текстовой функции, способу организации лингвистических составляющих: тематическая определенность, тональность и оценочность, темпоральность, локальность, акцентность, авторизация); 3) объемные (категории структурного характера, моделирующиеся за счет двух первых типов: коммуникативный блок, объемно-прагматическая часть и др.) (Матвеева 1990: 16-20). Подобная классификация текстопорождающих категорий обеспечивает более полное понимание взаимокорреляции и взаимодействия данных характеристик в пространственно-временном континууме и жанрово-стилевом построении текста ТПТ. По сути, категориальное разделение описьюает то множество функций, которые можно свести к выделению связности текста (когезии) (Зарубина 1981: 21-30). На наш взгляд, такое пристальное внимание к вопросам, связанным с когезией, указывает на первостепенную важность описываемых данными категориями явлений (свойств, признаков, связей и отношений составляющих текста) и выводит их на доминирующий, основной уровень анализа научного текста. В настоящее время исследования многих ученых (Ю.С.Сорокин 1982, А.И.Новиков 1999, Л.Н.Мурзин 1991, Н.С.Болотнова 1992, А.А.Леонтьев 1979 и др.) позволяют говорить о большем количестве категорий текста и о необходимости различать текстообразующие категории и свойства текста. Т.Ю. Губарева подробно описывает общие текстообразующие категории, т.е. те «универсальные признаки, совокупность которых позволяет определить набор языковых знаков как текст». От себя добавим, что текст определяется не только набором языковых средств, но и паралингвистических феноменов, которые являются неотъемлемыми характеристиками таких текстообразующих категорий, как связность, цельность, членимость, модальность, предикативность, диалогичность (см. Гл.2 настоящего исследования).

Таким образом, не вызывает сомнения, что текстовые категории и свойства, выделяемые разными авторами, необходимы при описании семантической, структурной и коммуникативной организации любого текста, в том числе, и научного. Это дает возможность рассмотреть структуру и механизмы функционирования научного текста ТПТ в универсальной системе не только вербализации, но и паравербализации содержательности.

Паралингвистические компоненты научных текстов ТПТ: общая характеристика

Научный текст ТОТ рассматривается в данной работе, как информативная единица в действии, сочетающая в себе вербальные и невербальные средства передачи информации. Исследуемый текст функционирует в сфере науки и экономики (см. с. 24 данной работы), что обусловливает его характерные особенности как специфического вида коммуникации, вызванного к жизни объективными условиями. В основе такого вида коммуникации лежит необходимость актуализации научно-практических знаний в данном виде профессиональной деятельности, что определяет коммуникативную задачу указанного типа текстов, а именно: воздействовать на адресата предоставлением достоверной научной информации о продовольственных товарах, методиках проведения экспертизы и о нормативных документах, действующих в данной области, а также способствовать развитию продовольственной безопасности потребителей. Указанная степень обращенности к читателю, т.е. коммуникативность научного текста ТОТ, обусловливает прагматическую ориентацию его функционирования и, соответственно, коммуникативные стратегии адресанта. Такие функционально-стилевые характеристики научного текста, как смысловая точность, объективность и терминологическая строгость обусловливают выбор автором способов оформления мысли: цепи рассуждений и доказательств, строгая система логических суждений, причинно-следственные связи (см. с. 77 данной работы). Следовательно, автору необходимо привлечь и поддерживать внимание читателя к тексту, обеспечить понимание и запоминание его содержания. Исследования показывают, что именно взаимодействие вербальных и невербальных компонентов научного текста ТОТ обеспечивает его целостность, связность и коммуникативный результат (Ю.А. Сорокин 1982, Е.Ф. Тарасов 1990, Е.Е. Анисимова 1996, Н.С. Валгина 2004, И.Н, Григоренко 2006). В актуализации наиболее благоприятных условий для понимания текста реципиентом автор варьирует вербальные и невербальные средства передачи информации. При этом особое значение имеют особенности научного текста ТИТ: сложность восприятия указанного текста в силу нахождения его в междисциплинарной сфере (на стыке лингвистики, экономики, физики, биологии и химии). Именно междисциплинарная сфера функционирования текстов ТОТ отражается в комбинациях коммуникативных регистров: репродуктивно-информативном, репродуктивно-генеритивном, информативно-генеритивном и информативном (см. с. 90 настоящего исследования). Именно анализ функционирования научного текста ТОТ показывает, что его действенность в научной парадигме обеспечивается не только лингвистическими, но и паралингвистическими средствами. Известно, что паралингвистика занимается изучением факторов, сопровождающих речевое общение и участвующих в передаче информации (Розенталь, Теленкова 2001: 305). Кроме того, паралингвистические средства несут в себе значительную долю информации и служат цели восполнения вербального сообщения, что обеспечивает адекватность понимания реципиентом научного текста ТОТ. Важность паралингвистических феноменов, участвующих в организации и функционировании исследуемых научных текстов, не подлежит сомнению благодаря их психологическому воздействию на читателя. Они являются средством расстановки «зрительных акцентов» (термин СТ. Вайтман), организуют внимание реципиента и способствуют актуализации положительной психологической реакции, выполняя условия реализации авторских интенций. Оформление научного текста ТОТ паралингвистическими средствами является важным механизмом памяти культуры (Мисонжников 2001:22). Мы рассматриваем функционирование паралингвистических явлений в научных текстах ТПТ с позиций семиотики, науки, изучающей поведение знаков и имеющей выраженный междисциплинарный характер. Основатель семиотики Ч. Пирс (Пирс, цит. по: Якобсон 1983: 104) выделил по отношению к означаемому иконические, индексальные и символические знаки. Визуальные знаки получили название иконических, поскольку имеют сходство, хотя и достаточно условное, с обозначаемым предметом. Для зрительных знаков важнее пространственное измерение, в отличие от слуховых, где превалирует временное измерение. Примечательно, что сложный зрительный знак включает ряд одновременных составляющих (для сравнения: сложный слуховой знак состоит, как правило, из серии последовательных составляющих) (Якобсон 1972: 84). В случае вербального языка между действительностью и ее описанием есть определенный зазор, способствующий возникновению знаковое, позволяющий порождать в тексте несуществующие в действительности события. Визуальный же язык строго объективен, он выступает в качестве генератора символов, ибо по-другому он не может функционировать, что и обусловливает широкое применение визуальных средств в научно-профессиональной сфере. Визуальное пространство подлежит сознательной организации и заполнению, чтобы не оставлять зазора для непредвиденных двусмысленных трактовок. Визуальное пространство очень выгодно с прагматической точки зрения, поскольку его воздействие не растянуто во времени, а осуществляется сразу в большом объеме, оно воспринимается реципиентом как наиболее достоверное. Визуальное преобразуется в иконическое, что позволяет насыщать эти типы знаков любыми значениями (Почепцов 2002: 113).

Лингвистические и паралингвистические доминанты: модусы параметризации

Иллюстративность как своеобразный способ передачи информации и ценностей увеличивает коммуникативную направленность и функциональность научного текста по товароведению. Любое изображение в научном тексте несет определенную коннотацию, привлекает внимание, располагает реципиента к восприятию информации. К паралингвистическим средствам организации содержательности такого рода мы относим фотографии, рисунки (графики, диаграммы, гистограммы, схемы) и таблицы. В наше время визуальный язык получил совершенно новые позиции благодаря развитию печатных технологий, сильной стороной которых стало использование иллюстраций высокого качества, что осуществляет психологическое воздействие на реципиента. Графическая печать вообще, и фотографическая в частности, дает психологическое ощущение реальности. Фотографии создают убежденность в истинности и достоверности сообщаемой информации. Фотографии являются эффективным средством коммуникации, признанным средством общения, так как запечатлевают пространственное соотношение объектов аналогично человеческому видению, воссоздают целостность мира, стабилизируют отношения человека со временем (Семерджиди 2006: 100). Объяснение того психологического чувства достоверности, которое дают фотографии, очевидно: «фотограф всегда должен быть там, где действие» (Арнхейм 1994: 124). Благодаря фотофиксации настоящего пространство повседневности приводится в соответствие с новым восприятием времени. Фотографии как разновидность иллюстративных паралингвистических средств и вербальный знак сосуществуют в семантическом континууме, вступают в когерентные связи для построения интегративного смыслового целого - смыслообраза (см. А.Р. Усманова 2001, Семерджиди 2006). Фотографии подтверждают тот факт, что сообщение (или текст) строятся на реальных, аутентичных фрагментах жизни. Фотографии являются поводом для ассоциаций. В научном тексте по товароведению о маргаринах для слоеных изделий непосредственно под заголовком и над сводной таблицей сравнительных химико-биологических характеристик различных видов маргарина помещена фотография кондитерских изделий из слоеного теста (Коллектив авторов 5/2002: 54) (рис. 78). определения квантитативных характеристик паралингвистических средств, используемых в них. Иллюстративные паралингвистические средства, выявленные методом сплошной выборки, разделили на три группы наиболее употребительных феноменов и вычислили их процентное соотношение. Так, в научных текстах ТПТ наиболее часто употребляются графически представленная информация - рисунки, таблицы, схемы (80,7% от всего количества иллюстративных паралингвистических средств представления информации). Это дает возможность распространять знания, меняя внешний вид текста и его структуру, что значительно облегчает восприятие. Каждый рисунок в научном тексте по товароведению оптимизирует определенный вид информации в соответствии с прагматическими интенциями автора; на каждый рисунок в тексте научной статьи имеется ссылка. Рисунки составляют 41% от количества всех паралингвистических средств и выражают различные отношения между составляющими информации. Отношения между двумя величинами/ больше двух индивидуальных измерений показывают график/ скаттерограмма (рис. 8, 9) (Крюкова и др. 2003/7: 78). В научных статьях ТПТ аналитического характера статистические данные представлены в виде диаграмм. Для изображения качественных, порядковых и частотных распределений данных используют столбиковые диаграммы и гистограммы. Процентный состав компонентов исследуемых продуктов питания демонстрируют секторные и составные столбиковые диаграммы, так как они наиболее наглядно изображают части целого (см. рис. 4). В том случае, когда важны точные цифры, а не наглядность, автор научного текста по товароведению применяет таблицы (39,7% всех использованных паралингвистических средств). Фотографии (19,2% от общего количества паралингвистических иллюстративных средств) представляют изображения лабораторного или производственного оборудования, а также изображения продовольственных товаров. По нашему мнению, данный вид паралингвистических средств стремится воздействовать на реципиента прежде всего на перцептивном уровне через визуальные каналы, чтобы способствовать адекватной интерпретации материала с большей степенью наглядности и усилить его достоверность. Приведенные количественные характеристики верны для массива исследуемых текстов и не претендуют на абсолютность.

Похожие диссертации на Взаимокорреляция лингвистических и паралингвистических компонентов научного текста