Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Леопарди в России. Рецепция на рубеже XIX-XX вв. Лебедева Наталья Сергеевна

Леопарди в России. Рецепция на рубеже XIX-XX вв.
<
Леопарди в России. Рецепция на рубеже XIX-XX вв. Леопарди в России. Рецепция на рубеже XIX-XX вв. Леопарди в России. Рецепция на рубеже XIX-XX вв. Леопарди в России. Рецепция на рубеже XIX-XX вв. Леопарди в России. Рецепция на рубеже XIX-XX вв. Леопарди в России. Рецепция на рубеже XIX-XX вв. Леопарди в России. Рецепция на рубеже XIX-XX вв. Леопарди в России. Рецепция на рубеже XIX-XX вв. Леопарди в России. Рецепция на рубеже XIX-XX вв.
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Лебедева Наталья Сергеевна. Леопарди в России. Рецепция на рубеже XIX-XX вв. : Дис. ... канд. филол. наук : 10.01.03 Москва, 2006 173 с. РГБ ОД, 61:06-10/635

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1 Творчество Джакомо Леопарди в контексте эпохи романтизма.

1.1 Основные этапы жизни и творчества. Философские и политические взгляды Леопарди 14

1.2. Леопарди - поэт мировой скорби 33

1.3. Проблемы поэтики Леопарди 43

Глава 2 Рецепция творчества Леопарди в России на рубеже ХІХ-ХХ веков.

1.2. Рецепция творчества Леопарди в Европе в XIX веке 70

2.2 Зарождение интереса к творчеству Леопарди в России. Творчество Леопарди в русской критике конца XIX - начала XX века 80

2.3 Рецепция творчества Дж. Леопарди в переводах русских поэтов-символистов 102

2.4. Рецепция творчества Леопарди у Н.С. Гумилева 135

Заключение 152

Библиография 168

Приложение

Введение к работе

Творчество поэта, прозаика, переводчика, литературного критика Джакомо Леопарди (1798 - 1837) уже более ста пятидесяти лет вызывает огромный интерес исследователей итальянской литературы. Леопарди является автором крупных прозаических произведений - цикла философских миниатюр «Нравственные очерки» (1824), дневника, в котором он записывал свои замечания о культуре и истории Италии, об устройстве мироздания и природе людей - философского «Дневника размышлений» (1817-1832), сборника философских заметок «Мысли» (1837). Поэтическое наследие Леопарди значительно уступает по объему прозаическому, тем не менее, всемирное признание ему принесла прежде всего лирика - около 30 стихотворений. Леопарди опубликовал три поэтических сборника. Первый из них - «Песни» ("Canzoni") - был издан в 1824 году, через два года появился второй -«Стихотворения» ("Versi"), третий вышел в 1831 году. В русском переводе он называется также, как первый - «Песни» ("Сапії").Кроме того, им созданы две поэмы: «Батрахомиомахию» (первая версия - 1816, затем появились еще две -1822 и 1826 гг.), «Паралипомены к Батрахомиомахии» (1834-1837), в которых сатирически изобразил политическую ситуацию в Италии.

При жизни Джакомо Леопарди его имя было известно лишь узкому кругу читателей, но после смерти поэта творчество его быстро приобретает известность в Европе. В первую очередь интерес вызвала философия Леопарди. У Леопарди много рассуждений, сходных с концепцией А. Шопенгауэра. Шопенгауэр во второй половине XIX века был одним из самых популярных философов в Европе, и поклонники Шопенгауэра, в том числе и в России, искали в творчестве Леопарди истоки пессимистической философии своего кумира.

В сфере поэтики Леопарди оказался предшественником французских символистов. Во второй половине XIX века, когда французский символизм завоевал признание, читатели оценили работу Леопарди над музыкальностью

стиха, сближение поэзии и прозы, создание новых стихотворных размеров. Леопарди стал одним из самых востребованных европейских поэтов. Практически все итальянские поэты конца ХІХ-ХХ веков обращаются к традициям Леопарди: Дж. Унгаретти, К. Ребора, У. Саба, К. Сбарбаро, Э. Монтале, Д. Кампана и многие другие. Рецепция творчества Леопарди в это время стала значительным общеевропейским явлением.

Российскому читателю имя Леопарди стало известно достаточно поздно. Это связано, во-первых, с тем, что и на своей родине, и в Европе Леопарди долго оставался в забвении. Впервые о нем заговорили как о значительном поэте только после статьи Ш.О. Сент-Бева (1844). Кроме того, произведения Леопарди были запрещены в России. Дело в том, что в 20-30 годы XIX века Италия находилась под властью Австрии. Произведения Леопарди были запрещены австрийской цензурой, так как поэт выступал против австрийского господства в Италии. Россия в то время состояла в союзе с Австрией, и российская цензура запрещала даже упоминания о Леопарди. Только в 1841 году, через 13 лет после смерти Леопарди, его имя впервые встречается в русском переводе книги Ф. Пранди «Очерк новой итальянской литературы»1. Рецепция Леопарди в России прошла ряд этапов, как справедливо отмечает Д.Дж. Муредду в книге «Судьба Леопарди в России». Первоначальный этап -40-50-е годы XIX века, в это время имя Леопарди вошло в русский культурный мир. Относительную известность итальянский поэт приобретает в России лишь в годы правления Александра II. Политическая либерализация в эту эпоху, нарастание революционных настроений совпали с усилением популярности Леопарди в Европе, прежде всего во Франции и Италии. В 60-70-е годы XIX века Леопарди достаточно часто упоминался в русских изданиях. Становятся известны статьи и книги Сент-Бева, Буше-Леклерка, Де Санктиса. Но в этот период времени Леопарди знали только как автора патриотических канцон. Первые переводы Леопарди на русский язык - это переводы «К Италии», «К памятнику Данте», «На свадьбу сестры Паолины». В 80-е годы ситуация

1 Пранди Ф. Очерк новой итальянской литературы. Пер. с франц. СПб, 1841. С. 97.

меняется. В это время повсеместно в Европе становятся популярными философские концепции Шопенгауэра и Ницше. В 1878 году в Париже была издана книга Э.-М. Каро «Пессимизм в XIX столетии: Леопарди, Шопенгауэр, Гартман», переведенная в 1883 году на русский язык2. Благодаря этой книге и ряду работ, ей созвучных, начинается третий этап рецепции творчества Леопарди в России. Он и стал предметом исследования в данной работе.

После революции 1917 года отношение к творчеству Леопарди вновь изменилось. Следующий этап рецепции творчества Леопарди начинается в 20-е годы XX века. Теперь исследователи Леопарди подходят к его творчеству с социологический позиций (П. Коган, В. Фриче). Новое прочтение Леопарди в России пришлось на 60-е годы XX века, когда лирика Леопарди была переведена А. Ахматовой и А. Найманом.

В конце XIX - начале XX века рецепция творчества Леопарди стала заметным явлением русской культуры. Тогда в течение двадцати-тридцати лет появилось множество статей и монографий о Леопарди, среди которых -работы Н. Арсеньева, Ю. Веселовского, М. Ватсон, В. Штейна и другие . В то же время было издано много новых переводов. Особенно часто переводят философские стихотворения Леопарди: «Бесконечность» ("L'infinito", 1819), «Вечер праздничного дня» ("La sera del di di festa", 1820), «Покой после бури» ("La quiete dopo la tempesta", 1829), «К самому себе» ("A se stesso", 1833). В частности, публикуются переводы этих стихотворений С. Саянова, В. Вольтке, М. Шелгунова, И. Говорова.4. Появляются поэтические сборники Леопарди5. Впервые выходит на русском языке полный текст «Нравственных очерков» ("Operette morali" (1824). Однако, несмотря на очевидный интерес русских критиков и переводчиков к Леопарди, представление об этом поэте оставалось неполным. Некоторые черты художественной системы автора «Песен» остались

2 Каро Э.М. Пессимизм в 19 веке: Леопарда, Шопенгауэр, Гартман. Перевод с нем. Н. Молчановского. М., 1883.

3 Арсеньев Н.С. Пессимизм Джакомо Леопарда. СПб, 1914., Веселовский Ю.Н. Литературные очерки. М.,
1900., Ватсон М.В. Джакомо Леопарди. СПб, 1908., Штейн В.И. Граф Джакомо Леопарди и его теория infelicita.
СПб, 1891.

4 Шелгунов М., ж. «Живописное обозрение», № 51,1883. Говоров И., ж. «Изящная литература», №12, 1883.
Саянов С, ж. «Пантеон литературы», №3,1889. Вольтке В. Ж. «Пантеон литературы», №3,1890.

5 Леопарди Дж. Стихотворения / Перевод В. Помяна. М., 1893. Леопарди Дж. Песни и отрывки / Предисловие и
переводы И. Тхоржевского. СПб., 1908.

непонятыми. В диссертации выявляются причины интереса к Леопарди крупнейших авторов ХІХ-ХХ веков (Д. Мережковского, Вяч. Иванова, Н. Гумилева), ставится вопрос о невостребованных русской воспринимающей средой особенностях художественного мира поэта.

Исследование потребовало опоры на культурно-исторический, сравнительно-исторический методы в сочетании с элементами компаративного анализа. Они позволяют рассмотреть творчество Леопарди в контексте эпохи, выявить генетические связи и типологические схождения, охарактеризовать различные аспекты и механизмы рецепции Леопарди в русской литературе и культуре рубежа ХІХ-ХХ веков.

Под рецепцией понимается восприятие как часть единого процесса «воздействие-восприятие». В таком значении этот термин был предложен Д.Дюришином. Рецепция связана с проблемой литературных связей6. В данном исследовании понятие рецепции используется в рамках рецептивной эстетики, которая «рассматривает произведение как феномен бесконечный и открытый, ни одно понимание и оценка не может его исчерпать, а снимает лишь определенный пласт значений», - как пишет в своем исследовании М.В. Цветкова7. Попадая в контекст иной культуры, произведение вступает во взаимодействие с существующей традицией. М.М. Бахтин подчеркивал, что «текст живет только соприкасаясь с другим текстом (контекстом). Только в точке этого контакта текстов вспыхивает свет, освещающий назад и вперед, приобщающий данный текст к диалогу»8. Следовательно, необходимо охарактеризовать «горизонт ожидания» читателя и произведения (понятие, разработанное Х.Р. Яуссом). На основании теории, разработанной Д. Дюришином, И.Г. Неупокоевой, В.М. Жирмунским, Н.И. Конрадом и другими авторами, в данном исследовании рассматриваются генетические связи и типологические схождения произведений Леопарди с целым рядом контекстов. Аспектный подход к изучению рецепции в случае Леопарди подразумевает

6 Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы. М., 1979. С. 285.

7 Цветкова М.В. Рецепция Марины Цветаевой в Великобритании. Диссертация на соискание ученой степени
д.ф.н. М., 2004. С. 34.

8 Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 384.

акцент на усвоении его творчества в русской литературной критике, оригинальном творчестве и переводах рубежа XIX-XX веков.

В диссертации рассматриваются механизмы рецепции - «пересоздание» и «воссоздание». «Пересоздание» - процесс, родственный творчеству. Г.В.Ф. Гегель определяет его как «вторжение в имманентный ряд понятий». В.М. Жирмунский пишет, что пересоздание - это «новое творчество из старых материалов»9. По мнению Л.Я. Гинзбург, «пересоздание» предполагает также проецирование на другого автора своей картины мира и способов ее воплощения10. «Воссоздание» предполагает исторический подход, ощущение дистанции, открытие «чужого» как такового», - пишут авторы книги «Система «литература» и методы ее изучения»11. В литературном процессе механизмы «пересоздание» и «воссоздание» существуют только во взаимоналожении.

Теоретическую основу работы составили труды М.М. Бахтина, А.Н. Веселовского, Д.С. Лихачева, А.Ф. Лосева, разработавших принципиальные положения сравнительно-исторического литературоведения, а также труды ученых, работавших в русле сравнительно-исторического метода и компаративистики М.П. Алексеева, Д. Дюришина, В.М. Жирмунского, В.Н. Топорова, ученых Нижегородского государственного лингвистического университета12.

При анализе литературно-исторического контекста творчества Леопарди данное исследование опирается на труды по истории итальянской литературы зарубежных и отечественных ученых: С. Батталья, Г. Брандеса, Ф. Де Санктиса, Б. Кроче, Дж. Местика, Дж. Негри, Ф. Флора, Ф.Фубини, М.Л. Андреева, И.Н.

9 Жирмунский В.М. Из истории западно-европейских литератур. Л., 1981.

10 Гинзбург Л.Я. О литературном герое. Л., 1979.

11 Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Система «литература» и методы ее изучения. Н.Новгород, 1998. С.
78.

12 Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979., Лосев А.Ф. Проблема художественного стиля, Киев,
1994., Лосев А.Ф., Тахо-Годи М.А. Эстетика природы. Киев, 1998., Веселовский А.Н. Историческая поэтика. Л.,
1940., Лихачев Д.С, Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы. М., 1979., Жирмунский В.М.
Из истории западноевропейских литератур. Л., 1981., Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение:
Восток и запад. Л., 1979., Жирмунский В.М. Байрон и Пушкин. Л., 1978., Неупокоева И.Г. История всемирной
литературы: Проблемы системного и сравнительного анализа. М., 1976., Алексеев М.П. Сравнительное
литературоведение. Л., 1983., Неупокоева И.Г. Сравнительные аспекты изучения и «Истории всемирной
литературы». М.: Наука. 1967. Взаимосвязи и взаимодействия национальных литератур. М.: Изд-во АНСССР.
1961.

Голенищева-Кутузова, А.Н. Веселовского, И.П. Володиной, Н.Г. Елиной, З.М. Потаповой, И.К. Полуяхтовой, Е.Ю. Сапрыкиной, Н.Б. Томашевского, В.Ф. Шишмарева и других.

Де Санктис первым отметил значение Леопарди как выразителя своей эпохи: «Это не крик души одного страдающего человека, но крик человеческого сознания..., а для нас, итальянцев, голос скорби народной... «Отсутствовала вера в откровение. Отсутствовала и вера в философию. Снова появилась тайна. Философ знал столько же, сколько простой пастух. Эхом тайны был Джакомо Леопарди в одиночестве своих размышлений и страданий» . Исследователь определил пафос творчества Леопарди в русле романтизма: «Заглянуть в нас самих, в наши нравы и обычаи, в наши идеи и предрассудки, в наши добрые и дурные качества... в соответствии с завещанием Джакомо Леопарди таково должно быть введение в национальную современную литературу»14... С опорой на итальянские исследования в данной работе анализируются важнейшие мотивы творчества Леопарди, романтические - одиночество, бесконечность, противопоставление человека миру. Итальянские исследователи Ф. Де Санктис, Ф. Флора, Дж. Помпео, Ч. Галимберти М. Фуббини считают ключевыми понятиями в творчестве Леопарди "vago" (неопределенный, неясный), "indefinito" (неопределенный, беспредметный)15.

Философский пессимизм Леопарди рассматривался в трудах Э.-М. Каро, Ф. Риделлы, М.Л. Патрици, В. Штейна, Н. Арсеньева. Э.-М. Каро, например, видел в Леопарди предшественника Шопенгауэра и Гартмана. Он утверждал, Байрона и Шатобриана напрасно называют пессимистами, так как по их мнению на муки обречены только избранные романтические натуры. В отличтие от них Леопарди является истинным пессимистом, он говорит о неизбежном несчастье всего человечества. Каро доказывает, что в основе

13 Де Санктис Фр. История итальянской литературы. Т. 2, М., 1964. Перевод Потаповой З.М. С. 553.

14 Там же. С. 557.

15 De Sanctis Fr. Giacomo Leopardi. Roma, 1983, Flora F. Poetica del Leopardi I Saggi di Poetica Moderna - dal Tasso
al Surrealismo. Firenze, 1949. Fubini M. G. Leopardi. Canti, introduzione e commento di M. Fubini. Torino. 1964.
Pompeo G. Problemi linguistici del settecento. Napoli. 1970. Galimberti С Linguaggio del vero in Leopardi. Firenze.
1959.

мировоззрение Леопарди совпадает с концепцией Шопенгауэра. Единственное, что стоическая душа Леопарди противополагает страданию, это — безропотность, молчание и презрение. В нашем исследовании приводятся доказательства того, что пессимизм не является доминантой мировоззрения Леопарди. Де Санктис первым сопоставил взгляды Леопарди и Шопенгауэра в диалоге «Шопенгауэр и Леопарди». Де Санктис так определил специфику мировоззрения Леопарди: «Его философия имеет не характер философской системы, но характер своеобразный и личный. Вы найдете в различных ее частях реминисценции из стоиков, Платона, сенсуалистов, разностороннее образование, классическое во всем. Но во всем - оригинальная мысль, и в неизбежности заключений, и во взаимном проникновении всех сил жизни»16. Отказ видеть в философии Леопарди непротиворечивую систему и мысль о «взаимном проникновении всех сил жизни» у Леопарди послужила импульсом к тому, чтобы в данном исследовании говорить о философской и художественной диалектике. Мысль о диалектическом начале в философии Леопарди принадлежит И.К. Полуяхтовой: «Начало диалектического восприятия стало для Леопарди и новым подходом ко всем экзистенциальным понятиям»17. В данном исследовании мы доказываем, что художественная диалектика является основой поэтики Леопарди.

О стилистических принципах Леопарди писали С. Батталья, Дж. Помпео, Ч. Галимберти и другие исследователи. В поэтике Леопарди для нас была важна такая черта как «цитирование» стилей, которая создает многоуровневый смысл текстов Леопарди. Леопарди обращается к традициям античности и итальянского Возрождения, использует и многие классицистические приемы. При анализе традиций античности, поэзии эпохи Возрождения, классицизма данное исследование опирается на работы Дж. Негри, Ч. Галимберти, А. Фраттини, Дж. Унгаретти, Дж. Негри, Ф. Флора и других исследователей. Часто Леопарди совмещает в одном тексте стилистические приемы различных эпох.

16 De Sanctis Fr. Giacomo Leopardi. Roma, 1983. P. 194.

17 Полуяхтова И.К. Жизнь и творчество Джакомо Леопарда. М., 2003. С. 133.

Ф. Флора, Дж. Местика считают, что стилистическая неоднородность усиливает контрасты в произведениях итальянского поэта, это типичный для поэтики романтизма прием18. Мы считаем, у Леопарди стилистическая неоднородность создает иной эффект. Еще Де Санктис указывал на то, что традиционные мотивы приобретают у Леопарди новое значение, традиционные жанры синтезируются, приобретают новые черты. Дж. Помпео показывает, что Леопарди использует в своей поэзии элементы классицизма, но в новом, не классицистическом значении. При обращении к этим традициям Леопарди также вкладывает в старые формы новое содержание, соединяет в одном тексте стилистические приемы различных эпох. Н. Томашевский пишет об этом художественном приеме: «Он <Леопарди> предпочитает даже не отдельные слова старого поэтического лексикона, но готовые формулы, уже бывшие в употреблении тропы... Леопарди иногда возвращает словам, фразам, целостным формулам первозданное их значение, снимая промежуточные наслоения, иногда... до предела сгущает веками накопленные ассоциации»19. При анализе жанровых структур и стихотворных размеров, используемых Леопарди, мы опираемся на работы Дж. Местика, Дж. Д'Адамо, М.Л. Гаспарова, И.К. Полуяхтовой. Они дают классификацию жанра произведений Леопарди и доказывают, что в стихотворениях Леопарди совмещаются характеристики различных жанров.

О традициях Леопарди во французской поэзии второй половины XIX века писали А. Прете, Дж. Унгари и другие. Традиции Леопарди в итальянской литературе ХІХ-ХХ веков рассматривали Дж. Унгаретти, С. Вердино, Дж. Аморетти, Д. Пуччини, Дж. Лонарди. С опорой на эти исследования рассматриваются типологические схождения русской и западноевропейской рецепции рубежа ХІХ-ХХ веков. И в России и в Западной Европе рецепция творчества Леопарди была обусловлена популярностью идей Шопенгауэра.

Mestica G. Studi leopardiani. Firenze. 1901. Flora F. Poetica del Leopardi I Saggi di Poetica Moderna - dal Tasso al Surrealismo. Firenze, 1949.

19 Томашевский Н.Б. «Монография души» Джакомо Леопарди. С. 141-157/ Томашевский Н.Б. Традиция и новизна. Заметки о литературе Италии и Испании. М., 1981. С. 155.

Русскую воспринимающую среду отличала утопическая система ценностей, сформировавшаяся под влиянием философии Вл. Соловьева.

Многие исследователи отмечают противоречивость и контрасты в поэзии Леопарди. Де Санктис пишет о том, Леопарди в «Бесконечности» говорит только о материалистических понятиях, в то же время в этих стихах присутствует какое-то «религиозное чувство». Галимберти пишет о том, что торжественный стиль «К весне» контрастирует с темой авторских сомнений. В нашей работе мы доказываем, что на различных поэтических уровнях этот автор выражает не просто контрастные смыслы, но возникает напластование смыслов, сложная система взаимодействия, которая производит в итоге обобщенный, противоречивый и целостный, жизнеутверждающий смысл его произведений.

В исследовании рецепции творчества Леопарди в России наша работа опирается на труды Н.Б. Томашевского, Б.Г. Реизова, А.Н. Веселовского, М.Л. Андреева, И.Н. Голенищева-Кутузова, З.М. Потаповой, И.П. Володиной, А.А. Акименко, Е.Ю. Сапрыкиной, И.К. Полуяхтовой, Н.Г. Елиной и других.

З.М. Потапова рассматривает рецепцию творчества Леопарди в России. Мы опираемся на предложенную исследовательницей периодизацию рецепции, а также на ее выводы относительно влияния известных русских поэтов на стиль переводов из Леопарди. Однако в этой работе намечены лишь самые общие контуры темы «Леопарди в России». В 1999 году была переведена на русский язык монография итальянской исследовательницы Д.Д. Муредду «Судьба Леопарди в России». Автор также предлагает периодизацию рецепции Леопарди в России. Д.Д. Муредду включает творчество Леопарди по преимуществу в русский историко-культурный контекст. Однако собственно литературный контекст рецепции автора интересует в гораздо меньшей степени. Тем самым тема «Леопарди в России» решается как по преимуществу культурологическая. Исследовательница анализирует ряд переводов из Леопарди с точки зрения их эквилинеарности. В нашей работе мы опираемся на исследования Мурреду, рассматривая более подробно вхождение творчества

Леопарди в русский культурный мир рубежа ХІХ-ХХ веков, анализируя механизмы рецепции и, в первую очередь, контекст поэзии русского символизма и акмеизма.

Жанрово-стилистический анализ творчества Леопарди дан в содержательной статье Е.Ю. Сапрыкиной «Романтическая сатира Джакомо

Леопарди» . Автор уделяет особое внимание романтической иронии, подчеркивая контраст и переплетение трагического и комического в поэзии Леопарди. Развивая эту мысль, мы ставим вопрос о художественной диалектике в творчестве Леопарди.

Вслед за Н.Г. Елиной и И.К. Полуяхтовой в диссертации рассматриваются типологические схождения творчества Леопарди и русских поэтов первой половины XIX века . В диссертации поставлен вопрос о наличии генетических связей в контексте русской рецепции Леопарди.

Теоретической основой исследования стали также труды по теории стихосложения М.Л. Гаспарова, Л.Я. Гинзбург, Ю.М. Лотмана, В.Б. Томашевского, Ю.Н. Тынянова, Б.М. Эйхенбаума. Вопросы стихосложения тесно связаны в диссертации с переводами Леопарди на русский язык. Основой для исследования переводов стали концепции Е.Г. Эткинда, Ю.Д. Левина, А.Д. Швейцера, А.В. Федорова, М.П. Алексеева, К.И. Чуковского. Переводы стихотворений Леопарди, сделанные поэтами Серебряного века, рассматриваются с точки зрение сопоставления жанровых структур, композиционных схем, строфики, наличия архаизмов, высокой и низкой лексики. Отклики на Леопарди в оригинальном творчестве, переводах и литературной критике русских поэтов рубежа ХІХ-ХХ веков рассматриваются в единстве. В этом заключается новизна предлагаемого исследования.

Актуальность темы диссертации определяется тем, что исследование рецепции творчества Леопарди в России рубежа ХІХ-ХХ веков позволяет открыть как новые грани в творчестве Леопарди, так и в художественной

20 Сапрыкина Е.Ю. Романтическая сатира Джакомо Леопарди, с. 62-76 / Творчество Джакомо Леопарди.
Материалы советско-итальянского коллоквиума. М., 1983.

21 Полуяхтова И.К. Жизнь и творчество Джакомо Леопарди. М., 2003.Elina N.G. La visione poetica della natura
nella lirica di Leopardi e di Tjutcev I Leopardi nella critica internazionale. Napoli. 1989.

культуре Серебряного века. Представление о творчестве Вяч. Иванова, Эллиса, Н.Гумилева остается неполным без осознания того значения, которое имели для них миф о Леопарди и лирика итальянского поэта. Творчество Леопарди до сих пор остается в России мало изученным, хотя Леопарди является классиком мировой литературы, оказавшим существенное влияние на поэзию ХІХ-ХХ веков. Хотя тема «Леопарди в России» рассматривалась в известных работах И.К. Полуяхтовой, З.М. Потаповой, Д.Д. Муредду, в работе по-новому освещаются механизмы рецепции Леопарди в русской литературе рубежа ХІХ-ХХ веков.

Цель данного исследования - раскрыть специфику рецепции творчества Леопарди в русской литературе рубежа XIX - XX веков. Этой целью определяются следующие задачи:

опровергнуть сложившийся миф о глобальном пессимизме Леопарди;

охарактеризовать диалектическую основу философии Леопарди в ее взаимосвязях с художественным миром поэта;

охарактеризовать поэтику Леопарди, раскрыть диалектическую основу его художественного мышления;

выявить этапы рецепции творчества Леопарди в России;

определить аспекты рецепции;

- рассмотреть переводы произведений Леопарди в контексте поэзии
рубежа ХІХ-ХХ веков.

Поставленные задачи определяют композицию работы. В первой главе рассматриваются, политические, философские, эстетические взгляды Джакомо Леопарди, основные черты поэтики его произведений, прослеживаются связи между диалектическим мировоззрением поэта и характерной для него художественной диалектикой. При этом внимание фокусируется, прежде всего, на жанрово-стилистических особенностях поэзии Леопарди, обусловивших русскую рецепцию его творчества. Вторая глава диссертации посвящена характеристике русской «воспринимающей среды» и механизмам рецепции творчества Леопарди в русской литературе рубежа ХІХ-ХХ веков.

Основные этапы жизни и творчества. Философские и политические взгляды Леопарди

Джакомо Леопарди родился 29 июня 1798 года в городке Реканати, расположенном в Папской области. Там Джакомо рано начал чувствовать себя пленником, говорил, что в этом месте невежество глухого захолустья соединяется с городским тщеславием. С детства Леопарди мечтал уехать в какой-нибудь крупный итальянский город, где его блестящее образование было бы востребовано, но родители долго этому препятствовали. Отец Джакомо -Мональдо Леопарди, был воспитанником иезуитов, ярым ретроградом. Отец готовил Джакомо к прелатуре, поощрял его жажду знаний и приверженность католичеству. С того момента, как Джакомо отрекся от католической веры, отношения между отцом и сыном никогда не были близкими. Известно, что Мональдо не прочел ни одного из произведений Джакомо, так как не одобрял его антирелигиозные высказывания. Джакомо называл отца «суровым тюремщиком». Однако, несмотря на материальные затруднения, Мональдо собрал в своем доме одну из лучших библиотек Италии. «В моем распоряжении оказалась богатая библиотека отца. В ней я провел почти все свое детство и первую молодость,» - писал впоследствии Джакомо Леопарди об основном источнике своего образования. Мать Джакомо, маркиза Аделаида, в девичестве Античи, умная, энергичная, с железной силой воли, посвятила свою жизнь тому, чтобы восстановить расшатавшееся состояние рода Леопарди и достигла цели. С детьми она всегда держалась холодно. Джакомо долгие годы вел оживленную переписку с отцом, с которым постоянно расходился во мнениях, а матери за всю жизнь написал два деловых письма. Принято считать, что следующие строки из «Дневника размышлений» относятся именно к его матери: «Я знал близко одну мать семейства, нимало не зараженную суеверием, донельзя положительную и солидную, донельзя преданную религии и исполняющую с неукоснительной точностью все ее обряды. Она не только не сожалела о родителях, терявших детей-малолеток, но искренне и от души завидовала им. Еще бы: ведь младенцы имели счастье попадать прямо в рай, а вместе с тем и избавляли родителей от неудобства тратиться на их воспитание. Когда ее собственные дети несколько раз находились при смерти, эта мать, правда, не молила Бога, чтобы он поскорее взял их к себе, - делать это не дозволяется религией, - но все же она глубоко радовалась» . В детстве ближайшими друзьями Джакомо стали его младший брат Карл и сестра Паолина.

Джакомо рано начал заниматься самообразованием. «У меня, собственно говоря, не было учителей, - пишет он в 1826 г. в кратком автобиографическом очерке. - Лишь первые элементарные сведения были получены мною от педагогов. Греческому языку я научился самостоятельно... Продолжал я это неустанно, в течение семи лет, пока не испортил себе вконец зрение и не был вынужден целый год (1819) провести ничего не читая. Тогда я принялся думать и полюбил философию»24. В 12 лет Леопарди знал латынь, древнегреческий (писал на нем письма) и древнееврейский, также французский и немецкий языки. В начале 1814 года перевел Эзихия Милетского, взялся за филологические исправления и комментирование латинского перевода «Жизни Плотина» Порфирия, сделанный Марселием Фичино. В 15 лет он - автор перевода «Искусства поэзии» Горация в октавах, трактата «О народных верованиях и заблуждениях древнего мира, «Истории астрономии», трагедии «Помпеи в Египте». Поэма «Приближение смерти» была им написана в 18 лет.

Еще в 1815-1817 годы имя Леопарди сделалось известным в ученом мире благодаря его трудам по классической филологии и переводам из Гесиода, Виргилия и других классических поэтов. В 1817 в журнале «Spettattore italiano є straniero» («Итальянский и зарубежный зритель») появляется «Гимн Нептуну», будто бы переведенный с найденной греческой рукописи, причем приводятся и греческие цитаты из мнимого подлинника, две греческие оды «К Луне» и «К Амуру», будто бы также найденные и принадлежащие Анакреонту. На самом деле, эти стилизованные тексты принадлежали перу Леопарди. Подделка была столь безупречна, что рукописью всерьез заинтересовались Ватиканская библиотека и крупнейшее научное общество Италии - Академия Круска.

Как много раз писал сам поэт, его необыкновенное увлечение занятиями привело еще и к тому, что в то время он значительно подорвал свое здоровье: ухудшилось зрение, позвоночник искривился до образования горба. Постоянные недуги сопровождали Джакомо всю жизнь. Впоследствии биографы часто называли слабое здоровье главной причиной постоянной меланхолии поэта и источником его пессимизма. Однако это, несомненно, односторонний взгляд на проблему.

Леопарди - поэт мировой скорби

Несмотря на полемику, возникшую между Леопарди и «Миланским кружком», творчество Леопарди с современной точки зрения, несомненно, принадлежит романтизму. Сам поэт видел примету времени в трагической интонации своих произведений, о чем свидетельствует запись в «Дневнике» 12 декабря 1823 года: «Нашему времени не свойственна другая поэзия, кроме как меланхолическая,... какого бы предмета она не касалась»1. Брат Джакомо, Карло Леопарди, впоследствии уверял, что в своих произведениях Джакомо сознательно следовал этой меланхолической моде своего времени2. Долгое время Леопарди был интересен для читателей прежде всего как выразитель «мировой скорби». «Этот термин в XIX веке обозначал именно поэтическое чувство единения личности и всего универсума. Лирический герой оплакивал не свои личные невзгоды и неудачи, а непреходящие беды всего человечества. Это было постижением экзистенциального трагизма бытия» , — определяет данное понятие исследовательница творчества Леопарди И.К. Полуяхтова. В эпоху романтизма такое мироощущение связано с тем, что постепенно исчезает вера в Бога, человек осознает трагедию индивидуальной смерти, то, что всякое деяние индивидуальности будет стерто безграничным могуществом вечной природы. Кроме того, в те годы обострилось ощущение социальной несправедливости, Европа переживает ряд революций. Желание изменить миропорядок заставило поэтов-романтиков призывать к борьбе с социумом и природой. «Мировая скорбь» присуща произведениям Байрона, Мюссе, Ленау. В русской литературе эти настроения выразил М.Ю. Лермонтов, например, в своем стихотворении «Благодарность» (1840):

За жар души, растраченный в пустыне,

За все, чем я обманут в жизни был...

Устрой лишь так, чтобы тебя отныне

Недолго я еще благодарил.

В эпоху романтизма в России не знали творчества Леопарди, тогда как мировоззрение другого выразителя «мировой скорби», Байрона, приобрело широчайшую известность в начале XIX века и оказало колоссальное влияние на духовную атмосферу всей Европы, в частности, России. Автор статьи «Байрон и русские романтики» В.И. Сахаров отмечает: «С тех пор, как в 1814 году у нас услыхали впервые о Байроне, каждое его новое произведение, каждое известие об английском поэте встречалось русской образованной публикой с неизменным интересом... Байрона боготворили, непрерывно переводили, подражали ему»5. А.С. Пушкин пишет в 1825 году: «Мы знаем Байрона довольно. Видели его на троне славы, видели в мучениях великой души, видели в гробе посреди воскресающей Греции»6. Известный в то время критик и филолог А.В. Никитенко писал в 1826 году: «Наполеон, Байрон и Шеллинг представители нашего века. Они скажут будущим поколениям его тайну и покажут им, как в наше время дух человеческий хотел торжествовать над роком и изнемогал в непосильной борьбе с ним» . Леопарди стал известен намного позднее, когда эпоха романтизма в Европе отошла в прошлое, и поэтому творчество Байрона сформировало горизонт ожидания русских читателей Леопарди. Поэтому рассмотрим подробнее сходства и различия мировоззрения Леопарди и мировоззрения Байрона, чтобы понять, в чем заключалось влияние байронизма на рецепцию творчества Леопарди. Тема «Байрон и Леопарди» сама по себе требует обширного и детального исследования, которое невозможно в рамках данной работы. Поэтому здесь мы остановимся лишь на отдельных моментах сопоставления этих авторов с тем, чтобы показать особенности русской рецепции их творчества.

Рецепция творчества Леопарди в Европе в XIX веке

При жизни Леопарди был известен только в узких кругах ученых и литераторов. После смерти отношение к нему постепенно начинает меняться. Сначала его заново открывают во Франции. Этому значительно способствовала статья известного литературоведа, основателя биографического метода Ш.О. Сент-Бева в журнале «Revue des deux mondes» 13 сентября 1844 года. В те годы Сент-Бев был известнейшим критиком, автором литературных портретов, его оценка много значила для французских читателей.87 Сент-Бев также перевел ряд стихотворений Леопарди. Затем стали известны посвященные Леопарди работы Франческо Де Санктиса. Де Санктис написал монографию «Джакомо Леопарди», очерк «Шопенгауэр и Леопарди», главу в «Историю итальянской литературы», где творчество Леопарди рассматривалось в отдельной главе, и тем упрочил славу поэта. Де Санктис лично познакомился с Леопарди в возрасте всего шестнадцати лет, незадолго до смерти поэта. Во время этой встречи Леопарди предсказал Де Санктису большие достижения в области литературы и не ошибся. Де Санктис первым определил значение Леопарди как выразителя своей эпохи.

Во второй половине XIX века возрос интерес к философии Леопарди. Его творчество в Европе постепенно начинали воспринимать через призму философских воззрений Шеллинга, Шопенгауэра и Ницше.

При жизни Леопарди о самом понятии философского пессимизма не говорили. Античные философы-пессимисты были забыты, а пессимисты XIX столетия: Шопенгауэр, Гартман - тогда еще не были известны широкой аудитории. Однако вскоре после смерти Леопарди эти немецкие философы становятся популярными, а о Джакомо Леопарди начинают говорить как о предтече европейского пессимизма. Этому во многом содействовал сам Артур

Шопенгауэр, так как неоднократно называл Леопарди своим великим единомышленником. «Вы не знаете, что в одном и том же году (в 1819) три великих пессимиста находились в Италии? Байрон, Леопарди и я. К сожалению, они не знали друг друга», - так Шопенгауэр высказывается в «Воспоминаниях» Роберта фон Хорнстайна . Более того, немецкий философ считал, что многим обязан Леопарди в становлении своих взглядов: «Никто никогда не обсуждал так всесторонне и глубоко доказательство пустоты и несчастий жизни, как в наши дни Леопарди. Он все включает и представляет нам на каждой странице своего труда, с таким разнообразием форм и ощущений, с таким богатством образов, что они не вызывает никогда усталости, а порой интересны и трогательны»89. Неизвестно, знал ли Леопарди о Шопенгауэре. Известно только, что в 20-е годы среди прочих Джакомо Леопарди поддерживал отношения с Витте, товарищем Шопенгауэра по геттингенскому университету90. Поэтому можно допустить, что Леопарди был знаком с какими-то идеями Шопенгауэра.

У Леопарди находят, и не без оснований, много схождений с Шопенгауэром. Шопенгауэр исходит из того, что все, воспринимаемое человеком, субъективно: «Мир есть мое представление». У человека нет свободной воли: он игрушка природы: «Человек, как и животное, действует по необходимости, подчиняясь импульсам, исключающим свободу воли. Человек как явление подчиняется тому же закону, что и другие явления. При этом он не сводим к явлению: номенальная сущность дает ему шанс узнать себя как свободное существо». «Сущность нашего бытия - воля... И она слепа, свободна, бесцельна и иррациональна. Вечно ненасытная неудовлетворенность толкает природные силы (вегетативную, животную и человеческую) на непрерывную борьбу за право доминировать одна над другой» . «Жизнь есть непрерывная борьба за существование, с одной лишь определенностью: сокрушительное поражение в финале» . Искусство способно отвлечь человека от борьбы за существование и место в жизни, поэтому приносит величайшее облегчение человеку. Похожие рассуждения очень много раз варьируются на страницах «Дневника размышлений» и «Мыслей» Леопарди, но следует отметить и сущностные расхождения концепций этих двух мыслителей. Во-первых, Леопарди не утверждал иллюзорности всего существующего, не предлагал аскезы в качестве спасения от желаний, напротив, к подобным учениям относился весьма скептически. Во- вторых, философия Леопарди не сводится к пессимизму.

Похожие диссертации на Леопарди в России. Рецепция на рубеже XIX-XX вв.