Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Киевская Псалтирь 1397 года как этап иудео-христианской традиции распространения Книги Псалмов Шкуров, Владимир Анатольевич

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Шкуров, Владимир Анатольевич. Киевская Псалтирь 1397 года как этап иудео-христианской традиции распространения Книги Псалмов : автореферат дис. ... доктора филологических наук : 10.01.04.- Тбилиси, 1994.- 18 с.: ил.

Введение к работе

Актуальность теш и научная новизна. Осознание богатства

зли бедности языка неразрывно связано с возможностями словесного воплощения сложных и тонких отвлеченных мыслительных конструкций, с потенциальной выразимостью всего спектра человеческих чувств и переживаний. Современное соотояние любого языка во многом определяется его историческим развитием, которое, в свою очередь, таено связано с социально-политическими условиями и историческими перипетиями жизни народа. Здесь отрожение скрытого действия силы, толкающей людей друг к другу, независимо от того, что они об этом думают и думают ли вообще,. Объективно обусловленные контакты между народами, кроме прочих последствий, влекут за собой формирование такого значительного культурного явления, как переводная письменность, всегда расширявшая кругозор и оказывавшая мощное воздействие на становление национальных языков и литератур.

Являвшийся в течение многих веков общим'литературным языком южных и восточных славян старославянский'письменный язык в своих грамматических, лексических и стилистических нормах был разработан на основе преимущественно переводных произведений. Переводы составляли важнейшую часть древнеславянской книжности как по количественному превосходству над «оригинальными произведениями, так и по идейной значимости. Переводаая письменность Древней Руси способствовала творческому усвоению и последующему развитию унаследованных ею, главным образом, от античности я Византии образцов различных видов и жанров. Кроме того, социальные условия Древней Руси, не способствовавшие надежной сохранности оригинальных произведений, в то же время действенно защищали памятники переводной литературы, так как последние в подавляющем большинстве относились к литературе конфеемюналь-ной, чем в средневековье определялось их преимущественное значение.

Несмотря на это, изучению переводной литературы всегда уделялось недостаточное внимание, а так называемые церковные произведения часто вообще исклучались из круга исследовательских интересов. Ненормальность отмеченной ситуации неоднократно под-. черкивалась крупнейшими отечественными учеными, однако, в силу ряда причин изменялась она слишком медленно. В результате к се-

годняганему дню скопилось т.-нсячстЕО угжономерно ^ozi:::nz'.x лі;% легл, связанных с изучан:ї?.*< той или иной обльоти цорсг-однсЛ литературы.

Киевская Псалтирь IES? гола входила в сферу научных интересов таких ученых, как А.И,Соболевский, A.S.Крымский, В.Д.Лихачева, Н.Н.Розов, В.М.Русановский. Этот памятник активно исследовался искусствоведаїяі П.М.Жолтовским, Г.Н.Логвшшм и Г.И. Зздораовым. Многие крупнейшие зарубежные специалисты, такие как К.Вейиман, Х.Валтер я др., отвечали, что Киевская Псалтирь

ЯШИеТСЯ ДОКугЛеНТСМ ПвСВОСТеПеННОЙ БажНОСТИ ДЛЯ ИЗуЧеНИЯ 2СТО-

риа византийских иллшнняровашшх рукописей. Названные ученые, подчас высказывая противоположные суждения, были едины в констя талии сложности и недостаточной изученности памятника. Они обосновывали целесообразность его научного рассмотрения с самых разных точек зрения. Поэтому наше стремление к исследованию выразительных возможное те."? Киевской Псалтири пполне объективно, тем более, что в предлагаемом нами аспекте эта рукопись не изучалась вообще. Наше стромление оправдывается и осознанной зависимостью выразительного богатства современного языка от шгаго-воспрянявшей е себя древнерусской литературы, в которой никогда не ослабевало влияние псалмов.

Псалтирь, как важнейшая книга Ветхого Завета, представляет собой достаточно сложный материал для исследования, что вполне справедливо и в отношении Библии в целом, независимо от того, кто и с какой целью к ней обращается. Специфика Псалтири частично объясняется своеобразием ее роли в жизни Церкви, общества и отдельного человека. Это означает, что в исследовательском смысле необходимость исторического подхода разумеется сама собой. Книга Псалмов выступала и выступает носителем интимного единения верующего человека с Богом, где отражается личностное стремление субстанционального утверждения в вечности. Следовательно, изучение Псалтири, обусловливая потребность проникновения в интенииональныя контекст другого мышления, способствует пониканию исторически авторитетного религиозного сознания как такового. Важно уяснить причину нолоссалной" популярности этой книги, сложность содержания которой всегда определялась отвлеченным характером ее псалмов. Что за этой отвлечен-

*

ностью? Что выражается через ее посредство, роковым образом влияя на жизнь иудеев, ранних христианских общин, средневековых простолюдинов и проводивших '-'ночи в молитве и пении псалмов" /Ш.Диль/ представителей византийской аристократии, а также на оплодотворенную осознанием "гениальной лирики псалмов" /В.Соловьев/ мысль Нового времени?

Теоретический ответ на поставленные вопросы предполагает нетрадиционный подход к.исследованию Псалтири, суть которого заключается в переключении внимания с привычной классификации существующих меаду псалтирными текстами различий на осмысление их "заразличной" общности. Ведь какой-то,реализуемый Книгой Псалмов глобальный смысл сохраняется независимо от языка, на котором, локализованная пространством и временем, она существует. Оттолкнувшись от гипотетического древнеиудейского архетипа, этот смысл, растворяясь в бесчисленных конкретных текстах, в то же время сохраняет самодостаточность, всегда оставаясь самим собой. Это-то и важно понять, чтобы впоследствие увидеть, что выражается таким образом и, соответственно, прикоснувшись к душе человека вообще, осмыслить притягательную . .. для него силу Псалтири.

Реализация данного подхода может быть различной, но обязательным условием является сопоставительный анализ как минимум .двух /естественно, с учетом другого однородного материала/ иноязычных в достаточной степени авторитетных текстов интересующей нас книги. Для возможности фиксации особенностей того или иного перевода, что позволит, в свою очередь, понимание способов конструирования системы выражения смысла возможностями родного языка, целесообразно наличие между сопоставляемыми текстами "родства" по переводческой традиции.

Месте с тем, распространение смысла осуществляется не только через переводческую деятельность в обычном понимании. Различные поэтические обработки, скажем, псалмов, на одном'и том же языке, разве это не переводческая деятельность, направ-ленная на топкое и изощренное /а значит, более точное в идее/ выражение смысла? Практика подобных "переводов" уходит корнями ъ глубь веков и часто связана с попытками демонстрации поэтического кредо и мастерства /как то было, например, у отихо-

творно перелагавших псалмы русских классицистов /на основе уверенности авторами в их более точном понимании потеноий выражаемого.

Это же можно отметить и в многочисленных случаях коммента-торств'а и толкований, что имеет непосредственное отношение к Псалтири, которую комментировали и иллюстрировали много больше, чем какую бы то ни было другую книгу Библии. И комментарий, и развившаяся на его базе система маргинальных иллюстративных толкований имеют в своей основе все ту же жгучую необходимость наиболее полного выражения смысла. В этом отношении переводной .текст Псалтири, имеющей к тому же огромное количество.маргинальных миниатрр и надписей, неразумно оставлять без внимания, тем более в контексте исследования Книги Псалмов с точки зрения ее выразительных возможностей.

Цель и задачи. Цель» настоящей работы является исследование системы выразительности средств Киевской Псаятири 1397 года, позволяющей реализацию заложенного в ней смысла, превращение его SCH&W в ssih Тот Факт, что Киевская Псалтирь является памятником переводной литературы, обусловливает невозможность ее изолированного изучения, что, в свою очередь, оказывает влияние на определение непосредственных задач," от решения которых зависит выполнение намеченной цели. В круг задач диссертации, помимо I/попытки включения Киевской Псалтири в сферу прямого внимания спеииалистов, входит: 2/определение места Псалтири в Свяшенном Писаний и ее роли в жизни Церкви, общества и человека; 3/наблюдение за процессом распространения Книги Псалмов в различных ее переводных текстах; 4/рассмотрение язнка и поэтики Киевской Псалтири в традиши пераводческой деятельности Древней Руси, вычленение отраженных в памятнике особенностей старославянского перевода Псалтири; 5/ осмысление исторической практики комментирования текстов и феномена маргинальной Псалтири; 6/ анализ связи основного текста рукописи с маргинальными миниатюрами и возможностей их "програмной выразительности". В более об- -щем виде задачи работы сводятся к осмыслению теологической и культурно-исторической роли Книги Псалмов на основе рассмотрения Киевской Псалтири 1397 года в, ее соотношении с другими подобными памятникам.

- зо -

Метод исследования и источники. Предпринятая попытка анализа Киевской Псалтири под углом зрения выразительных возможностей ее языка /в широком смысле/ является частью комплексного исследования данного памятника, так как мы убеждены в том, что вне комплексного подхода подлинное изучение подобных вещей просто невозможно.

В работе над диссертацией широко использованы сравнительно-исторический и сопоставительно-типологический методы. В отдельных случаях применялись собственно исторический и описательный методы.

Приводимые раесукдения. гипотезы и выводы базируются на изучении эмпирического материала, полученного в ходе работы с различными текстами Книги Псалмов. Основой для анализа старославянского языка Киевской рукописи /Киевская Псалтирь 1397 года. М., "Искусство", 1978, издана Г.И.Вздорнозым/ послужил греческий текст Псалтири из самого полного критического издания Соптуагинты /И.SWSIK. ТНЙ old tkstament гы greek according so ssptuaoiht. CAliBEiDCfE, 1896/. Сопоставление проводилось с учете?/; рукописей, в свое время представленных в исследованиях архимандрита Лм'Дилохия /Амфилохий, Дрьвло-алаьА*ска Псалтирь ХІІІ-ХІУ века с греческимъ текстомъ изъ толковой Оеодоритовой Псалтири X віка съ замъчан*ями по древним памятникам. И.,1874/ и В.И.Срезневского /Б.П.Срезневский, Древній славянский пере-водъ Псалтири. Изслідоваше его текста и языка по рукодисямъ ХІ-ХІУ зв. СПб.,1977/, в которых имеются почти все важнейшие тексти Псалтири.

Теоретико-практическое значение работы заключается в ее нетрадиционном подходе к сопоставительному анатазу рукописей. Результаты исследования могут быть полезны для разработки теоретических проблем сравнительно-исторического языкознания в полом, а также при изучении ряда вопросов классической филологии и историй языка, переводческой деятельности, древней литературы и теологии. Кроме этого, рассмотренный материал может способствовать осмисленню некоторых теоретических проблем 1103-гикп, связи миопией с искусством слова и поэтических возможностей репрезентации смысла.

і.'''- і и :.ісі,та могут быть использованы для написания обоб-

- ЗІ -

щагаих трудов по некоторым из названных областей знания, а также быть полезны при изучении древней литературы, при чтении курсов и спецкурсов по истории языка, исторической поэтике и типологии Библии.

Апробация работы. Диссертация обсувдалась на заседаниях Отдела византинологии Института востоковедения им.Г.В.Церетели АН Грузии, на собрании слушателей семинара по античной филологии при Киевском педагогическом Институте им,А.М.Горького и в семинаре по теологии Нового Завета при теологическом факультете Афинского университета. Основные теоретические положения и результаты исследования были отражены в прочитанных на научных конференциях докладах /1989г. - Киевский госунивер-ситет им.Т.Г.Шевченко;. 1990 г. - Институт языкознания им.А.А. Потебни АН Украины/, а также легли в основу выступления на 18 международном конгрессе византинистов /8-15 августа 1991 года/. По теме .диссертации опубликовано 6 статьей.

' Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложения и списка литературы.

Похожие диссертации на Киевская Псалтирь 1397 года как этап иудео-христианской традиции распространения Книги Псалмов