Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Сравнительный анализ национально- культурных особенностей корейского и русского романса Зо Ок Хи

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Зо Ок Хи. Сравнительный анализ национально- культурных особенностей корейского и русского романса: автореферат дис. ... кандидата искусствоведения наук: 17.00.02 / Зо Ок Хи;[Место защиты: Российской академии музыки имени Гнесиных].- Москва, 1997.- 13 с.

Введение к работе

Актуальность темы диссертационного исследования заключена в современных требованиях к поиску новых способов и уровней взаимодействия и понимания различных народов, цивилизаций, культур.

Каков уровень взаимопонимания двух культур: Кореи и России? Можно ли через пространство музыкальной культуры выстроить мост к такому пониманию? Насколько возможно постичь такой музыкальный жанр как романс, в котором точно выражаются жизнь и эмоции народов обеих стран?

До настоящего времени музыкальные критики Кореи и России почти не проявляли интереса к изучению романса, как точке пересечения культур обеих стран, а уровень его слушательского понимания был крайне низким. Разумеется, в первую очередь это объясняется перерывом в культурных обменах в эпоху "холодной войны", когда обе стороны враждебно относились друг к другу. Хотя в то время поддерживались отношения между Северной Кореей и Россией, музыкальные круги Северной Кореи, упорствуя в идеологии социалистической партийности, отвергали романтический корейский романс, и поэтому он не мог быть представлен музыкальным кругам России. Вследствие этого музыкальные круги России лишь в последнее время в ходе музыкальных обменов (и то довольно поверхностно) ознакомились с частью корейских романсов.

В то же время, интерес корейского общества к русской музыке довольно высок. Выдающаяся русская симфоническая, балетная и инструментальная музыка часто исполняется и хорошо воспринимается в музыкальных кругах Кореи. Существует также определенные представления в отношении оперного искусства. Но романс по-прежнему не известен, он даже не стал объектом профессионального интереса. Несмотря на то, что для корейского общества русский язык является очень трудным, романс, слова которого непонятны, не должен оставаться без внимания в силу глубинных музыкальных оснований для понимания этого жанра.

Конечно, такое явление закрытости для восприятия не зависит от художественных качеств романса этих двух стран, а является проблемой, происходящей из недостаточного понимания со стороны музыкальных кругов. Фактически музыкальные круги двух стран равнодушно относятся

даже к активизации усилий по ознакомлению каждой страны (из названных выше) с иной романсовой культурой.

Не предпринималось и попыток научных исследований в целях правильного понимания романса другой страны, сравнительные исследования музыки двух стран в целом даже на уровне общей теории остаются нераз-jUoo-Mijiiioii сферой

Однако, после недавнего установления дипотношений между Кореей и Россией (30 сентября 1990 года), в течение последних б-ти лет расширяются обмены в различных сферах общественной жизни. В частности, музыкальные круги обеих стран понимают необходимость оживления взаимных контактов и постепенно расширяют их сферу. В Корее уже учрежден филиал консерватории им. П. И. Чайковского, постепенно возрастает частота контактов между деятелями музыки обеих стран. Далее, ныне в России есть много корейцев - музыкантов будущего, которые в дальнейшем поведут за собой музыкальные крути Кореи.

В этой ситуации сравнительное исследование национальных особенностей корейского и русского романсов можно считать вполне отвечающим требованиям времени, направленным на правильное понимание музыкальными кругами обеих стран романса другой стороны и способствующим развитию музыкальных контактов в будущем.

Понимание романса лр\ г ой страны - далеко не простая задача.

Автор диссертации - кореянка-сопрано - за пять лет (март 1992 февраль 1997 года - настоящее время) изучения в Москве русского романса много размышляла над тем, как можно лучше исполнять русский романс? Далее, в ходе проходивших за этот период времени концертов, она обращала серьезное внимание на проблемы, возникающие при исполнении русских романсов корейскими вокалистами или корейских романсов русскими вокалистами.

Именно такого рода раздумья и примеры из опыта автора активизировали сравнительное исследование романсов длух стран. Это не ограничивается лишь научной стороной вопроса, а представляет также важное руководство для профессиональных исполнителе]! при интерпретации ими музыкальных произведений и исполнении их.

Вследствие этого автор поставил целью исследования провести сравнительный анализ романсов двух стран, через объяснение особенностей их музыкальных культур и установления взаимосвязи между ними.

Основными вопросами, уточняющими этапность в реализации поставленной цели исследования, явились:

1) Каким является м\зыкильно-социологический фон романсов двух стран, как конкретно разворачивались процессы их развития?

2) Каковы главные особенности, демонстрируемые словами и музы
кой романса двух стран?

3) Каковы сходства и различия между романсами двух стран, ка
ковы повлиявшие на это факторы?

4) Какие проблемы могут возникнуть в случае исполнения инонацио
нальных романсов вокалистами двух стран перед слушателями чужой
страны?

Задачами исследования являются:

  1. Сравнить романс (как музыкальное явление) Кореи и России.

  2. Изучить социо-культурный фон возникновения и развития романса в Корее и России.

  3. Выявить сходства и различия в музыкальном и литературном аспектах романса Кореи и России,

4) Осмыслить трудности и особенности исполнения, восприятия и
понимания романса Кореи и России вокалистами каждой страны.

Методологической основой работы явились современные представления музыкальной науки о том, что культура является общим достоянием человечества. Следовательно, условия, при которых происходит понимание и преемственность только одной определенной культуры, представляются обедненными. Когда в конечном счете все культурное наследие используется всем человечеством, его ценность становится еще боле высокой. Это еще вернее в отношении музыки, являющейся высшим достижением из созданной человеком культуры

В 1964 году американский музыковед Мерриам (А.P.Merriam) указал четыре цели этнического музыковедения:

1) отход от евроцентристского образа мышления;

  1. сохранение культурного наследия национальной музыки всех регионов мира;

  2. развитие взаимопонимания с различными нациями и странами путем изучения их национальной музыки;

и 4) путем изучения музыкальных культур, созданных нациями, этносами всех регионов мира, и поиска ответа на вопрос "Что есть человек?", который является сферой интересов гуманитарных и общественных наук.

Указания Мсрриам имеют важное значение, поскольку он критиковал тенденцию западноевропейского сравнительного музыковедения при анализе музыки незападноевропейских регионов ''с пристрастием исследовать просто музыку саму по себе, то есть звукоряд, интервал, форму. ритм, 'мелодию" и подчеркивал необходимость разнообразных подходов, направленных на музыкальною культуру в целом.

Фактически, западноевропейские специалисты в сравнительном музыковедении, изучая музыку определенною государства или нации, не прилагают усилий, направленных на понимание ее во взаимоотношениях с их историей и всеми феноменами культуры в целом.

Например, то, что Амброс (A.W.Ambros) считал "восточную музыку первобытной", является характерным примером ошибки, коренящейся в евроцентристском взгляде на мир и в сознании культурного превосходства.

Именно с этой точки зрения необходимо еще раз прислушаться к мнению Мерриама. При этом для того, чтобы западноевропейское сравнительное музыковедение не оставалось и дальше на уровне евроцентрист-ского образа мышления, а более объективно понимало разнообразную музыку всех регионов мира, необходимо более пристальное внимание, исследования и обмены между европейскими и неевропейскими музыкальными кругами и культурами в целом.

Общеизвестным является тот факт, что для правильного понимания иной страны или нации необходимо сначала понять ее культуру Особенно эффективным здесь является понимание музыки этой страны. В музыке неизбежно проявляется самобытный характер нации. Однако, отнюдь не легко понять инонациональную музыку Это объясняется тем фактом, что она одновременно заключает в себе не только музыкальную универсальность, но и национальную! специфику.

Вследствие этого сравнение и системный анализ национальных особенностей корейского и русского романса станет прямым путем к одновременному пониманию музыкальной универсальности и национальной специфики романса двух стран.

Методологическую базу работы составили также следующие труды:

1) В целях определения теоретических рамок и основы анализа в
отношении западной музыки, в целом использовались произведения сле
дующих авторов: Пэк Тэ Ун, Ли Ган Сук, Шёнберг (A.Schonberg), Мей-
ер (L.B.Meyer), Аншутц (G.Anschutz), де ля Моле (D. de la Motte).

Далее, большую помощь в определении рамок анализа данной диссертации оказали музыкально-социологические и музыкально-исторические исследования следующих авторов: Ли Чан Чжик, Миллер (H.Miller), Гриффите (P. Griffiths).

  1. В том что касается теоретической основы романсового вокала, многие указания были получены из работ следующих авторов: Но Сын Чжон, Майстер (B.Meister). Ли Ген Сук, Финк (H.T.Finck), Манчини (R.Mancini). Многое в плане теории музыкальной зстетики и музыкальной социологии было почерпнуто из трудов Гегеля (G.W.F.Hegel), Вебера (M.Weber), Адорно (Т W.Adorno).

  2. В качестве исторических исследований корейской музыки и романса использовались работы следующих авторов: Ким Чом Док, Сон Бан Сон, Со У Сок, Сон Тхэ Рён, Син Дэ Чхоль

Однако, к сожалению, в их работах не предпринималось попыток конкретного анализа корейского романса. В кругах музыковедов Кореи исследования корейского романса, если исключить очень краткие работы, по-прежнему остаются в неразработанном состоянии.

4) Существует достаточно много исследований в области русского
романса. Труды Б.В.Асафьева, О.Е.Левашевой, В.А.Васиной-Гроссман,
Вл.Холодковского, М.А.Овчинникова, Е.А.Ручьевской, А.А. Соловцова и
др. оказали большую помощь в том, что касается истории и процесса раз
вития русского романса, анализа музыкальных произведений. Большую
помощь окашіи также исследования музыки русских композиторов, вы
полненные следующими авторами: Со У Сок, Гельм (E.Helm), Вайншток
(Н. Wemstock), Штайн (R.H.Stein). Далее, при анализе отдельных романсов
использовался выпущенный в Корее сборник русских романсов, в котором

автор диссертации, отобрав 50 романсов, перевела слова, и приложила к ним предисловие с рассказом о тенденциях произведений поэтов, писавших тексты для романсов и дикции русского языка.

5) В том что касается национ&тьной музыки и этномузы ко ведения, использовались результаты исследований следующих авторов: Но Дон Ын, Ли Гон Ён, Ли Ган Сук, Неттл (B.Netll), Мерриам (А.Р.Мегпатп), Гюнтер (R.Gunther). В частности, работы Неттла и Мерриама оказали ощутимую помощь в данном исследовании.

Методы исследования можно сгруппировать по следующим уровням:

На первом уровне существующие материалы упорядочивались методом логического анализа при ориентации на междисциплинарные исследования.'

Второй уровень методов составляют:

  1. музыкально-лингвистический анализ системы фонем языков двух стран;

  2. музыкально -л итературный анализ содержания слов романса;

3) сравнительный анализ особенностей мелодии и систем ритма с
точки зрения этномузыковедения.

На третьем уровне проблемы исполнения и восприятия анализировались музыкально-социологическим методом на основе материалов анализа проблемных случаев, возникавших в опыте различного рода концертов.

Поскольку может возникнуть проблема ценностной нейтральности оценок анали:и автора, они статистически упорядочены результатами опроса, респондентами которого были 40 обучающихся в России будущих корейских вокалистов, и использованием их опыта в качестве эмпирического материала.

Романс является жанром музыкального искусства, отражающим обра:! жизни, эмоции и культуру членов данного общества. Следовательно, чтобы объективно провести сравнительный анализ романса того или иного государства или нации, необходимо в комплексе рассмотреть такие общие факторы, как:

1) "природные условия и историко-культурное нас ледке, полученные членами данного общества" (независимая переменная);

  1. "определяемый политическими и социально-экономическими условиями образ жизни народных масс и интеллектуальную традицию" (фон эпохи);

  2. литературную (поэтическую) форму, музыкальную технику и личность композитора (переменная для каждого отдельного случая).

Следовательно, для проведения сравнительного анализа корейского и русского романса требуется прежде всего систематическое рассмотрение указанных выше факторов.

В этих целях в данном исследовании используются следующие два подхода

1) При причинно-следственном анализе используется историко-
культурный подход Это использование основано на гипотезе, согласно
которой музыкальное выражение, будучи частью культуры, также испы
тывает определенное влияние в соответствии с особенностями историче
ского и культурного наследия. Следовательно, требуется основанный на
музыкально-историческом способе анализ, который, связывая процессы
развития романса в обеих странах с процессами общественных трансфор
маций, рассматривает сходство и различие между этими романсами в том,
что касается истории возникновения, эмоционального воздействия, оценки
со стороны общества. Это объясняется тем, что романс в первую очередь
рождается из стихов, а стихи отражают дух эпохи.

2) Теория социальной психологии Понимание формы художествен
ного выражения должно вместе с анализом личности музыканта являюще
гося субъектом деятельности учитывать переменную социально-истори
ческих условий, поэтому тенденции произведений композиторов и обнару
живаемые романсами особенности поясняются с помощью использова
ния, формулы Левина (K.Lewin) В = f (Р Е), где В - реакция, Р - лич
ность, Е - среда, a f - функция.

Если использовать эту теорию, можно понять специфику романеи обеих стран в качестве отношения функции направленности композиторов (эмоции и идеи) и среды, в которой они жили (фон эпохи). То есть это основывается на гипотезе, согласно которой характер всех художественных произведений становится самобытным в результате сложного влияния двух переменных - их "идей и эмоций", и также "среды"

Предмет диссертационного исследования и временные рамки исследовании.

Предметом исследования явился музыкальный жанр романса. Признаками этого классического жанра являются камерность, единство образной сферы, воплощенной чаще всего в малой форме. Романс предназначен к сольному вокальному (с инструментальной партией) исполнению. Все эти признаки обусловили принятие корейского и русского романсов как явлений одного порядка, могущих составить предмет исследования.

Эпохи анализируемых в данной диссертации романсов двух стран отличаются друг от друга.

Между моментами зарождения романса в каждой из двух стран существует временная разница примерно в одно столетие. Вследствие этого, автор ограничила анализируемый в данной диссертации романс музыкальным материалом, условно относимым к романтизму. То есть, корейский романс ограничен периодом с 20-х по 70-е годы XX века, а русский романс охвачен во временном промежутке от М. Глинки до С. Рахманинова. Это объясняется опасениями по поводу того, что в случае расширения рамок до современной музыки обеих стран стилистический диапазон будет слишком широким, а фокус анализа станет размытым.

При рассмотрении особенностей процесса развития романса в двух странах, изучение корейского романса проводилось при разделении по периодам, а российского - по отдельным композиторам.

Это объясняется тем, что на протяжении истории западной музыки в Корее политическая ситуация и идеология сильно влияли на творческую деятельность композиторов, и поэтому ситуация эпохи оказывается более важной переменной, чем личная ориентация композитора.

Однако общая и широкая тематика музыкальной среды каждой из двух стран в целом не входит в задачи данного исследования. Далее, общие исторические факты, касающиеся жизни и художественной деятельности каждого из композиторов, затрагиваются ограниченно, в случаях, когда это необходимо для сравнительного анализа.

Вследствие этого, в данном исследовании фактические, музыкальные единицы анализируются в соответствии с основными факторами, и поэтому в отношении сравниваемых примеров использовался метод диахронического анализа, применимый при динамическом анализе.

Научная новизна диссертационной работы.

Значение данного исследования заключается в том, что оно является первым сравнительным исследованием корейского и русского романса. Новыми и важными представляются также следующие предустановки и положения автора:

  1. Изначальной специализацией автора является вокал (сопрано), имеется длительный опыт непосредственного исполнения романса двух стран, поэтому данное теоретическое исследование опирается на собственный исполнительский материал.

  2. При музыкально-социологическом подходе к условиям возникновения романса двух стран становится возможным глубокое понимание не только романса двух стран, но и музыкальной культуры в целом.

  3. Исходя из связен обеих стран, из общих черт их культур, в соответствии с факторами влияния анализируются особенности, сходные и различные черты романсов двух стран, что делает возможным их систематизированное понимание.

  4. На основе анализа примеров из опыта рассматриваются проблемы исполнения и восприятия, возникающие при исполнении романсов исполнителями иной страны. Это является новым моментом среди существующих исследований романса.

  5. Проведение опроса среди 40 обучающихся в России будущих корейских вокалистов и использование в данном исследовании материалов анализа его результатов предоставляет полезный материал для дальнейших исследований романса и музыкальных обменов между двумя странами

Научно-практическая значимость исследования.

,11;і;гнос исследование повысит у музыкальных кругов заинтересован' ность и степень понимания романса противоположной стороны и, в конечном счете внесет вклад в практическое оживление музыкальных обменов между7 двумя странами.

Полученные результаты могут иметь значение, поскольку:

- данное исследование является первым важным шагом, когда музыкальным кругам двух стран предлагается конкретное рассмотрение романса иной страны, оно может использоваться в качестве важного материла исследователями данной области;

- представленные в данном исследовании корейские романсы в даль
нейшем могут использоваться в репертуаре российских вокалистов.

- оно предоставляет случай музыкальным кругам двух стран повы
сить интерес к романсу противоположной стороны и лучше его понимать, а
также может стать основным материалом, делающим возможным наслаж
дение музыкальной культурой двух стран.

Апробация работы. .Диссертация обсуждалась на кафедре сольного пения РАМ им Гнесиных 20 января 1997 году и была рекомендована к защите, материалы исследования излагались в выступлении на международной научно-практической конференции в МПГУ (май 1996), а также на обсуждении с коллегами в музыкальном училище Сеула (август 1995).

Похожие диссертации на Сравнительный анализ национально- культурных особенностей корейского и русского романса