Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Развитие фразеологической полисемии во французском языке XVI-XX вв.: лингвокультурологический аспект Ламова Валентина Витальевна

Развитие фразеологической полисемии во французском языке XVI-XX вв.: лингвокультурологический аспект
<
Развитие фразеологической полисемии во французском языке XVI-XX вв.: лингвокультурологический аспект Развитие фразеологической полисемии во французском языке XVI-XX вв.: лингвокультурологический аспект Развитие фразеологической полисемии во французском языке XVI-XX вв.: лингвокультурологический аспект Развитие фразеологической полисемии во французском языке XVI-XX вв.: лингвокультурологический аспект Развитие фразеологической полисемии во французском языке XVI-XX вв.: лингвокультурологический аспект
>

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ламова Валентина Витальевна. Развитие фразеологической полисемии во французском языке XVI-XX вв.: лингвокультурологический аспект : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.05 / Ламова Валентина Витальевна; [Место защиты: Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена].- Санкт-Петербург, 2010.- 268 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/959

Введение к работе

Вопросы фразеологической полисемии стояли в центре внимания
лингвистов с момента зарождения фразеологической теории, то есть с начала
XX века, когда после критического осмысления фразеологической теории
Ш. Балли в статьях В. В. Виноградова фразеология превратилась в ключевую
проблему некоторых научных конференций (Вологда 1965, Новгород 1972),
научных трудов университетов (например Ташкентского и Самаркандского)
и институтов (Ростов-на-Дону 1974, Тула 1980), в которых и были
поставлены основополагающие вопросы фразеологической семантики, в том
числе — полисемия. В последующие годы, особенно в начале XXI века,
проблема полисемии сконцентрировалась вокруг следующих вопросов:
1) возможна ли фразеологическая полисемия либо фразеологизм обладает
совокупным (аморфным) значением, 2) каково отличие многозначных
фразеологизмов от широкозначных, 3) какие факторы определяют развитие
фразеологической полисемии (В. П. Жуков, М. Л. Ковшова,

М. М. Копыленко, А. М. Мелерович, А. Г. Назарян, 3. Д. Попова,
А. Д. Райхштейн, Г. Г. Соколова, В. Н. Телия, Т. 3. Черданцева,

И. И. Чернышева и др.).

Как показал обзор теоретической литературы, проблему фразеологической полисемии советские и российские лингвисты рассматривают кратко и в основном с точки зрения лингвистических факторов. Иллюстрацией сказанного могут служить мнения целого ряда ученых. Так, например, А. Г. Назарян считает, что полисемия ФЕ является, как правило, результатом вторичного семантического преобразования, и выделяет следующие формы семантических преобразований: переосмысление, эллипсис и переосмысление, архаизм и переосмысление, смысловое наращение и переосмысление, народноэтимологическое искажение и переосмысление. Т. 3. Черданцева добавляет учет дистрибуции. М. М. Степанова, посвятив специальное исследование многозначным устойчивым словосочетаниям во французском языке, описывает множество причин полисемичности фразеологизмов, но все они сформулированы в терминах семасиологии. Д. О. Добровольский отмечает, что направление семантического развития для каждой конкретной идиомы определяется узусом. Дополнительным фактором выступает образная составляющая, степень влияния которой колеблется от идиомы к идиоме и зависит от яркости, стертости и конвенциональности образа.

Но инновационное развитие фразеологизма путем увеличения его значений может быть обусловлено как лингвистическими факторами, так и экстралингвистическими, то есть развитием социальной, политической, экономической, технической и культурной сфер общества.

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению динамики фразеологической полисемии во французском языке XVI—XX вв. в лингвокультурологическом ключе (на материале фразеологизмов с названиями инструментов и орудий труда (сокращенно НИОТ).

Актуальность темы исследования. Актуальность исследования определяется, во-первых, его связью с лингвокультурологическим направлением, активно разрабатываемым в лингвистике XXI века и позволяющим выявить обусловленность языка культурой и мышлением, во-вторых, необходимостью изучить и объяснить на материале французского языка неравномерность динамики образной семантики на протяжении пяти веков. Актуальной представляется также разработка и применение в диссертации комплексного подхода с целью раскрытия причин фразеологической полисемии исходя из совокупности лингвистических и экстралингвистических факторов, характера взаимодействия практической деятельности человека и его ментальных процессов.

Теоретической основой исследования послужили следующие положения:

  1. признание системного устройства лексики, существования тематических и семантических типов полей, а также тематической организации лексики на основе гиперо-гипонимических отношений (Г. Э. Крейдлин, Дж. Лайонз, О. А. Махнева, Ю. С. Степанов, Т. М. Ушакова, Р. М. Фрумкина, Е. М. Чекалина, Д. Н. Шмелев и др.);

  2. признание системных связей во фразеологии и выделение лексико-фразеологического, фразеотематического и фразеосемантического полей (И. А. Стернин, Н. Н. Кириллова, Е. А. Ножин, 3. Д. Попова, Л. И. Ройзензон, М. В. Турапина и др.);

  3. понимание фразеологии как уровня инновационного по отношению к лексике (Н. Ф. Алефиренко, Н. Н. Кириллова, А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко, G. Greciano);

  4. признание связи языка с объективным миром и мышлением и в связи с этим рассмотрение фразеологической единицы как сложного образования, состоящего из трех блоков: языкового, когнитивного, культурного (Н. Н. Кириллова, G. Greciano);

  5. рассмотрение префразеологического аспекта, ментальной модели как факторов формирования многозначности (Н. Н. Кириллова, 3. Д. Попова, И. А. Стернин, А. А. Худяков);

  6. понимание внутренней формы ФЕ как алгоритма, находящегося во фразеосемиотической связке, на основе анализа которой определяются лингвистические и экстралингвистические смыслы фразеологизмов (Н. Д. Арутюнова, Н. Н. Кириллова);

  7. признание связи языка и культуры (А. Вежбицкая, Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, В. А. Маслова, В. Н. Телия и др.), а также того, что фразеологизмы способны выступать в роли знаков «языка» культуры, при этом ФЕ становятся языковым «телом» (означающим) для содержания (означаемого), принадлежащего предметной области культуры (В. Н. Телия); рассмотрение языка как культурного кода нации, фактора формирования культурных кодов, признание существования разных типов культурных кодов (В. А. Маслова, Г. А. Багаутдинова и др.).

Основная гипотеза диссертационного исследования опирается на исходное положение о том, что названия инструментов и орудий труда представляют собой часть динамичной сферы языка, каковой является лексическая система. Динамичный характер последней обусловлен ее зависимостью от изменений, протекающих вне языка, то есть в социуме. Фразеологизмы, формирующиеся по законам синтагматики лексем или же вопреки им, рассматриваются в работе как закономерное следствие этой социолингвистической динамичности. В связи с тем, что в реферируемом диссертционном исследовании полисемия фразеологизмов анализируется в эволюционно-диахронической перспективе (с XVI по XX вв. включительно), гипотеза формулируется следующим образом: возрастание многозначности ФЕ прямо пропорционально техническому и интеллектуальному развитию общества.

Основная гипотеза рассматривается в работе наряду с альтернативными предположениями: 1) многозначность фразеологизмов зависит от многозначности слов-компоненов фразеологизма (НИОТ или других элементов); 2) на ее развитие влияет лексико-грамматическая структура ФЕ; 3) фразеологическая полисемия — результат вторичного семантического преобразования.

Объектом исследования является семантический динамизм фигуральных значений во фразеологии.

Предмет исследования представляет собой семантическую эволюцию лексем (НИОТ) во фразеологии под влиянием лингвистических и культурных факторов.

Цель исследования — выявление факторов развития фразеологической полисемии во французском языке XVI—XX вв.

Реализация поставленной цели предусматривает решение следующих задач:

  1. провести отбор лексического и фразеологического материала для получения достоверных результатов исследования;

  2. систематизировать лексико-тематические группы и ряды (далее — ЛТГ и ЛТР) и описать их структуру;

  3. определить критерий и разграничить типы фразеологической полисемии (последовательная, параллельная полисемия);

  4. выявить характер связей между лексико-тематическими и фразеотематическими группами (далее — ФТГ);

  5. выявить соотношение моносемичных и полисемичных фразеологизмов в каждой тематической группе;

  6. проследить динамику развития полисемии в диахронии и проверить основную гипотезу о факторах развития фразеологической полисемии;

  7. определить роль префразеологического аспекта первичного десигната ФЕ и роль фразеосемиотической связки в формировании фразеологической многозначности;

  8. составить семантическую классификацию исследуемых фразеологизмов;

9) на основе анализа внутренней формы фразеологизмов определить лингвокультуремы, выражающие лингвистические и экстралингвистические смыслы исследуемых фразеологизмов;

Материал исследования. Отбор материала осуществлялся поэтапно. На первом этапе материалом исследования послужили дефиниции лексем (НИОТ) из толковых французских словарей . В результате анализа словарных статей был составлен список из 426 лексических единиц, представляющих собой названия инструментов и орудий труда.

Второй этап исследования был связан со сбором фразеологизмов, включающих НИОТ, поэтому материалом исследования явились словарные статьи фразеологических словарей . Общая выборка составила 1652 фразеологизма, из которых 1448 — моносемичные, 204 — полисемичные.

Для иллюстрации полисемичных фразеологизмов были использованы отрывки из художественных произведений французских авторов XIX, XX вв., а также текстов ряда Интернет-ресурсов.

Методы исследования. Основными методами исследования служат семный (компонентный), дефиниционный, этимологический анализ, контекстологический метод, описательный метод, а также метод наложения тематических и семантических полей, фразеосемиологический метод. Наблюдения сопровождаются подсчетами.

Достоверность и научная обоснованность теоретических и практических результатов исследования. Достоверность исследования обеспечивается, во-первых, глубоким теоретическим анализом проблемы лексической и фразеологической полисемии в отечественной и зарубежной лингвистике, во-вторых, корректным применением выбранных методов. Семный и дефиниционный анализ использовались для отбора лексического и фразеологического материала и его классификации. Применение этимологического метода позволило установить датировку полисемичных ФЕ и их отдельных значений. Метод наложения тематических и

1 Dubois J. Larousse : dictionnaire de la langue francaise. Lexis / Jean Dubois ; redaction
de J.-P. Meveille et d'autres. — 2-eme edition. — P. : Larousse, 1994. — 2109 p.

Le Petit Larousse : grand format. — Paris : Larousse, 2003. — 1885 p. Rey A. Le Robert micro poche. Dictionnaire d'apprentissage de la langue francaise I Alain Rey. — 2-eme edition. — P., 1993. — 1376 p.

2 НБФРФС = Новый большой французско-русский фразеологический словарь /
сост. В. Г. Гак, Л. А. Мурадова и др.; под ред. В. Г. Гака. — М. : Рус.яз. — Медиа, 2005.

— XX, 1624, [3] с.

Duneton CI. Le bouquet des expressions imagees : encycl. thematique des locutions figurees de la lang. fr. I Claude Duneton ; en collab. avec Sylvie Claval. — Paris : Ed. du Sueil., 1990—1378 p.

Rey A. Dictionnaire des expressions et locutions figurees I Alain Rey, Sophie Chantreau.

— Paris : Le Robert, 1984. — 1035 p.

семантических полей, фразеосемиологический метод способствовали выявлению лингвокультурологических особенностей многозначных ФЕ.

Языковой материал, представленный в таблицах и диаграммах, также способен обеспечить достаточную репрезентативность материала и, как следствие, достоверность результатов самого исследования.

Процедура исследования. Исследование проходило в несколько этапов. Первый этап исследования состоял в выделении полисемичных фразеологизмов из словарей путем сплошного отбора. Но объем материала оказался слишком велик, поэтому выборка была ограничена определенной тематической группой полисемичных фразеологизмов. В связи с одной из основных задач — определение лингвокультурем, выражающих лингвистические и экстралингвистические смыслы ФЕ, — выбор пал на фразеологизмы с названиями инструментов и орудий труда, так как изначально НИОТ связаны с материальной культурой. Кроме того, выбор был мотивирован тем, что данная группа ФЕ во французском языке не изучена. Основная задача начального этапа заключалась в вычленении лексем, обозначающих НИОТ. Для этого были использованы аналогические и толковые словари. К НИОТ относится как общеупотребительная лексика, так и термины, определяемые в толковых словарях как «objet qui sert а», «instrument», «outil», «appareil» и др. Анализ дефиниций лексем из толковых словарей позволил провести классификацию лексем по тематическим группам, что нашло отражение в первом параграфе главы 1. Детальный анализ лексического материала был необходим, во-первых, для получения достоверных результатов исследования, во-вторых, для того, чтобы показать единство лексической и фразеологической систем.

Второй этап исследования был связан со сбором полисемичных фразеологизмов с НИОТ: фиксировались все ФЕ, включающие уже отобранные названия инструментов и орудий труда, только затем выделялись полисемичные. Число моносемичных и полисемичных фразеологизмов с каждой лексемой показано в таблицах 4 — 11 главы 1. Так как данные словарей не всегда совпадают, на втором этапе возникли следующие сложности: как разграничить моносемию и полисемию, что считать критерием фразеологической полисемии ФЕ. Указанным вопросам посвящен 2.3.4. в главе 2 реферируемого исследования.

Одна из основных задач второго этапа состояла в определении роли префразеологического аспекта первичного десигната ФЕ и фразеосемиотической связки в формировании фразеологической многозначности. Для этого полисемичные фразеологизмы были рассмотрены как в диахронии (определение датировки), так и в синхронии (изучение лексико-грамматической структуры ФЕ, ее внутренней формы) с привлечением современных достижениий в лингвистике и лингвокультурологии (глава 2).

Третий этап исследования состоял в выявлении и описании лингвокультурологических особенностей полисемичных фразеологизмов с НИОТ.

Научная новизна работы определяется междисциплинарным характером проведенного исследования. Она заключается в детальном рассмотрении функционирования НИОТ как лингвокультурем в свободном (лексическом) и связанном (фразеологическом) контекстах, а также в том, что:

  1. впервые на материале французского языка проведена классификация лексем, обозначающих названия инструментов и орудий труда, на основе изучения их гиперо-гипонимических связей;

  2. впервые изучена динамика развития фразеологической полисемии во французском языке XVI—XX вв. на материале ФЕ с НИОТ;

  3. впервые предпринято исследование фразеологической полисемии с применением фразеосемиологического метода;

  4. впервые установлена зависимость параллельной полисемии от числа префразеологических аспектов первичного десигната фразеологизма.

Теоретические положения, выносимые на защиту:

  1. формирование фразеологической полисемии зависит от числа фразеосемиотических связок, образовавшихся в процессе взаимодействия префразеологического аспекта с первичным десигнатом;

  2. из двух известных типов полисемии подлинной полисемией является параллельная; последовательная полисемия смыкается с широкозначностью;

  3. культурная информация хранится во внутренней форме ФЕ, алгоритм которой представлен во фразеосемиотической связке.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в нем:

  1. определены критерии различия полисемии и широкозначности, полисемии и омонимии с учетом новых достижений когнитивно-фразеологической семантики;

  2. выявлены критерии разграничения типов фразеологической полисемии;

  3. показана важность применения фразеосемиотического подхода при изучении факторов развития фразеологической полисемии и ее критериев;

Практическая значимость работы состоит в том, что:

  1. разработанные классификации лексических и фразеологических единиц могут быть полезными при составлении лингвокультурологических словарей французского языка;

  2. метод наложения тематических и семантических групп, показанный на примере ФЕ с НИОТ, может быть использован при исследовании других фразеологизмов с целью выявления культурных коннотаций;

  3. полученные результаты о причинах развития полисемии на примере ФЕ с НИОТ могут быть использованы в дальнейших исследованиях, посвященных изучению полисемии и системному описанию фразеологии.

Рекомендации об использовании результатов диссертационного исследования.

Сведения, содержащиеся в диссертации, нацелены на углубление знаний и повышение мотивации студентов и учащихся в гуманитарной области. Описание выявленного культурного кода НИОТ может быть полезным при составлении лингвокультурологических словарей французского языка, в то время как сформированные классификации лексем — при создании тематических словарей-справочников. Материалы исследования могут стать составной частью инновационных программ по лексикологии, фразеологии и лингвокультурологии, а также спецкурсов по данным программам.

Апробация работы. Основные положения и результаты проведенных исследований были представлены для обсуждения в выступлениях на заседаниях кафедры романской филологии РГПУ им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург, декабрь 2008 г., октябрь 2009 г.), на Межвузовской научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (Санкт-Петербург, апрель 2007 г.), на международном семинаре «Проблемы идиоэтнической фразеологии» (Санкт-Петербург, ноябрь 2007 г.), на Герценовских чтениях в РГПУ им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург, май 2008 г.), на международной научной конференции «Модернизм, постмодернизм, антимодернизм» (март 2008 г.). По теме диссертации имеется шесть публикаций общим объемом 1.58 п. л.

Объем и структура диссертации. Диссертационное исследование занимает 268 страниц печатного текста; из них 184 страницы составляют его основное содержание. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, включающего 167 наименований (из них 17 на иностранных языках), списка словарей (19 единиц), списка источников (18 единиц), а также 7 приложений в виде таблиц и списка названий инструментов и орудий труда с их дефинициями.

Следует сказать о том, что составление списка названий инструментов и орудий труда было обусловлено выборкой исследования. Он является довольно полным, но не исчерпывающим. В реферируемой диссертации сделана попытка подобного рода классификации на основе гиперо-гипонимических связей, характеризующих лексику, поэтому при необходимости группа может быть расширена.

Похожие диссертации на Развитие фразеологической полисемии во французском языке XVI-XX вв.: лингвокультурологический аспект