Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Атрибутивные словосочетания в русском и английском языках : сопоставительно-типологический анализ Ханаху Данна Руслановна

Атрибутивные словосочетания в русском и английском языках : сопоставительно-типологический анализ
<
Атрибутивные словосочетания в русском и английском языках : сопоставительно-типологический анализ Атрибутивные словосочетания в русском и английском языках : сопоставительно-типологический анализ Атрибутивные словосочетания в русском и английском языках : сопоставительно-типологический анализ Атрибутивные словосочетания в русском и английском языках : сопоставительно-типологический анализ Атрибутивные словосочетания в русском и английском языках : сопоставительно-типологический анализ Атрибутивные словосочетания в русском и английском языках : сопоставительно-типологический анализ Атрибутивные словосочетания в русском и английском языках : сопоставительно-типологический анализ Атрибутивные словосочетания в русском и английском языках : сопоставительно-типологический анализ Атрибутивные словосочетания в русском и английском языках : сопоставительно-типологический анализ
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ханаху Данна Руслановна. Атрибутивные словосочетания в русском и английском языках : сопоставительно-типологический анализ : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01, 10.02.20.- Майкоп, 2007.- 166 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/830

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Проблема словосочетания в русской и английской лингвистике... 13

1.1. Разработка учения о словосочетании в русском и английском языках 13

1.2. Словосочетание как синтаксическая единица в сопоставляемых языках, его отношение к слову и предложению 35

1.3 Грамматическая и семантическая связь слов в словосочетании в русском и английском языках 49

Выводы 70

Глава II. Структурно-семантические типы атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках 73

2.1. Атрибутивные словосочетания в системе структурно -семантических типов словосочетаний врусском и английском языках 73

2.2. Структурные типы атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках 79

2.3. Семантическое поле и лексическая наполняемость моделей атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках 113

2.4. Грамматическая связь слов в атрибутивных словосочетаниях сопоставляемых языков 130

Выводы 139

Заключение 142

Библиография 148

Введение к работе

Предлагаемое исследование относится к числу диссертационных работ по сопоставительной синтаксической семантике. Непосредственным предметом сопоставления послужили словосочетания, синтаксической семантикой которых являются атрибутивные отношения в русском и английском языках.

Сопоставление языков давно привлекает внимание лингвистов. С этим направлением исследований связаны, в частности, имена таких ученых, как И.А. Бодуэн де Куртенэ, М.М. Покровский, Л.В. Щерба, Е.Д. Поливанов и др. Вместе с тем, цель и значимость сопоставления языков, а также методы сопоставления часто по-разному оцениваются различными лингвистами [204], [160] и др. Так, представители Пражского лингвистического кружка обращали внимание, прежде всего, на теоретическую значимость сопоставления, полагая, что оно способствует более глубокому осмыслению каждого языка, в том числе и родного. Ч. Фриз и Р. Ладо, напротив, ставили перед собой в основном практические задачи переводческого и лингводидактического характера. В настоящее время чаще всего отмечается необходимость соединения этих направлений. Так, В.Н. Ярцева отмечает, что контрастивная лингвистика находится на пересечении теории и практики [159].

Потенциал как теоретических, так и практических возможностей, заложенный в сопоставлении и противопоставлении языков, и послужил причиной выбора темы исследования.

Атрибутивные словосочетания представлены различными по семантике и структуре конструкциями. Научный интерес представляет вопрос о том, во-первых, на основании каких критериев они объединяются в один тип, и возможно ли такое объединение. Во-вторых, сопоставление атрибутивных словосочетаний интересно, прежде всего, под углом зрения того, одинаковы ли языковые средства выражения тех или иных конструкций в сопоставляемых языках, как реализуются в разных языках категории, в основе которых

лежит одно и то же семантическое понятие. Для ответа на эти вопросы проводилось сопоставление в двух аспектах: лексико-синтаксической координации и функционирования.

Первый аспект предполагает анализ внутренней формы существования словосочетания - его структурно-семантической организации. Структурно-семантическая организация атрибутивных словосочетаний рассматривается нами с позиций взаимной обусловленности, существующей между лексическими и синтаксическими значениями компонентов словосочетания, и их назначением по отношению друг к другу, а также с позиций взаимной обусловленности формы и содержания синтаксической единицы. Второй аспект требует обращения к внешней форме существования единицы - к различным формам ее поведения в условиях иерархически более сложной структуры. Минимальным контекстом для атрибутивного словосочетания является простое распространенное предложение.

Актуальность исследования определяется, прежде всего, необходимостью выявления критериев сходства и различий для объединения разных моделей атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках в один тип. Актуальность работы подтверждается также избранными для изучения структурно-семантическими аспектами словосочетания, которые недостаточно исследованы в сопоставительном плане.

Вопросы координации единиц разных языковых уровней всегда интересовали лингвистов. Однако вопросы лексико-синтаксической координации и сейчас остаются недостаточно изученными. Данный аспект исследования считается наиболее целесообразным по той причине, что между лексическим и синтаксическим значениями компонентов и общей семантикой словосочетания существует тесная взаимосвязь.

Мы придерживаемся понимания лексико-синтаксической координации, предложенного С.Г. Ильенко применительно к сложному предложению. Суть лексико-синтаксической координации как явления языковой системы,

пишет она, следует видеть в закономерно повторяющейся обусловленности, существующей между лексическим значением слова и его ролью в конструировании сложного предложения как единого целого [66; 14]. Применяя данное определение к объекту нашего исследования, суть лексико-синтаксической координации мы видим в обусловленности, существующей между лексическим значением слова и его ролью в конструировании атрибутивного словосочетания.

Изучение атрибутивных словосочетаний в аспекте лексико-синтаксической координации способствует выявлению круга лексических значений, синтаксической семантикой которых являются атрибутивные отношения, и позволяет установить критерии объединения разных атрибутивных структур в один тип.

Актуальность исследования подтверждается также большим вниманием современной лингвистики к проблемам функционального синтаксиса, в разработке которых значительную роль играет решение вопросов лексико-синтаксической координации. Применительно к словосочетанию функция понимается нами как назначение компонентов словосочетания по отношению друг к другу (внутренняя форма существования единицы) и как различные формы реализации словосочетания в условиях контекста (внешняя форма существования единицы).

Актуальным является и вопрос о самой атрибутивности, поскольку это понятие семантическое. Сложность его квалификации состоит в том, что модели атрибутивных словосочетаний весьма разнообразны, и зачастую понятие атрибутивности сводится лишь к представлению о члене предложения. А.А. Шахматов рассматривал атрибутивные отношения в членопредложенческом аспекте как определение [142]. Л.Д. Чеснокова разделяет взгляды академика А.А. Шахматова, рассматривая значение синтаксических отношений как содержательную сторону членов предложения [140]. Другая позиция не закреп-

ляет атрибутивные отношения только за определениями. В результате возникают термины типа «атрибутивное дополнение» [106].

Е.Н. Смольянинова определяет отношение компонентов словосочетания и членов предложения следующим образом. Словосочетание - это двух-компонентное единство, в котором каждый компонент выполняет по отношению к другому определенную функцию - структурно-семантическое назначение - и в силу этого закреплен относительно другого. Каждый компонент сосредоточивает часть присущего словосочетанию значения и имеет форму, обусловленную в пределах конструкции. Источником такой закрепленности является формирование словосочетания из частей речи. Поэтому в функции главного и зависимого компонентов могут выступать определенные части речи. Члены предложения являются средоточием коммуникативно-синтаксической организации предложения и принадлежит функциональному плану предложения с такими его признаками, как коммуникативная перспектива, целевое назначение, порядок слов, интонация. Член предложения зависит от характера индивидуального высказывания. Он не имеет, в отличие от словосочетания, жесткой прикрепленности к конструкции и обусловленности ею, хотя и существует на базе словосочетания. Поэтому одним и тем же членом предложения могут быть разные части речи, которые приобретают в предложении функциональное значение определения, дополнения или обстоятельства [116].

Следует заметить, что в нашем исследовании термин «атрибутивный» используется применительно к области синтаксической семантики, смысловых отношений, устанавливающихся между компонентами словосочетания. Атрибутивные отношения - разновидность проекции от предмета к признаку, конкретизированная со стороны семантических отношений.

Степень научной разработанности. Словосочетание как синтаксическая единица давно привлекала внимание лингвистов, особенно после учения В.В. Виноградова, определившего границы данной синтаксической единицы и

давшего ее системное описание [39]. В последние годы русисты регулярно обращаются к изучению атрибутивных словосочетаний. Данные словосочетания изучаются с разных позиций: в разговорной речи (Н.И. Кузнецова, 1974); в языке газеты (С.А. Петров, 1990); в языке научно-технической литературы (Ж. Гомбош, 1982). Выбор атрибутивных словосочетаний в качестве предмета исследования обусловлен тем, что многие аспекты проблемы атрибутивных словосочетаний остаются пока не решенными.

Атрибутивные словосочетания как особый тип словосочетаний неоднородны по своему составу. Они представлены самыми разными структурами. В роли главного компонента выступает имя существительное, зависимый компонент может быть представлен различными частями речи: прилагательным, местоимением, числительным, причастием, существительным. Такое разнообразие конструкций делает необходимым выявление критериев отнесения данных словосочетаний к атрибутивным.

В русской лингвистике отдельные разновидности атрибутивных словосочетаний описаны достаточно подробно. Г.Ю. Вострецова и О.Е. Морозова занимались изучением словосочетаний с причастием [44], [93]. Л.М. Мелико-ва описала атрибутивные словосочетания с местоимением в роли главного компонента [90]. Субстантивные словосочетания, выражающие атрибутивные отношения, рассматривались целым рядом ученых [55],[17]. Однако не выявлены взаимоотношения различных моделей атрибутивных словосочетаний внутри этого типа.

В англистике ученые давно и часто обращались к анализу субстантивных атрибутивных словосочетаний. Лингвисты к ним относят синтаксические конструкции, атрибутивная связь между субстантивными элементами которых осуществляется при помощи предлогов, форманта 's, простого соположения имен и образования прилагательного от существительного с помощью адъективных суффиксов. Авторы рассматривали структурно-семантические особенности лексического наполнения обозначенных словосочетаний. Объек-

том исследований выступало какое-либо одно сочетание из перечисленного ряда [35], [141], [25], [127], [129], проводился сопоставительный анализ каких-то двух словосочетаний [88], [89], [119], [56] или всех четырех упомянутых типов атрибутивных словосочетаний с номинативными компонентами [82], [97], [70], [108], [145].

Известны также многочисленные исследования других зарубежных авторов в области структурно-семантических классификаций такого рода словосочетаний [171], [193], [206], [197], [200] и др.

Атрибутивность - это понятие семантическое. В связи с этим в диссертации нами исследуется, прежде всего, семантика атрибутивного словосочетания. Но синтаксическая семантика не существует сама по себе. Она выявляется с помощью синтаксических связей и формальных средств их выражения. Поэтому в нашей работе атрибутивные словосочетания рассматриваются с позиций их структурно-семантической организации, хотя превалирует семантика.

Данная диссертационная работа относится к исследованиям, связанным с синтаксической трактовкой словосочетания, и рассматривает данную единицу с позиций комплекса синтаксических факторов. Словосочетание и предложение как синтаксические единицы системно связаны между собой. Основанием для их объединения в одну синтаксическую систему является категория синтаксической связности - «единство содержательного и формального языкового устройства синтаксической единицы с коммуникативным его устройством и назначением в акте коммуникации» [117; 4]. Обнаружение собственно синтаксических свойств - синтаксической связности - начинается там, где присутствуют минимум два компонента. Компонент - не единица, а элемент единицы, обладающий синтаксическими свойствами, хотя строительным материалом для него служат слова со всем комплексом их лексико-синтаксических свойств. Слова, соединяясь по законам синтаксической связности, выявляют свои синтаксические свойства подчинять или подчиняться.

Исходным в нашей работе является представление о том, что атрибутивные словосочетания составляют некоторую специфическую микросистему синтаксических единиц в русском и английском языках. Поэтому лишь подойдя к обозначенным словосочетаниям как к системе и изучив их как систему, можно должным образом выделить в них существенное и характерное для того или иного языка, описать состав данных словосочетаний, следуя внутренним связям между элементами этой системы [113]. Аспектное описание атрибутивных словосочетаний определило построение диссертации.

Объект исследования: структурно-семантические типы словосочетаний в русском и английском языках.

Предметом исследования является микросистема атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках.

Цель исследования: сопоставительный комплексный анализ лексических и грамматических факторов, определяющих структуру, семантику и характер связи в атрибутивных словосочетаниях русского и английского языков.

Достижение поставленной цели стало возможным благодаря поэтапному решению следующих задач:

  1. анализ различных подходов русских и английских исследователей к пониманию словосочетания как единицы синтаксиса и атрибутивных словосочетаний в частности;

  2. структурная характеристика атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках на основе сопоставительно-типологического анализа;

  3. определение семантического поля и лексической наполняемости моделей атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках;

  4. выявление и сопоставление характера грамматической связи в атрибутивных словосочетаниях русского и английского языков.

В ходе исследования применялись следующие методы: теоретический метод (анализ лингвистической литературы, сопоставительный анализ слово-

сочетаний в русском и английском языках), трансформационный метод, методы компонентного и контекстуального анализа.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней методом сопоставительно-типологического анализа проведено исследование структурно-семантических типов атрибутивных словосочетаний в разносистемных языках, что позволяет выявить их общие и специфические характеристики.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в теоретическую разработку проблемы атрибутивности атрибутивных словосочетаний русского и английского языков, расширяет представление о понятии атрибутивных отношений относительно компонентов словосочетаний, принадлежащих к различным частям речи.

Практическая значимость заключается в возможности использования материалов исследования на лекциях и практических занятиях, специальных курсах и семинарах по лексикологии и грамматике русского и английского языков, а также на практических занятиях по переводу.

В результате проведенного исследования сформулированы следующие положения, которые выносятся на защиту:

  1. Словосочетание в сопоставляемых языках - смысловое и грамматическое объединение двух или более полнозначных слов, служащее наименованием действительности. Это номинативная языковая единица, имеющая выход в речь и реализующая свой коммуникативный потенциал через предложение.

  2. Понятие атрибутивности - это отношения между категориями субстанции и признака. Оно может быть выражено эксплицитно и имплицитно. Определение сущности атрибутивности в русском и английском языках тесно связано со структурой и семантикой словосочетания.

  3. Структурная характеристика атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках в основном совпадает. Однако некоторые из исследуемых атрибутивных конструкций имеют существенные различия в сопос-

тавляемых языках. Наибольшее различие наблюдается в области субстантивных атрибутивных словосочетаний, в которых для передачи идентичных семантических отношений между их компонентами в сопоставляемых языках используются структурно-семантические модели разных типов.

4. В сопоставляемых языках наблюдаются различия в способах грамматической связи между компонентами атрибутивных словосочетаний. Наиболее распространенным видом связи в русском языке является согласование, тогда как в английском языке преобладает примыкание, что обусловлено разным строем русского и английского языков.

Источники и материал исследования. Исследование проводилось на материале отечественной прозы и произведений англоязычных авторов XIX -XX веков с использованием аналитико-описательного метода.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и методики его преподавания Адыгейского государственного университета, были представлены в виде докладов на внутривузовских конференциях молодых ученых и аспирантов Адыгейского государственного университета «Наука - 2004», «Наука - 2005», на Всероссийской научной конференции «Научно-методическое обеспечение преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах в свете теории и практики межкультурной коммуникации» (Майкоп, 2006) и в 7 публикациях по теме исследования.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух исследовательских глав, заключения, списка использованной литературы и списка литературных источников. В первой главе определяется область исследования и его проблематика, анализируется литература по проблеме исследования. Выявляются основы сопоставительного анализа коррелирующих единиц русского и английского языков.

Во второй главе исследуется структурно-семантическая организация атрибутивных словосочетаний в аспекте лексико-синтаксической координа-

ции и грамматическая связь компонентов атрибутивных словосочетаний сопоставляемых языков. Особое внимание уделяется описанию определения ядерных атрибутивных конструкций и конструкций, находящихся на периферии зоны атрибутивности.

В заключении излагаются основные выводы исследования и намечаются перспективы дальнейшей разработки проблемы.

Разработка учения о словосочетании в русском и английском языках

Изучение свободных синтаксических словосочетаний в общем языкознании имеет сравнительно непродолжительную историю. Создание теории словосочетания по праву считается заслугой русских лингвистов, так как, начиная с самых ранних работ по грамматике, этот вопрос привлекал внимание исследователей. У западных и американских лингвистов нет соответствующей теории. Но из обзора английской и американской литературы видно, что западные ученые также занимались теорией сочетаний слов (word combination), хотя их понимание словосочетания отличается от того, которое принято в русской лингвистике.

По мнению российских ученых, термин «словосочетание» можно применить только к словесным группам, содержащим не менее двух слов, которые образуют грамматическое единство. Изначально российские лингвисты ограничивают употребление термина «словосочетание» до понятия сочетаний значимых слов.

Западные ученые придерживаются иной точки зрения. Говоря о сочетании двух и более слов, они подразумевают единство, называемое «фразой» ("phrase"). Западные лингвисты не ограничивают термин «фраза» от понятия сочетаний значимых слов и не проводят четкого разграничения между двумя типами словесных групп, например, таких, как умные люди (wise теп) и к маяку (to the lighthouse), быстро бегать (to run fast).

Таким образом, одним из основных различий между российскими и западными учеными в определении словосочетания является установление составных частей словесных групп, образующих грамматические единства.

Еще одной из традиционных точек зрения в русском языкознании является мнение о том, что словосочетание должно состоять как минимум из двух значимых слов. Однако стоит подчеркнуть, что данной точки зрения придерживались не все лингвисты. Иной подход к данному вопросу отмечен в исследованиях двух известных лингвистов - академика В.М. Жирмунского и профессора Б.А. Ильиша, которые не ограничивают определение словосочетания и считают, что его компоненты могут принадлежать к любой части речи.

Одним из спорных вопросов российского языкознания является вопрос о том, образует ли предикативная связь между словами словосочетание. Общеизвестно, что предложение основано на предикации, и предикация, в сжатом определении, означает высказывание о чем-то, то есть целью предложения является коммуникация. У словосочетания нет такой цели. Словосочетания больше сходны в этом плане со словами, так как они называют предметы, действия, качества и т. д. Российские грамматисты подтверждают существование двух единств, называемых «словосочетанием» и «предложением» соответственно.

Западный подход к изучению словосочетания несколько иной, чем российский, хотя некоторые западные теории имеют значительное сходство с теориями, принятыми в русском языкознании. Так, в противоположность российским лингвистам, западные ученые не делают различий между субъектно-предикативными соединениями слов и другими словосочетаниями.

В определении словосочетания и в понимании его отношения к слову и предложению нет полного согласия и единства между авторами разных научных грамматик. Вопросы о грамматической сущности словосочетания, об объеме словосочетания, о его форме и значении, о его отношении к слову и предложению все еще остаются недостаточно изученными.

Словосочетание издавна привлекало внимание русских языковедов, но теоретические взгляды на словосочетание развивались противоречиво и сложно.

В ранних русских грамматических трудах ("Российская грамматика" М.В. Ломоносова, "Русская грамматика" А.Х. Востокова и др.) важнейшим объектом синтаксиса считалось учение о закономерностях и правилах, в соответствии с которыми слова соединяются в связное целое. В связи с этим много внимания уделялось описанию словосочетаний. Например, М.В. Ломоносов определяет синтаксис как учение о "Сочинении частей слова" (т.е. частей речи), содержащие в себе правила сочетания слов в предложении на основе согласования и управления [86]. Он устанавливает ведущий принцип образования сочетаний слов, хотя и не применяет самого термина словосочетание. Этот принцип - синтаксическое распространение частей речи путем присоединения к ним других частей речи, опирающееся на синтаксические свойства стержневого слова словосочетания. Многие исследователи и в наше время поддерживают его мысль о том, что учение о сочетании слов тесно связано с учением о частях речи (классификация основных разрядов словосочетаний на глагольные, именные и т. д.). Но, заложив фундамент учения о словосочетании, М.В. Ломоносов не дал четкого определения словосочетания как особой синтаксической категории.

Словосочетание как синтаксическая единица в сопоставляемых языках, его отношение к слову и предложению

Словосочетание как переходная единица от лексического уровня, уровня номинативных единиц, к синтаксическому уровню, уровню коммуникации, аккумулирует в себе некоторые характеристики противостоящих друг другу типов единиц - слов и предложений. Выступая в качестве «средств обозначения предметов, явлений, процессов, качеств, свойств и т.д.» [39], [15], [105], [124], «словосочетание является универсальной единицей языка. Оно позволяет безгранично расширить номинативные возможности языка, представляя к тому же запасное средство номинации: всякий раз, когда в языке нет однословного средства обозначения, данное понятие может быть наименовано с помощью словосочетания» [45; 44]. Номинативный характер словосочетания сближает его со словом. Однако, как отмечает Г.В. Колшанский, «само именование есть не только процесс обозначения, но одновременно и процесс познания и коммуникации, поэтому от структуры именования зависит адекватность передачи информации, выраженной в языковой форме, что в конечном счете определяет адекватное отражение в человеческом сознании материального мира» [73; 68]. Та свобода, с которой носители языка используют словосочетание для коммуникативных целей - для обозначения принадлежности понятию какого-либо признака, - делает словосочетание близким главной коммуникативной единице - предложению. Коммуникативность словосочетания заключается в акте синтеза, объединения двух компонентов, направленных на конкретизацию, детализацию, уточнение уже известного слушателю или читателю о предметах, явлениях или процессах [131; 33].

Промежуточный характер словосочетания серьезно затрудняет его определение. Не углубляясь в историю лингвистических течений, отметим, что и сегодня актуальными остаются слова О.С. Ахмановой относительно того, что «соссюровская синтагма продолжает и по сию пору служить теоретической основой для смешения, принципиального неразграничения слова и словосочетания» [15; 459]. С другой стороны, наследственным для теории словосочетания является знак равенства между словосочетанием и предложением, положенный Ф.Ф. Фортунатовым, A.M. Пешковским и их последователями в качестве базового принципа в основу теории словосочетания. Соответственно и для современной лингвистики актуальным остается вопрос о природе словосочетания и принципах отграничения словосочетания от слова, с одной стороны, и от предложения, с другой.

Думается, что при рассмотрении данной проблемы является принципиальным разграничение следующих двух понятий, предложенное В.В. Виноградовым [39; 231]: " сочетание слов в предложении и его правила", то есть любая грамматически организованная группа, рассматриваемая с точки зрения комбинаторики классов или подклассов слов, их форм, а также расстановки по отношению друг к другу, и «словосочетания», под которым понимается не любое соединение слов в предложении, а особого рода соединение, обладающее определенными признаками, совокупность которых позволяет выделить это соединение в качестве отдельной единицы синтаксического плана. Упомянутое различие, сделанное В.В. Виноградовым, чрезвычайно значимо, и статус предикативных, сочинительных и предложных сочетаний и возможность их отнесения к разряду словосочетаний зависят от того, проводится или нет дифференциация сочетания слов и словосочетания (ср. взгляды Ф.Ф. Фортунатова, A.M. Пешковского, В.В. Виноградова, В.М. Жирмунского, В.В. Бурлаковой, Л. Блумфилда, О. Есперсена и др.).

Атрибутивные словосочетания в системе структурно -семантических типов словосочетаний врусском и английском языках

Атрибутивные конструкции в общей системе языка привлекают особое внимание вследствие их значимости для изучения процессов познания человеком окружающего мира.

Как отмечает С.Д. Кацнельсон, «мышление людей в своих истоках и в своей тенденции предметно на каждой ступени развития» [71; 264]. Но человек познает сущность предметов только через их качества, ибо суть каждой субстанции состоит из суммы тех качеств, которые человек воспринимает, и, в конечном счете, именно качества составляют реальный мир [57; 81]. В философии понятие качества определяется так: «Качество вещи есть указание на совокупность ее свойств, на ее состав и построение, а также на ее функциональное назначение как во взаимодействии с другими вещами, так и с познающим субъектом» [120; 223]. Философская категория качества находит свое отражение и в грамматической категории атрибута.

В языковых системах зафиксированы разные этапы и формы категории атрибута. Их анализ с позиций синхронного состояния когнитивно значим, ибо, изучая атрибутивные отношения, типы атрибутов, мы углубляем наше знание о когнитивной деятельности человека, рассматривая, как человек, проникая в суть вещей, познает окружающий мир, по каким параметрам происходит выделение вещи из класса ей подобных, то есть как происходит дифференциация однородных вещей, с одной стороны, и интеграция разнородных, с другой, как и по каким признакам человек классифицирует весь окружающий его предметный мир [136; 4].

Современный синтаксис ориентируется на изучение структурно-семантических аспектов синтаксических категорий. Внимание уделяется, в основном, семантическим особенностям синтаксиса в области предложения (высказывания). Однако роль семантики является решающей и в организации такой синтаксической единицы, как словосочетание.

Референтом высказывания, по мнению многих лингвистов (В.Г. Гак, Г.В. Колшанский и др.), является определенная, существующая в объективной действительности и отображенная в сознании говорящего «ситуация», которая во многом определяет отбор языковых средств для оформления высказывания. Выделение качеств, свойств, признаков, присущих тому или иному предмету или явлению, представляет собой определенную мыслительную операцию, направленную на проникновение в сущность вещи или явления и отношений между отдельными предметами, явлениями или классами предметов и явлений в реальном мире. Формирование у человека абстрактного мышления нашло свое отражение в языковых явлениях.

Г.В. Колшанский выделяет два типа логических связей в пределах предложения - предикативные и атрибутивные. Предикативную связь он определяет как связь двух понятий, которая находится в основе суждения. Под атрибутивной связью он понимает связь понятия и признака. Большинство современных исследователей исходят в своих работах из факта несовпадения логических отношений и синтаксических связей в синтагматике, поэтому в качестве грамматических форм выражения атрибутивной связи автор рассматривает и определения, и дополнения, и обстоятельства [74; 79-80]. Мы придерживаемся той точки зрения, что атрибутивные отношения - это отношения, возникающие между предметом, субстанцией и свойством, признаком. В рамках предложения они могут квалифицироваться как определения.

Атрибут играет важную роль в осуществлении двух противоположно-направленных процессов мыслительной деятельности человека. С одной стороны, он является основой для объединения отдельных предметов, явлений и т.д. в единый класс или множество (процесс категоризации). С другой стороны, именно определение является тем дифференцирующим фактором, который позволяет делить существующие множества однородных предметов на подмножества (процесс классификации) и, в конечном итоге, на отдельные предметы или явления.

Применительно к атрибутивному словосочетанию внеязыковые отношения, существующие между предметами внешнего мира и их признаками, отображаются в сознании говорящего как отношения между понятийными категориями субстанции и признака. Это значение отношения мы и будем рассматривать как денотат языкового атрибутивного синтаксического значения.

Предмет и признак - важнейшие категории объективной действительности. Несмотря на то, что предметность и признаковость составляют в грамматике главную оппозицию, все же предмет и признак объединены в один грамматический класс характеризующих имен. Многие лингвисты указывают на внутреннюю семантическую близость предметных и признаковых имен [21], [62], [87] и др.

Предмет можно определить как обозначение совокупности свойств, признаков, из которых состоит данный предмет, как «вместилище признаков» [103], как носителя признаков.

А.А. Шахматов квалифицирует атрибутивные отношения как «такие отношения, которыми одни представления определяются как свойства между представлениями, входящими в состав одного сложного, нерасчлененного представления», и еще: «Атрибут есть часть общего с определяемым им субъектом или объектом восприятия» [142; 29].

Похожие диссертации на Атрибутивные словосочетания в русском и английском языках : сопоставительно-типологический анализ