Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Формирование литературоведческой терминологии в русском языке XVIII века (обозначение жанров) Елисеева Ирина Юрьевна

Формирование литературоведческой терминологии в русском языке XVIII века (обозначение жанров)
<
Формирование литературоведческой терминологии в русском языке XVIII века (обозначение жанров) Формирование литературоведческой терминологии в русском языке XVIII века (обозначение жанров) Формирование литературоведческой терминологии в русском языке XVIII века (обозначение жанров) Формирование литературоведческой терминологии в русском языке XVIII века (обозначение жанров) Формирование литературоведческой терминологии в русском языке XVIII века (обозначение жанров) Формирование литературоведческой терминологии в русском языке XVIII века (обозначение жанров) Формирование литературоведческой терминологии в русском языке XVIII века (обозначение жанров) Формирование литературоведческой терминологии в русском языке XVIII века (обозначение жанров)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Елисеева Ирина Юрьевна. Формирование литературоведческой терминологии в русском языке XVIII века (обозначение жанров) : ил РГБ ОД 61:85-10/837

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. История жанровых обозначений, называющих панегирические лирические жанры, в русском языке ХVIII века 32

Введение. Жанр оды в русской литературе ХУШ века . 32

Раздел I. История вхождения слова "ода" в русский язык 35

Раздел 2. История слов "песнь" и "песня" 39

Раздел 3. Формирование значения слова "ода" в группе слов, обозначающих панегирические жанры 46

I. Ода торжественная, похвальная (хвалебная) . 46

2. Приветство, песнь, кант 51

3. Речь, слово, проповедь 53

4. Панегирик 58

Раздел 4. Формирование значения слова "ода" в группе слов, обозначающих религиозно-философские жанры . 62

І. Ода духовная, божественная 62

2. Псалом и "парафразис","переложение"псалма . 64

3. Размышление 66

4. Гимн 67

5. Дифирамб 70

б. Горацианская ода 72

Выводы 72

Раздел 5. Жанровое обозначение "анакреонтическая ода" и некоторые способы наименования лирических стихотворений 74

I. Анакреонтическая ода 74

2. Ода лирическая 77

3. Стих, стихи, стихотворение 79

Выводы по Главе I 82

Глава II. История жанровых обозначений, называющих прозаические жанры, в русском языке ХУШ века 84

Введение. Жанр романа в русской литературе ХУШ века . 84

Раздел I. История традиционных для русской литературы жанровых обозначений в русском языке ХУШ века 90

I. Повесть 91

2. Проблема художественного вымысла в связи с истори ей слов "повесть", "история", "баснь" 99

3. Привлечение слов "повесть" и "история" для называ ния романов 105

4. Сказание 114

5. Сказка 116

Выводы 120

Раздел 2. История слова "роман" в русском языке ХУШ - начала XIX веков 121

I. История вхождения слова "роман" в русский язык 121

2. Слово "роман" как обозначение прозаической эпопеи и вымышленной любовной истории 129

3. Эволюция жанра романа и изменение содержания термина "роман" в русском языке конца ХУШ - начале XIX века 143

Выводы ...,.. 151

Раздел 3. История слов, утвердившихся в качестве наименований способов повествования и прозаических жанров в русском языке ХУШ века 153

I. Анекдот 153

2. Мемуары 159

3. Путешествие 161

4. Письмо 164

5. Разговор, беседа " 166

Выводы по Главе II 168

Заключение 171

Список использованной литературы и справочников . 175

Дополнительный список источников

Словоуказатель 196

Словарь литературных терминов 201

Введение к работе

За последнее время появилось немало работ, посвященных вопросам истории отечественной терминологии. Изучение формирования специальной лексики в русском языке тесно связано с задачами создания теории терминологии как одной из частей теории общего языкознания, а также с вопросами упорядочения и систематизации научно-технических терминов. Описание определенных терминологических групп в диахроническом плане позволяет проследить историю становления терминологических значений слов, относящихся к этой лексической группе, установить некоторые общие закономерности, действующие в данной терминологии, уточнить содержание соответствующих специальных понятий, сложившихся на ранних этапах развития науки.

Первые самостоятельные опыты осмысления писателями и филологами литературных понятий и определение значений слов, их называющих, приходятся на начало ХУШ века. В течение этого столетия разрабатывается родо-видовая система поэтических форм, воспринимается жанровая теория классицизма, поэтому именно в это время происходит становление значений ряда слов, называющих различные виды художественных произведений. Лексикологическое и лексикографическое описание группы жанровых терминов ХУШ века является необходимой предпосылкой лингвистического изучения русской литературоведческой терминологии. О необходимости участия лексикологов в исследовании формирования специальной литературоведческой лексики Д.С. Лихачев писал: "Надо надеяться, что лексикологи со временем помогут литературоведам в исследовании истории жанровой терминологии

Древней Руси".

I Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. - 3-е изд. М.: Наука, 1979, с.59.

- б -

Актуальность темы. Авторы исследований, посвященных истории литературоведческой терминологии, указывают на 30-40-ые годы XIX века как на время создания в русском языке определенной системы литературных терминов. До сих пор внимание историков языка, главным образом, привлекала специальная лексика, обозначающая понятия литературоведения и функционирующая в сочинениях русских критиков XIX века - В.Г.Белинского, Н.А.Добролюбова, Н.Г.Чернышевского (см. работы В.Н.Семичева, Г.Ф.Коноваловой, Е.И.Мотиной, Е.А.Быстровой, Ю.А.Бельчикова). Важные сведения о раннем этапе жизни слов, называющих литературные понятия, содержатся в работах по истории и теории литературы, исторической лексикологии, истории русского литературного языка (см. исследования В.В.Веселит-ского, Д.С.Лихачева, П.Н.Беркова, В.В.Кожинова, Ю.С.Сорокина, Е.М.Иссерлин и другие). Однако предыстории литературоведческой терминологии, зарождению ее в русском языке ХУ1 века не посвящено отдельного исследования, хотя именно в это время формируются значения слов, называющих многие специальные понятия новой русской литературы.

Теория жанров в ХУШ веке, несомненно, находится в центре внимания русских писателей и филологов. Группа слов, привлекаемая для обозначения функционирующих в это время художественных форм (жанровые обозначения, наименования), обладает важной особенностью - в нее входят как уже определившиеся в русском языке жанровые обозначения, так и новые литературные термины, образованные на русской почве или заимствованные из других языков. Рассмотрение истории жанровой терминологии как процесса взаимодействия различных литературных традиций, со своими языковыми средствами выражения специальных понятий, позволяет более обоснованно определить значения слов, обозначающих поэтические формы в ХУШ ве-

ке. Актуальность выбора темы диссертации обусловлена необходимостью лексического описания слов, обозначающих литературные жанры, а также возможностью на примере этой лексической группы рассмотреть некоторые особенности, характерные для становления терминологии гуманитарной науки.

Цель и задачи исследования. Цель исследования - выявить основные закономерности и направления лексико-семантических процессов, протекавших в группе слов, обозначающих литературные жанры в русском языке ХУШ века. В соответствии с этим, задачи исследования состоят в следующем: I) выделить отдельные тематические и синонимические связи, возникающие между жанровыми обозначениями; 2) рассмотреть особенности усвоения иноязычной жанровой терминологии и ее особое осмысление на русской почве; 3) проанализировать пути специализации значений общеупотребительных слов русского языка, привлекаемых для называния отдельных художественных форм; 4) описать историю лексических групп, связанных с обозначением жанров панегирической (стихотворной и риторической) литературы, а также некоторых жанров русской лирики и беллетристики на протяжении ХУІІІ века; 5) исследовать особенности протекания лексико-семантических процессов, а именно: специализации и детерминологизации значений слов, развития у них расширительных и переносных значений, установления синонимических отношений, способов перевода и

Ср.: "В ХЖ веке протекал сложный и разносторонний процесс формирования русской национальной терминологии, включавший в себя необходимый фонд интернациональных терминов, но имевший также широкую базу живой народной речи". - Виноградов В.В. Вопросы образования русского национального литературного языка. - В кн.: История русского литературного языка. - М.: Наука, 1978, с.197.

толкования иноязычных жанровых терминов в период создания русской жанровой терминологии.

Научная новизна исследования. I) Дано лексикологическое и лексикографическое описание слов, употребляемых в качестве жанровых обозначений в русском языке ХУШ века (период с 20-х годов ХУШ по первое десятилетие XIX века), при этом изучены лексико-се-мантичеекяе процессы, связанные с формированием на русской почве групп жанровых наименований в различных по своему характеру текстах: художественных, научных, учебных и т.д. 2) Определены некоторые лингвистические и экстралингвистические факторы, которые влияют на образование у слов, называющих понятия гуманитарной науки, специальных значений; намечены пути становления системных связей в группе жанровых обозначений, исходя из тех отношений, в которые эти обозначения вступают в текстах ХУШ века. 3) Для анализа жанровых обозначений предложен путь исследования (основывающийся на рассмотрении случаев заимствования нового для русского языка ХУШ века жанрового наименования), который предусматривает установление значений иноязычных слов, а также уточнение семантики русских жанровых обозначений, исходя из способов толкования новых для русского языка заимствованных слов, интерпретации их значений, подбора синонимов в филологических исследованиях, художественной и журнальной литературе. 4) Для всестороннего значения специальной жанровой лексики в процессе ее формирования предложено использовать общеупотребительные слова, которые лишь в отдельных своих значениях могут выступать в функции жанровых наименований.

Объект и материалы исследования. Объектом исследования служат лексико-семантические отношения, существующие в группе слов, называющих литературные жанры в русском языке ХУШ века. В качест-

ве материала исследования выступают тексты ХУШ века, содержащие сведения о различных литературных жанрах: поэтики и риторики, авторские предисловия и примечания к их сочинениям, переводные филологические исследования, опубликованные в журналах, литературные обзоры и критические замечания, заголовки самих художественных произведений. Дополнительно привлекались параллельные французские тексты, материалы картотеки и рукопись Словаря древнерусского языка ХІ-ХУП веков (ДРС), данные лексикографических справочников ХУШ века.

Методической основой работы являются описательный и сравнительно-исторический принципы, а также метод "идеографического" анализа лексики. Постановка задач и методика их решения опираются на отечественные и зарубежные исследования по теории и истории русской литературы.

Источники исследования. Работа основывается на материале картотеки Словаря русского языка ХУШ века и на специально подготовленной картотеке, содержащей около 4 тысяч карточек-цитат, выбранных из научных текстов, художественной литературы, терминологических и толковых отечественных и иностранных словарей, лексикографических справочников ХУШ века.

Теоретическое значение и практическая ценность. Изучение литературоведческой терминологии ХУШ века позволяет выделить ряд языковых факторов, которые способны (на раннем этапе развития гуманитарной науки) воздействовать на образование у слов, обозначающих литературные понятия, специальных значений, а также определить и описать характер взаимодействия общеупотребительных слов, привлекаемых в качестве наименований жанров, и лексики, в это время уже утвердившейся в роли литературных терминов. В исследовании разработан метод анализа семантики жанровых обозначений,

предполагающий рассмотрение становления значений новых иноязычных заимствований (на основе сопоставления их семантики в языке-источнике и заимствующем языке с учетом способов перевода и толкования значений этих слов в русских текстах) и позволяющий точнее толковать как иноязычные, так и русские жанровые наименования.

Выводы, сделанные в диссертации, могут быть применены при изучении истории терминологий гуманитарных наук в русском языке. Отдельные положения диссертации могут быть использованы составителями терминологических и исторических словарей, преподавателями высших учебных заведений, авторами учебных пособий по терминологии, истории языка, исторической лексикологии. Результаты наблюдений над развитием значений слов, называющих литературные жанры, могут быть привлечены при изучении истории русской литературы и литературоведения ХУШ века, при составлении соответствующих словарных статей в словарях литературоведческих терминов, в Словаре русского языка ХУШ века.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. На протяжении ХУШ века, в связи с развитием русской литературы и появлением первых отечественных работ по теории литературы и литературной критике, в русском языке интенсивно протекает процесс становления значений группы слов, называющих жанры. Анализ текстов этой поры дает возможность очертить круг используемых жанровых обозначений и дать им толкование.

  2. Слова, употребляемые в ХУШ веке для называния литературных жанров, не образуют единой терминологической системы. Однако между жанровыми обозначениями уже в это время существуют, постоянно развиваясь и видоизменяясь, определенные лексико-семантиче-ские связи. На основе анализа этих связей в работе выделены и рассмотрены группы слов, называющих панегирические (стихотворные и

- II -

риторические) и лирические, а также повествовательные (прозаические) жанры русской литературы этого времени.

  1. Процесс формирования на русской почве специальных значений слов, называющих литературные жанры, отчетливо прослеживается у заимствованной лексики, особенно же в тех случаях, когда термин входит в русский язык вместе с появлением в литературе нового понятия. Для многих жанровых обозначений в ХУШ веке (русских по происхождению) только намечены возможности для становления их в качестве литературных терминов.

  2. Значения слов, называющих понятия науки о литературе, определяются только в контексте. Раскрыть семантику жанровых терминов поэтому возможно, принимая во внимание такие внеязыковые факторы, как время употребления слова, приверженность автора текста к определенному литературному направлению, характер сочинения, в котором использовано слово и т.д.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации были изложены в докладах на заседаниях Словарного сектора ЛО ИЯ АН СССР, ІУ и У Конференциях молодых ученых ЛО ЙЯ АН СССР, на заседании группы по изучению русской литературы ХУШ века в ИРЛИ АН СССР (Пушкинском доме), а также в статьях, посвященных данной проблематике.

Структура работы. Диссертация (общий объем 258 стр.) состоит из введения, двух глав, заключения (основной текст 174 стр.), списка использованных источников (и их'шифров), списка литературы (192 наименования) и справочников (14 наименований), а также приложения - словаря литературоведческих терминов (жанровых обозначений ХУШ века).

История вхождения слова "ода" в русский язык

В 20-ЗО-ые годы ХУШ века - время появления в русском языке слова "ода" - внимание писателей обращено к европейской, в особенности французской, литературе, в которой уже существовал опыт творческого освоения античной культуры и были созданы высокохудожественные произведения разных жанров. Путь вхождения интернационального литературного термина "ода" через посредство французского языка /франц. ode/ из латинского /ode/ и греческого /со8г / характерен для многих иноязычных жанровых обозначений в русском языке ХУШ века (ср.: "сатира"- франц. satire - лат. satira; "мадригал" - франц. madrigal - итал. madrigale - лат. matriealis; "станс" - франц. stance - итал. stanza).

В языке - непосредственном источнике заимствования - слово "ode" первоначально употребляется как жанровый термин, относящийся к античной литературе и называющий "лирическое стихотворение, разделенное на песни". С середины ХУІ века во Франции "ode" привлекается для наименования новой поэтической формы, созданной в подражание античным образцам. Словари французского языка (этимологические, толковые, энциклопедические) последовательно отмечают у слова "ode" два основных значения. Первое относится к антич ной литературе, второе - к французской: "лирическое стихотворе 7 ние, разделенное на строфы". Очевидно, что подобное толкование согласуется с классическим пониманием этого жанра лирики. Словари приводят устойчивые словосочетания node heroique" и "ode anacre-ontique". Для од первого типа за образец принимаются торжественные песни Пиндара. Они характеризуются установкой на прославление великого человека, героя, и пишутся высоким стилем. Оды второго типа ориентированы на творчество Анакреона и прославляют радости .жизни и любовь.

Ода нового времени, возникшая в традиции французского классицизма, получает широкое распространение во Франции и Германии в период с.конца ХУІ по ХУЛ век. Русские одописцы ХУШ века ссылаются на поэтическую практику Буало, Малерба, Клопштока, Гюнтера.

Впервые понятие об оде включается в поэтику Феофана Прокопо-вича "De arte rhetorica libri. X" - запись лекционного курса, прочитанного им на латыни в Киево-Могилянской академии в 1705 году. Однако написанное им стихотворное произведение 1727 года, близкое жанру торжественной ОДЫ, названо "Ad augustissimum totius Russiae imperatorem Petrus II cum Mosquam tenderet insigna regni capes-surus", то есть, вопреки западной традиции само слово "ode" в заголовке еще не представлено.

В 20-30-ые годы ХУШ века слово "ода" впервые появляется на страницах "Примечаний на ведомости": "Ода" (Прим. Вед. 1732); "Ода к священному императорскому величеству всея России. Время сию речь всю произности" (Прим. Вед. 1735) или "Всепокорнейшее поздравление, сочиненное одою к ея императорскому величеству Анне Иоанновне самодержице всероссийской при начатии 1736 года, по искренней ревности и верности от Академии Наук" (Прим. Вед. 1736).

Содержание жанра оды в это время А.Кантемир объясняет в следующем тексте: "Оду сию /"О императоре Петре Великом"/ в похвалу Петра Великого писал в 1735 году на корабле едучи из Голландии в Англию. В оной коротко все сего императора чудные дела заключил, приуподобляя его богам древности, к Аполлону, богу науки" /Кит. СС, с,. 464/.

Проблема художественного вымысла в связи с истори ей слов "повесть", "история", "баснь"

"Повестью" в ХУШ веке называют и летопись, и книги Ветхого Завета, и произведения, функция которых сводится к информированию 23 читателя или его образованию» например: "Все они /Историографы/ поклонялися Нестору; списывали его, раздробляли, украшали - почитая его повесть непременным образцом историческаго искуства" (Корифей, ч.І, с.99); "Собственная же от родословия богов Еллинских польза нам сия есть, что в нем следы многия видим истинных повестей, которые имеем в ветхозаветных книгах Священнаго писания" (Аполлодор, с.15-16); "В повестях (dans les Relations, in den Ge-schiehten) пишут о воспитании детском у Японцев, что с детьми надлежит поступать с кротостию.." (Наказ Ек. П, 92).

В зависимости от того, что понимается под словом "повесть" -вымышленная история или летописание, его синонимом могут быть и "сказка"і и "басня", и "история".

Ср.: "Повестью называли и летопись, и житие святого, и древнегреческий роман, и народную легенду, и новеллу, и сказание". Утехин Н.П. Жанры эпической прозы. - Л.: Наука, 1982, с.122.

Co словом "история" в ХУШ веке все теснее связывается терминированное значение "хронологически расчлененное описание прошлого, наука о прошлом": "История; /Греч./ повесть, сказание. История политическая гражданская, есть наука, которая описывает разные приключения во общей жизни случившияся" (Витр. /К/, с. 189); "История есть достоверное повествование о всем, что случилось и что случается с людьми, в время числительном порядке расположенное, по главнейшим приключениям и их обстоятельствам" (Корифей, ч.І, с.42).

Требования правдивости и объективности, предъявляемые к историческому повествованию, влияли на употребление самого слова "история" применительно к устным рассказам и художественным произведениям. По признаку "достоверноеть-вымышленность повествования" и, соответственно, оценки произведения с точки зрения его "полезности или социальной вредности" противопоставлялись как сами сочинения, так и значения называющих их слов: ".. они /персы/ вообразили себе, что не без удовольствия читать станут ложныя и вымышленныя повести, естьли оне написаны будут на подобие историй" (О нач. романов, с.16).

"Истории" как повествования о событиях, случившихся в действительности, часто противопоставляются "басне", "сказке", чистому вымыслу: "История. Сие значит повествование дел, приемлемых за справедливыя, напротив басни, повествующей ложныя дела" (ПЭ, ч.І, с.І).

Слово "басня" (вариант - "баснь") в русском языке ХУШ века выступает в нескольких значениях. Одно - самое важное из них: "стихотворный или прозаический рассказ, история, основанная на вымысле": "Баснею называем краткой цельной вымысл, которой служит к возбуждению веселия или любви, и к оных изображению. Такия басни в прозе писал Филистрат о Купидонах и в стихах Анакреон" (Лом. АСС, т.2, с.108); "Аристофан, говорит Иезуиит Рапен, неисправен в распорятке своих басен; вымыслы его невероятны; смеется он над людьми грубо и явно" (Трд. СП, т.2, с.203); "Издателю Трутня для наполнения еженедельных листов потребно простонародных сказок и басен: ибо из присылаемых к нему сатирических и критических пиес многих не печатают.." (Трутень, с.142).

Если за "историей" закрепилось прежде всего значение "правдивый рассказ о событиях, имевших место в действительности", а слово "басня" обозначало вымысел, то значение "повести" оставалось как бы нейтральным: оно могло служить для наименования любых сочинений - и вымышленных историй, и достоверных описаний.

Синонимом "басни" "повесть" становится в тех случаях, когда образует словосочетания с прилагательными "ложная", "притворная", "невероятная" и т.д.: "Проходя новой Рим, я не говорил о ево христианских древностях; потому что оныя весьма запутаны невероятными повестьми и непристойными баснями" (ПЭ, ч.2, с.112-113). Или "..притворный повести, то есть бабия басни бают, заповеди без-дельныя, хранения суеверныя кладут, и так безстудно лгут, яко стыдно бы воистинну и просто человеком, не точию честным нарещи-ся тому, кто бы так безумным росказщикам верил.."(Пркп. Слово в день Ал.Невского, 1720, с.9).

История вхождения слова "роман" в русский язык

Границы и задачи исследования не позволяют остановиться подробнее на истории самого понятия романа в западноевропейских и русской литературах. В настоящей работе представляется необходимым выделить содержательные и конструктивные характеристики этого жанра, актуальные для формирования термина "роман" в русском языке ХУШ века,и выявить основные лексико-семантические процессы, происходящие в группе слов, обозначающих жанры прозы, семантическим центром которой становится слово "роман".

Жанр романа можно назвать наиболее "светским", самым легким и увлекательным жанром русской литературы этого времени. Роман допускал прозаическую форму повествования, любовную интригу, откровенный вымысел. Все это ставило его в один ряд с популярными любовными повестями и историями, народной сказкой. Однако в то же время этот жанр был отнесен писателями и критиками ХУШ века к разряду эпических произведений, то есть к литературному роду, занимающему высокое положение в классицистической системе жанров одноплановостью и однозначностью. Они склонны к терминологизации, т.е. выступают в заимствующем языке как прямые знаки известных предметов и понятий". - Сорокин Ю.С.

В содержании этого литературного термина во время появления его в языке начала ХУШ века было заложено новое понимание задач художественной литературы, места прозы в ней, новое отношение к жизни, иная, отличная от прежней философская позиция. Двойственное положение романа среди других литературных жанров, выпадение его из предписанных учебниками жанровых систем сказалось на формировании значения слова "роман" в русском языке.

На протяжении всего ХУШ века писатели дают толкования и определения термину "роман", привлекая при этом слова, обозначающие как прозаические, так и поэтические жанры, противопоставляя им значения слова "роман" или объясняя его ими. Поэтому история таких слов, как "баснь", "сказка", "эпопея", "повесть", "история" неразрывно связана с судьбой слова "роман" во второй половине ХУШ века. Процесс развития значений этого слова послужил основой становления системы терминов, обозначающих жанры прозы в русском языке.

Формирование значений слова "роман" шло по нескольким самостоятельным направлениям. По поводу содержания жанра высказывались сами создатели первых русских романов и переводчики, смысл термина по-своему пытались объяснить курсы российской словесности и риторики, в это время были переведены фундаментальные исследования, анализирующие роман, опубликованы журнальные статьи, посвященные этому жанру. Различное понимание нового беллетристического вида, положительная или отрицательная оценка его художественной значимости зависели от того, каких литературных взглядов придерживался критик или писатель, в русле какого литературного направления писал свои работы.

2. В исследованиях, посвященных жанру романа и слову "роман" во французском языке, история самого литературного жанра и слова, его обозначающего, разделена на несколько периодов. Первоначально, в ХІ-ХШ веках, словом "roman" обозначают произведение, написанное на национальном языке - в противоположность латыни. Для средневековья характерно употребление "roman" применительно к стихотворным эпическим песням, а позае - к рыцарскому прозаическому роману. Начиная с ХУЛ века., под словом "roman" понимается прозаическое беллетристическое произведение с любовно-авантюрным сюжетом: "recit fictif, en prose, des aventures de la vie et peinture des passions". В ЭТОМ значении СЛОВО "roman" входит в русский язык ХУІіі века.

3. В первые десятилетия после заимствования термин "роман" употребляется в иной, сейчас устаревшей форме - "романц" или"ро-манец". Этимологический словарь М-Фасмера мотивирует подобное написание существованием старофранцузской формы "romanz".

Похожие диссертации на Формирование литературоведческой терминологии в русском языке XVIII века (обозначение жанров)