Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Фразеологический образ в языковых моделях пространства, времени и количества (На материале фразеологии современного русского языка) Филоненко Тамара Михайловна

Фразеологический образ в языковых моделях пространства, времени и количества (На материале фразеологии современного русского языка)
<
Фразеологический образ в языковых моделях пространства, времени и количества (На материале фразеологии современного русского языка) Фразеологический образ в языковых моделях пространства, времени и количества (На материале фразеологии современного русского языка) Фразеологический образ в языковых моделях пространства, времени и количества (На материале фразеологии современного русского языка) Фразеологический образ в языковых моделях пространства, времени и количества (На материале фразеологии современного русского языка) Фразеологический образ в языковых моделях пространства, времени и количества (На материале фразеологии современного русского языка) Фразеологический образ в языковых моделях пространства, времени и количества (На материале фразеологии современного русского языка) Фразеологический образ в языковых моделях пространства, времени и количества (На материале фразеологии современного русского языка) Фразеологический образ в языковых моделях пространства, времени и количества (На материале фразеологии современного русского языка) Фразеологический образ в языковых моделях пространства, времени и количества (На материале фразеологии современного русского языка)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Филоненко Тамара Михайловна. Фразеологический образ в языковых моделях пространства, времени и количества (На материале фразеологии современного русского языка) : Дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.01 : Магнитогорск, 2004 435 c. РГБ ОД, 71:05-10/13

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ОБРАЗ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА 40-129

1. Образ как средство отражение действительности в сознании человека. Лингвистические средства выражения образа (образы «лексические» и образы фразеологические) 40-76

2. Языковая картина мира 77-93

3. Разграничение лингвистических категорий образности, экспрессивности, эмоциональности, оценочности и коннотативности 94-107

4.Синтаксические, мотивационные и логико-семантические модели ФЕ как этапы формирования и структурирования языковой картины мира на основе фразеологического

образа 108-126

Выводы по первой главе >^ 127-129

ГЛАВА 2 ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ОБРАЗ В ЯЗЫКОВОЙ МОДЕЛИ ПРОСТРАНСТВА 130-191

1. Языковая модель пространства в русском языке 130-148

2. Фразеологизмы, образно выражающие значение «очень далеко», «очень далеко, неизвестно где» в современном русском языке 149-168

3. Фразеологизмы, образно выражающие значение «очень близко» в русском языке 169-185

Выводы по второй главе 186- 191

ГЛАВА 3. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ОБРАЗ В ЯЗЫКОВОЙ МОДЕЛИ ВРЕМЕНИ 192-256

1. Языковая модель времени в русском языке 192-208

2. Фразеологизмы, образно выражающие значение ирреального времени в русском языке 209-222

3. Фразеологизмы, образно выражающие значение реального времени в русском языке 223-251

Выводы по третьей главе 252- 256

ГЛАВА 4. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ОБРАЗ В ЯЗЫКОВОЙ МОДЕЛИ КОЛИЧЕСТВА 257-317

1. Языковая модель количества в русском языке 257-263

2. Фразеологизмы, образно выражающие значение неопределенно большого количества в русском языке....264-300 3. Фразеологизмы, образно выражающие значение неопределенно малого количества (вплоть до его полного

отсутствия) в русском языке 301-313

Выводы по четвертой главе 314-317

ГЛАВА 5. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ОБРАЗ В ЯЗЫКОВЫХ МОДЕЛЯХ С СИНКРЕТИЧНОЙ СЕМАНТИКОЙ 318-358

1 .Синкретичные образования в сфере фразеологии современного русского языка 318-

2. Фразеологизмы, образно выражающие значение пространства и времени в русском языке 323-335

3. Фразеологизмы, образно выражающие значение пространства и количества в русском языке 336-342

4. Фразеологизмы, образно выражающие значение пространства, времени и количества в русском языке 343-355

Выводы по пятой главе 356-358

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 359-386

ПРИЛОЖЕНИЕ 387-414

ЛИТЕРАТУРА 415-435

Введение к работе

Актуальность исследования фразеологического образа в языковых моделях пространства, времени и количества, обуславливается все более возрастающим интересом к собственно языковым закономерностям и

е.

механизмам создания фразеологической обазности, определяющей

внутреннюю организацию фразеологических единиц, связана также с интересом к установлению общих логико-психологических основ образного

мышления и с проблемой отображения в языке универсальных и индивидуальных особенностей фразеологической картины мира.

Выбор в качестве объекта исследования фразеологизмов, образно выражающих значение пространства, времени и количества в русском языке, -фразеологизмов, чаще всего имеющих живую внутреннюю форму, как нам представляется, может способствовать возможности, во-первых, выявить сходные и различные синтаксические, мотивационные и структурно-семантические модели фразеологизмов, функционирующих в ключевых языковых моделях ПРОСТРАНСТВА, ВРЕМЕНИ И КОЛИЧЕСТВА, во-вторых, определить закономерные связи между этими языковыми моделями, в-третьих, определить роль фразеологического образа в структурировании языковой картины мира.

Под языковой моделью понимается интерпретация пространства, времени и количества, содержащаяся в целостном обобщенно-переносном значении фразеологизмов - носителей той или иной модели. Использование термина «языковая модель» указывает на то, что выбранный для анализа словарный материал не только отображает, но и моделирует фрагменты окружающей действительности. Вся же совокупность представлений человека о мире получает наиболее полное отражение в языковой картине мира.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА исследования определяется дальнейшим
теоретическим осмыслением и развитием семантической концепции ФЕ,
обоснованием феномена фразеологического образа, фразеологической

образности, определением специфики фразеологического значения и обоснованием иерархии компонентов в структуре фразеологического значения ФЕ, образно выражающих значение пространства, времени и количества.

Научная новизна исследования определяется также обоснованием
природы фразеологической единицы, а в связи с определением основных
признаков фразеологизма - обоснованием границ фразеологии;

методологическая основа исследования связана с определением,
конструированием и описанием синтаксических, мотивационных и

структурно-семантических моделей ФЕ, демонстрирующих логико-

психологические, семантические, грамматические свойства, при

взаимодействии которых происходит структурировании языковой картины мира на основе фразеологического образа.

Предметом исследования является фразеологический образ и его лингвистическая реализация в структуре ФЕ - фразеологическая образность.

Научная гипотеза состоит в том, что многие фразеологизмы русского языка с пространственным, временным и количественным значением, обладая реальной или потенциальной образностью, могут способствовать формированию, структурированию, моделированию языковой картины мира на основе фразеологического образа. Фразеологический образ (далее - ФО) -это наглядное представление, чаще всего связанное со зрительным восприятием фрагментов действительности, своего рода «картинка», репродуцирующая ту или иную ситуацию, на фоне которой воспринимается целостное обобщенно-переносное значение фразеологизма как метафорический или метонимический дериват.

Исследование фразеологического образа, на наш взгляд, может

способствовать не только определению дифференциальных признаков ФЕ, но и прогнозировать создание различных коннотаций той или иной ФЕ, что находит отражение в конструировании языковых моделей пространства, времени и количества, являющихся частными в отражении фрагментов языковой картины мира. Лингвистическое исследование фразеологического образа наглядно можно представить в создании, мотивации, а затем и функционировании различных типов фразеологических моделей -синтаксических (первый этап моделирования), мотивационных (второй этап моделирования) и структурно-семантических (третий этап моделирования), раскрывающих взаимодействие словесного комплекса- прототипа (далее - СК-прототип) и целостного обобщенно-переносного значения ФЕ. Лингвистический анализ фразеологического образа дает возможность выявить

16
одно из основных свойств многих фразеологизмов - образность,

репрезентация которой связана с конструированием, структурированием и моделированием языковой картины мира.

Используя метод фразеологического моделирования, мы конструируем, а затем описываем синтаксические, мотивационные, структурно-семантические модели фразеологизмов, образно выражающих значение пространства, времени и количества в русском языке. Представленные нами фразеологические модели дают возможность вначале констатировать наличие фразеологического образа (первый этап моделирования связан с определением и систематизацией СК-прототипов фразеологизмов с пространственной, временной и количественной семантикой), затем наглядно показать формирование фразеологической образности, основанной на одновременном видении двух картин: одной, рожденной абстрагированием от СК-прототипа ФЕ, отражающей знание также экстралингвистических факторов, и второй, связанной с целостным обобщенно-переносным актуальным значением фразеологизма (второй этап моделирования представляет исследование мотивационных моделей).

Двухкомпонентная мотивационная модель демонстрирует не только наличие фразеологического образа в сознании человека, но и влияние фразеологического образа на конструирование языковой картины мира, основанной на общих логико-психологических закономерностях, отражающих универсальные свойства восприятия категорий пространства, времени и количества в современном русском языке.

Культурно-национальная специфика, коннотативные возможности фразеологизмов чаще всего проявляется в процессе функционирования фразеологического образа, этот процесс представлен в конструировании и описании структурно-семантических моделей, демонстрирующих взаимодействие семантических и грамматических свойств СК-прототипов и отражение этого взаимодействия в актуальном значении ФЕ. Процесс фразеологизации - это глобальный семантический процесс, связанный с

трансформацией СК-прототипа, с возникновением качественно нового
целостного обобщенно-переносного значения, основная функция которого
заключается не только в том, чтобы дифференцировать тонкие семантические
различия объектов и явлений действительности, но ив том, чтобы
характеризовать фрагменты действительности. Основная функция

фразеологизмов, образно выражающих значение пространства, времени и количества в русском языке, не столько объяснительная, мотивирующая, сколько экспрессивная, эмоциональная, оценочная, что лингвистически представлено в формировании коннотативного компонента в структуре фразеологического значения и лингвистическом анализе иерархии его «составляющих»: образности и экспрессивности, эмоциональности и оценочное,. Этот фактор нашел воплощение в формировании чаще всего эврисемичного фразеологического значения того или иного фразеологизма.

Формирование коннотативного компонента фразеологического значения
- это логически и психологически обусловленный процесс, который имеет
лингвистическую основу. Этот процесс отражен нами в исследовании
структурно-семантических моделей. Конструированию и описанию

мотивационных моделей, раскрывающих связь фразеологического значения с явлениями окружающей действительности, затем структурно-семантических моделей, определяющих функциональную значимость ФЕ, предшествует анализ синтаксических моделей фразеологизмов, которые способствуют не только обобщению и систематизации фразеологического материала, но и представляют первый этап ономасиологического исследования фразеологизмов, образно выражающих значение пространства, времени и количества в современном русском языке.

Синтаксическая модель является констатацией, репрезентацией наличия фразеологического образа. ФО объединяет план выражения (СК-прототип) и план содержания (актуальное значение ФЕ). Например, СК-прототипы фразеологизмов, образно выражающих значение пространства в русском языке, могут быть представлены двусоставными предложениями

(БОГ ЗНАЕТ ГДЕ, ЧЕРТ ЗНАЕТ ГДЕ, МЕСТА НЕ СТОЛЬ ОТДАЛЕННЫЕ), субстантивными словосочетаниями (ОДИН ШАГ, В ЧЕТЫРЕХ СТЕНАХ, ЗА ТРИДЕВЯТЬ ЗЕМЕЛЬ), падежными соединениями слов (ПОД НОСОМ, ПОД РУКОЙ).

Мотивационные модели фразеологизмов, образно выражающих значение пространства, времени и количества (второй этап исследования), с одной стороны, также способствуют систематизации и обобщению фразеологического материала, а с другой - отражают закономерный процесс формирования фразеологической образности, связанный с отражением лингвистических и экстралингвистических факторов в структуре ФЕ. Мотивационная модель фразеологизмов с пространственным, временным и количественным значением является двучленной, двухкомпонентной. Первый компонент представлен абстрагированной ситуацией, свойством, свойствами, являющимися следствием прочтения буквального значения СК- прототипа того или иного фразеологизма, а также экстралингвистическими знаниями, второй компонент - это семантический результат, представляющий единое обобщенно-переносное значение фразеологизма как следствие глобальной семантической трансформации СК-прототипа.

Мотивационная модель фразеологизмов дает логическое и психологическое обоснование, определяет логико-психологическую закономерность между буквальным значением СК-прототипа и актуальным обобщенно-переносным значением ФЕ, образно выражающих пространственную, временную и количественную семантику в современном русском языке. Так, языковая модель пространства соотносится с понятиями измерения далекого или близкого расстояния, направлением вектора измерения пространства и связана с измерением объема пространства. Соответственно, мотивационные модели должны отражать перечисленные пространственные ориентиры. Мотивационная модель «представление об измерении незначительного расстояния, которое буквально можно измерить и сосчитать шагами, —> очень близко» объединяет фразеологизмы ОДИН

ШАГ, В ДВУХ / ТРЕХ / НЕСКОЛЬКИХ ШАГАХ. Перечисленные
фразеологизмы являются фразеологическими синонимами, отличаются они
структурно-семантической моделью, в которой важное значение приобретает
компонент-числительное, определяющий различную степень близости того
или иного объекта. Фразеологизмы ЗА ТРИДЕВЯТЬ ЗЕМЕЛЬ, ЗА МОРЯМИ,
ЗА ДОЛАМИ, В НЕКОТОРОМ ЦАРСТВЕ, В НЕКОТОРОМ ГОСУДАРСТВЕ
объединяет мотивационная модель «представление об измерении
значительного расстояния —> очень далеко»; отличаются эти фразеологизмы
также лексическим и грамматическим наполнением, исследование
взаимодействия лексических и грамматических свойств дает возможность
выявить роль фразеологического образа в конструировании не только
понятийного содержания ФЕ, основанного на денотативном и

сигнификативном компоненте фразеологического значения, но и

обоснованием коннотативных возможностей ФЕ, что в конечном итоге способствует моделированию языковой картины мира.

Мотивационная модель фразеологизмов, образно выражающих значение
пространства, времени и количества в русском языке, может репродуцировать
метафорический, метонимический типы переноса. Большая часть

фразеологизмов, образно выражающих значение пространства, времени и количества, представляет собой метафору. Так, с метафорическим типом переноса связана образная структура фразеологизмов НА КРАЮ ЗЕМЛИ, КОНЦА И КРАЯ НЕТ (в одном из значений), НА НОСУ, ПОД БОКОМ и других, образно реализующих пространственную семантику в современном русском языке.

В основе образной мотивации фразеологизмов, одним из компонентов которых является соматический элемент - нос, бок, рука - лежит идея измерения, где своеобразными параметрами измерения выступают соматизмы. Идея близости основывается на свойстве человеческого тела выступать в качестве точки отсчета, организующей пространственные ориентиры. Этот процесс находит отражение в мотивационной модели «представление об

измерении небольшого пространства, где своеобразными параметрами измерения являются соматические элементы, —> очень близко» (ФЕ НА НОСУ, ПОД БОКОМ, ПОД РУКОЙ).

Если сравнить первую мотивационную модель, определяющую образную структуру ФЕ НА НОСУ, ПОД БОКОМ, ПОД РУКОЙ («представление об измерении небольшого пространства, где своеобразными параметрами измерения являются соматические элементы, —> очень близко»), со второй мотивационной моделью «представление об измерении незначительного расстояния, которое буквально можно измерить и сосчитать при помощи шагов, —> очень близко» (фразеологизмы ОДИН ШАГ, В ДВУХ / ТРЕХ / НЕСКОЛЬКИХ ШАГАХ), то можно прийти к следующему выводу: первая модель является статичной, а вторая - динамичной. Динамичность, перспективу движения вносит во вторую мотивационную модель фразеологический образ, который связан не только с представлением об измерении небольшого расстояния, но и представлением о счете шагов.

В процессе лингвистического анализа фразеологизмов с

пространственным значением мы приходим к выводу, что их образная структура отражает идею счета и /или измерения.

Структурирование, а затем и моделирование фрагментов языковой картины мира, представленной языковыми категориями ПРОСТРАНСТВА, ВРЕМЕНИ и КОЛИЧЕСТВА на основе фразеологического образа, -конечная цель нашего исследования. Анализ структурно-семантических моделей фразеологизмов, образно выражающих значение пространства, времени и количества (третий этап лингвистического исследования) приближает нас к конечной цели.

Структурно-семантические модели являются более конкретными, частными по сравнению с мотивационными моделями, являющимися более абстрактными, обобщенными, содержащими логико-психологическую мотивацию образности ФЕ. Структурно-семантическая модель фразеологизмов, образно выражающих значение пространства, времени и

количества в современном русском языке, является чаще всего динамичной, так как раскрывает функциональную значимость фразеологического образа, представляет его в действии. Так, фразеологизм КОГДА РАК НА ГОРЕ СВИСТНЕТ, образно выражающий ирреальное время в русском языке, представляет собой двусоставное предложение (синтаксическая модель), вызывает представление, связанное с нереальной ситуацией (мотивационная модель «представление о нереальной ситуации, существующей лишь в нашем воображении, —> никогда». Структурно-семантическая модель фразеологизма КОГДА РАК НА ГОРЕ СВИСТНЕТ «представление о нереальной ситуации, когда животному X приписываются свойства, которыми он не обладает, —> никогда» является более конкретной по сравнению с мотивационной моделью, раскрывающей лишь параметрические характеристики времени. Структурно-семантическая модель фразеологизма построена на алогизме: СК-прототип содержит утверждение, противоречащее логике, - раки в действительности не свистят и не могут подняться на гору.

Теоретическая значимость работы обусловлена обращением к
актуальным проблемам фразеологии, таким, как специфика

фразеологического значения, моделирование ФЕ, природа фразеологической образности, конструирование языковой картины мира на основе фразеологического образа и т. д.

Практическая значимость исследования определяется возможностью использовать результаты ономасиологического анализа ФЕ, образно выражающих значение пространства, времени и количества, не только для составления тематических словарей русского языка, но и применить методологию этого анализа для образно-семантического описания различных семантических сфер фразеологии других языков.

Категория образности, на наш взгляд, объединяет большую часть фразеологизмов с пространственной, временной и количественной номинацией.

Образность является основным, доминирующим свойством многих ФЕ, объединяет синхронный и диахронический аспекты. Соотношение понятий образности и мотивированности не является однозначным, прямолинейным. Фразеологизмы, обладающие прозрачной внутренней формой, являются образно мотивированными, на них не влияют пространственно-временные ограничения, это чаще всего универсальные способы выражения мысли: ФЕ НА ВСЕ ЧЕТЫРЕ СТОРОНЫ, С МИНУТЫ НА МИНУТУ, НА ВЕКИ ВЕЧНЫЕ и др. Фразеологизмы с затемненной внутренней формой требуют специальной расшифровки (это могут быть и историко-этимологические сведения).

Мы полагаем, что одним из основных признаков большинства фразеологизмов является образность, которая лингвистически представлена в сложной структуре ФЕ: одновременном присутствии прямого и переносного значений.

Как нам представляется, фразеологизмы с пространственным, временным и количественным значением являются чаще всего образными структурами, связанными с метафорическим (реже метонимическим) переносом. Иногда образная структура фразеологизма основана на символическом восприятии фрагментов картины мира. «К символическим относятся идиомы, связанные с языковой символикой, возникающей прежде всего в связи с фетишизацией внутренних органов (сердце, печень, почки), неотторжимых частей тела человека (рука, нога, глаз, ухо), а также различных примет и, наконец, на основе вербализации ритуальных и других жестов» (216, с. 274).

Т.З.Черданцева предлагает разделить идиомы на образные, связанные с метафорическим, реже метонимическим переносом значения, в котором отражаются те или иные ситуации (фрагменты картины мира), и символические. «Различать образно-мотивированные и символически мотивированные идиомы - это значит различать природу образования идиом как вторичных знаков. По сути, выбор знаков - свойство человеческого

языка, его прерогатива. Первичное именование конвенционально. Однако и вторичные значения могут быть не только переносными, не только образованными на лингвистической основе. Они также могут быть конвенциональными. Их конвенциональность обычно связана с социолингвистическими причинами» (216, с. 275).

Исследователь отмечает, что примерно те же принципы действуют при рождении идиом. Одни из них формируются на образной основе, т.е. на основе ситуации, становящейся стереотипом, другие - на символической. Последние представляют как бы результат общественного договора, хотя и связаны с определенными ощущениями и собственным видением картины мира, механизм которых известен языковому коллективу (216, с. 275).

Как нам представляется, фразеологизмы отражают образное восприятие явлений и предметов окружающего мира, которое находит воплощение в одновременном видении двух картин: первой - рожденной абстрагированием от первичного значения СК-прототипа, второй представлением ситуации, вытекающей из целостного обобщенно-переносного значения ФЕ, поэтому нецелесообразно выделять две основы - образную и символическую, участвующие в создании фразеологизмов: основа одна - образная, символическое восприятие действительности также является образным, так как основано на совмещенном видении двух картин.

Значение фразеологических единиц (далее - ФЕ), прежде всего, связано с понятием внутренней формы, в которой отражаются предметы и понятия материального и духовного мира носителей языка. Внутренняя форма фразеологизмов является образным или символически-образным представлением их значения. Словесный комплекс-прототип, отражающий внутреннюю форму ФЕ, указывает на предметы материального, реже -невидимого мира - или определенного понятия. Значение же фразеологизма формируется на основе прямых или косвенных функций, закрепленных за этими предметами, и тех ассоциаций, которые способен вызвать СК-прототип у носителей языка.

Основная особенность внутренней формы состоит в том, что она способна вызвать определенные ассоциации у говорящего и у адресата и тем самым осуществить акт коммуникации (53).

Внутренняя форма непосредственно связана с различными типами мотивированности фразеологизмов. Образно- мотивированные ФЕ независимо от того, в какой мере они сохраняют образность, обозначают ситуации-стереотипы, признак или признаки предметов, явлений, которые участники коммуникации понимают как заменяющие реальные ситуации, отражающие реальные свойства и качества предметов, явлений и вызывающие у них более или менее одинаковые ассоциации с ситуацией-стереотипом, а также с реальными свойствами, признаками явлений, предметов материального мира.

Образное восприятие является одним из способов концептуализации фрагментов языковой картины мира, одним из способов познания явлений действительности, помогающих моделированию и реконструкции не только фрагментов языковой картины мира, но и общечеловеческой системы ценностей.

Интерес к изучению языковой картины мира имеет давнюю историю. Еще в работах В. Гумбольдта был провозглашен тезис «о языке как деятельности народного духа», о различиях языков с точки зрения их «мировидения» (63, с. 80, 319).

Однако на протяжении долгого времени лингвисты изучали не язык как таковой, в единстве его телесного и духовного аспектов, а лишь грамматический, синтаксический и семантический скелет языка. «Именно по этой причине не удалось перекинуть мостик от языка к мышлению... Между тем не скелет, а душа языка, т.е. определенное в нем мировоззрение, идеология, система ценностей, напрямую связывает его с душой говорящего субъекта, его внутренним миром, мышлением», - отмечает Б.А. Борухов (36, с. 119).

Актуализация в настоящее время идей Гумбольдта способствовала переходу от лингвистики «имманентной» (ориентированной на изучение

языка «в самом себе и для себя») к лингвистике антропологической, предполагающей изучение языка в тесной связи с человеком, его сознанием, мышлением, духовно- практической деятельностью. Язык непосредственно участвует в процессах, связанных с формированием модели мира. Во-первых, именно в недрах языка формируется языковая картина мира, один из наиболее глубинных слоев модели мира у человека. Во-вторых, сам язык выражает и эксплицирует другие картины мира человека, которые через посредство различных единиц языка входят в его сознание. При помощи языка опытное знание, полученное отдельными индивидами, превращается в коллективное достояние, коллективный опыт, который находит непосредственное отражение в образной структуре фразеологизмов.

В настоящее время в рамках антропологической лингвистики заметно вырос интерес к изучению типологии языковых картин мира (см.: В.В. Иванов, С\\) Толстая, А.Ф. Журавлев, СЕ. Никитина) (187, 188, 189, 190), языковой картины мира и ее отражения средствами разных языковых уровней (см.: Ю.Д. Апресян, В.Г. Гак, Т.В.Булыгина, А.Д. Шмелев, ЕС. Яковлева) (10, 52, 40, 42, 44, 112, 231), языковой картины мира в зеркале метафоры (см.: Н.Д. Арутюнова, Г.Н. Скляревская, В.Н. Телия) (14, 15, !6, 17, 18, 19, 163, 177, 181, 184) и аксиологии (см.: Н.Д. Арутюнова, ЕМ. Вольф) (15, 16, 17, 19, 50, 51) и другие исследования.

Плодотворной, на наш взгляд, является мысль о том, что языковая картина мира (далее - ЯКМ) не образует автономную картину мира, существующую наряду и параллельно с концептуальной картиной мира (далее - ККМ), а встроена в ее структуру: изменения концептуальной картины мира, обусловленные, например, приобретением нового знания, могут вызвать адекватное изменение языковой картины мира. Обогащение языка новой лексикой и фразеологией приводит к изменению ЯКМ, следовательно, и ККМ. Описанная ситуация позволила ЮН. Караулову сделать вывод о том, что границы между языковой моделью мира и концептуальной моделью мира кажутся зыбкими, неопределенными (97, с. 271). Таким образом, языковая

картина мира - «это проекция концептуальной системы нашего знания, куда,
возможно входят как некоторые врожденные концепты, так и концепты ,
сложившиеся в ходе предметно-познавательной деятельности и, наконец,
концепты, вычленяемые из повторяющихся в семантических структурах слов
объединений концептов» (106, с.47). Языковая картина мира фактически
является той частью концептуальной картины мира, которая преломляется
через языковые формы. Этот тезис подтверждается при лингвистическом
исследовании фразеологизмов, образно выражающих значение

пространства, времени и количества в русском языке.

Б.А. Ларин считает, что сущность образности заключается «в смысловой реализации» речи «преимущественно в конкретных представлениях» (107, 47).

Н.Д.Арутюнова отмечает, что прежде всего следует обратить внимание на непосредственную связь образа и сознания - «образы непосредственно складываются в сознании», важной для нас является мысль о том, что «образ -это модель действительного объекта, взятого в его целостности, но он не может совпадать с ним в точности» (17, с. 81).

Интерпретация фразеологической единицы как явления прежде всего семантического предполагает проблему фразеологического значения как особого семантического явления, свойственного ФЕ. Динамизм ФЕ, порожденный особым взаимодействием формы и содержания, как и другими противоречиями этой единицы, заставляет признать особый характер фразеологической семантики. Этот уникальный признак давно уже отмечен одним из основоположников советской фразеологии В.Л. Архангельским, образно представившим фразеологическое значение как более высокую ступень семантической «табели о рангах»: по отношению к значению слова фразеологическое значение носит иерархический характер семемы высшего порядка (22). Столь почетное место семантики ФЕ обусловлено, по мнению ученого, ее комбинаторностью, т.е. различной детерминированностью значений фразеологических компонентов.

Признание «комбинаторности» фразеологического значения - это
апелляция к расчлененности формы и, тем самым, относительной
самостоятельности компонентов ФЕ. «Комбинаторность» фразеологического
значения - это наследие его дофразеологического, «сочетаемостного»
прошлого, ибо синтаксическое взаимодействие слов неминуемо порождает и
новые смыслы. Не случайно идею «нового смысла», «приращения смысла»,
«добавочной оттеночности», «дополнительной семантической

множественности», «сложночленимой семемности», «компаративного суперзначения» чаще всего выдвигают те фразеологи, которые изучают функционирование ФЕ в художественной или живой речи. Так, МЛ. Коваль, рассматривая структурно-семантические свойства и функционирование процессуальных фразеологизмов в художественном тексте, отмечает: «Процессуальные фразеологизмы семантики «психо-физическое состояние и мыслительная деятельность лица» по-разному ведут себя в языке и речи, обнаруживая большое количество значений и оттенков в речи, чем в языке, благодаря специфическим контекстным средствам реализации потенциальных сем фразеологизма. К таким средствам относятся ближайшее лексическое окружение ФЕ, более дальнее окружение, которым является структура предложения» (101, с. 8).

Определения фразеологического значения весьма разнообразны и противоречивы. Нередко исследователями, определяющими этот термин, называются свойства весьма разного порядка. Так, A.M. Чепасова относит к ним способность быть средством обозначения понятия, называя его главным признаком фразеологического значения, «обязательную сложность», т.е. усложненность смысла, цельность или единство номинации, «широту и отвлеченность», т.е. его абстрактный характер и, наконец, его омонимичность синтаксическому значению (215, с. 5-8). Два названных свойства - соотнесенность с понятием действительности и способность образовывать лексико-фразеологическую парадигму - являются, пожалуй, основными признаками, характеризующими общность лексики и фразеологии.

Важнейшее свойство, разграничивающее лексическое и фразеологическое значение, связано не столько с раздельнооформленнотью фразеологизма, а прежде всего с тем, с какой целью используется раздельнооформленность ФЕ. Раздельнооформленность, свойственная ФЕ, составляет структурный признак фразеологизма (если под структурой понимать форму фразеологизма, план его выражения).

Специфичность фразеологического значения заключается прежде всего
в идеографической избирательности, нацеленности на образное, экспрессивно-
эмоциональное изображение фрагментов картины мира, а здесь существенная
роль принадлежит фразеологическому образу, актуализирующему, прежде
всего, словные потенции СК-прототипа. Раздельнооформленность ФЕ (т.е.
членимость ее формы) и как следствие - готовность к актуализации словного
характера компонентов, а также обобщенно-переносное значение

фразеологизма, т.е. целостность его семантики, способствуют определению фразеологического значения как необычного феноменального явления, непосредственно связанного с концептуализацией образного отражения действител ьности.

Следовательно, фразеологическое значение - это экспрессивно-
оценочное, образное, эмоциональное значение устойчивого сочетания слов,
аналогичное лексическому, но осложненное фактором

Образ как средство отражение действительности в сознании человека. Лингвистические средства выражения образа (образы «лексические» и образы фразеологические)

Образность и образ относятся к сфере понятий очень широких и многоплановых по своему содержанию. Уточнение указанных понятий -необходимое условие для исследования фразеологического образа в моделировании языковой картины мира.

Понятие образа является ключевым для теории познания, психологии, семиотики, искусствоведения, теории литературы, языкознания и других наук. Обращаясь к способам (средствам), с помощью которых литература и др. виды искусства, обладающие изобразительностью, осуществляют свою миссию, ученые издавна пользуются термином «образ» (др.-гр. eidos - «облик, вид»).

В философии, психологии и в языкознании образы - это конкретные представления, связанные с отражением человеческим сознанием единичных предметов, явлений, фактов, событий в их чувственно воспринимаемом обличий. Они противостоят абстрактным понятиям, которые фиксируют общие, повторяющиеся свойства реальности, игнорируя ее неповторимо-индивидуальные черты.

Прежде чем перейти к объекту исследования - фразеологическому образу и фразеологической образности как универсального явления фразеологии всех языков мира и, конечно, русского языка, нам необходимо выяснить основные понятия:

1) языковой образ как объект лингвистического анализа;

2) образность языка как объект лингвистического исследования.

Естественно, что в каждой науке понятие образа включается в специфическую систему представлений и отношений, а сам термин «образ» -в специфический метаязык той или иной науки, однако объединяет их именно восприятие образа как представления, яркого, наглядного, чувственного, чаще всего связанного с отражением зрительных или слуховых ощущений. Поскольку понятие образа относится и к чувственному, и к понятийному отражению, обычно различают чувственные и концептуальные образы, связанные с когнитивными процессами. Н.Д. Арутюнова рассматривает образ с когнитивных позиций: «Образу (слову образ) соответствует ключевое для целой группы когнитивных (связанных с сознанием) процессов понятие...

В славянских языках имя образ одного корня с глаголом резать: вырезать что-либо значит придать субстанции форму. Значимость концепта «образ» для когнитивной проблематики продемонстрирует деривативное гнездо, в центре которого находится существительное образ (это имя одного корня с глаголом резать): образ, образный, безобразный, безобразие, обезобразить, образец, образовывать, образованный, образованность (в отличие от просвещенности), преобразовать, преобразование, преображать, преображение, воображение, невообразимый, изображать, изобразительный, шарообразный, первообразный, разнообразный, единообразный, многообразный. Уже этот перечень показывает долю участия концепта «образ» в формировании сознания» (18, с. 313-314).

Языковая модель пространства в русском языке

Пространство рассматривается в философии, геометрии, культурологии, психологии, лингвистике и других науках. Пространство, наряду со временем, является основным атрибутом материи, основной формой бытия. Однако пространство в отличие от времени легче воспринимается человеком: для того, чтобы постичь пространство, достаточно открыть глаза, повернуть голову, протянуть руки.

«Пространственные значения являются первоосновой многих языковых средств обозначения как на уровне слова, так и на уровне структуры предложения. Это подтверждает, что восприятие пространства - одно из первых и элементарных проявлений познания мира человеком» (52, с. 134).

В.Н.Топоров, рассматривая соотношение пространства и текста, останавливается на различных концепциях понимания пространства в культурологии. В связи с тем, что в значении некоторых фразеологизмов отражается культурно-национальное восприятие пространственных отношений, целесообразно остановиться на интерпретации пространства в культурологии.

Первоначальное, архаическое понимание пространства, составляющее часть мифопоэтической картины мира, по данным культурологических исследований, наделяет пространство следующими свойствами: 1) неотделимость от времени; 2) неразрывная связь с вещами, которые конституируют пространство и организуют его структурно (первотворец, боги, люди, животные, растения, элементы сакральной топографии, сакрализованные и мифологизированные объекты из сферы культуры и т.п. собирают пространство, организуют его вокруг единого центра; 3) отделенность пространства от того, что им не является; 4) составность пространства (членение и соединение) и др. (192, с.227 - 284).

Идея пространства в архаической модели мира, как отмечает В.Н.Топоров, сводится к его «собиранию», «обживанию», «освоению»: Некогда в начале творения пространство было про-стерто, раз-бросано, повсюду (уровень Творца в чистом виде). Но через мир вещей и через человека (последующий уровень творца вещей) пространство собирается как иерархизированная структура соподчиненных ему смыслов» (192, с.242).

Как видим, уже первоначальное, архаическое понимание пространства является той точкой опоры, от которой можно оттолкнуться, конструируя языковую картину мира: 1) связь пространства и времени отражает актуальное значение ФЕ НА ПОРОГЕ, НЕ ЗА ГОРАМИ, ЗА ГОРАМИ (фразеологизмы, образно выражают значение пространства и времени в русском языке); 2) конституентами фразеологической картины мира являются различные объекты и субъекты как вымышленные, так и существующие в действительности (ФЕ ЗА СПИНОЙ, ПОД РУКОЙ, ЗА ТРИДЕВЯТЬ ЗЕМЕЛЬ, У ЧЕРТА НА КУЛИЧКАХ); 3) актуальное значение некоторых фразеологизмов отражает отсутствие пространственных ориентиров - ФЕ ВИСЕТЬ В ВОЗДУХЕ; 4) пространство является членимым, однако его части образуют нерасторжимое целое (ФЕ ИЗ КОНЦА В КОНЕЦ, ИЗ КРАЯ В КРАЙ).

Развитие естественных наук приводит к появлению научных концепций пространства. В концепции Ньютона пространство - первичная самодостаточная категория; оно понимается как бесконечная протяженность, вмещающая в себя всю материю, но не зависящая от нее, не определяемая материальными объектами. Этой концепции «пустого» пространства противостоит концепция «объектно-заполненного» пространства Лейбница, который понимал пространство как нечто относительное, зависящее от находящихся в нем объектов, - пространство, определяемое порядком сосуществования вещей. В современной научной картине мира, синтезирующей результаты развития философии с данными естественных наук, противоположность двух различных подходов снимается: пространство трактуется как всеобщая форма бытия материи, как ее важнейший атрибут (нет материи, не обладающей пространственными свойствами, как и не существует пространства самого по себе, вне материи и независимо от нее).

Специфические свойства пространства подразделяются на метрические (связанные с измерениями) - размеры, расстояния между предметами и т.д. и топологические - связность, симметрия / асимметрия и т.д. (ФЭС, с.541 - 542).

Языковая модель времени в русском языке

Время относится к тем загадочным реалиям, которые, начиная с глубокой древности, определяли смысловое поле человеческого мировосприятия и формировали его мироощущение. Поэтому существует множество мифологем времени, одна из них - древнегреческий миф о Кроносе, порождающем, а затем пожирающем своих детей. Во времени много удивительного и загадочного. Многие ученые пытались понять и осмыслить время. Нет, по-видимому, ни одного из значительных философов, кто не пытался бы ответить на вопрос, что же такое время. И редко кто из них не свидетельствовал о том, что решение этого вопроса сопряжено с большими трудностями. Хорошо известны слова Блаженного Августина об удивительной природе времени: «Что же такое... время? Пока никто меня о том не спрашивает, я понимаю, нисколько не затрудняюсь; но коль скоро хочу дать ответ об этом, я становлюсь в тупик» (176, с.340).

Загадка времени волновала и до сих пор волнует не только философов, но и лингвистов.

В нашем обыденном представлении время есть некая последовательность моментов, точнее, интервалов - секунд, минут, часов, дней, лет, десятилетий, столетий, сменяющих друг друга эпох. Время течет равномерно, последовательно, с помощью времени мы измеряем все движения и различные изменения, происходящие как во внешнем мире, так и в нашей собственной душе.

В отличие от пространственного движения течение времени является необратимым: время никогда не движется вспять. Но при попытке перейти от обыденного представления о времени к его понятию и дать строгое определение того, что такое время, возникают большие затруднения, и неудивительно, что не только мыслители разных эпох, но и современники не могут найти согласия в вопросе о том, что же такое время. Является ли оно непрерывным или состоит из отдельных моментов?

Представляет ли собой время нечто подвижное, изменяющееся и преходящее или, напротив, оно само неподвижно, а меняются только явления и вещи, возникающие и исчезающие во времени. Ведь в зависимости от ответа на этот философский вопрос мы можем дать различную трактовку образному крылатому выражению НИЧТО НЕ НОВО ПОД ЛУНОЙ...

Некоторые философы рассматривали время как нечто единое (Платон), тогда как другие допускали множество времен - для каждого процесса индивидуальное время его протекания (Декарт). Одни были склонны видеть во времени некоторое абсолютное начало («абсолютное время» Ньютона), другие, напротив, признавали только относительное время, указывая на то, что время не существует реально, а есть лишь порядок последовательности в отношении «раньше» и «позже» (Лейбниц).

Следует отметить, что время так же, как число, величина, имеет свой «конец», «предел», границу, только эта граница не «внизу», как у числа, и не «вверху», как у величины, а в «середине». И в самом деле, ведь время представляется бесконечным «в обе стороны» - и в прошлое, и в будущее; поэтому его «концом» является момент настоящего, «теперь», который является одновременно началом будущего и концом прошлого, тем самым обеспечивая непрерывность времени. Актуальным и сейчас является высказывание Аристотеля: «Невозможно, чтобы время существовало и мыслилось без «теперь», а «теперь» есть какая-то середина, включающая в себя одновременно начало и конец - начало будущего и конец прошедшего» (13).

Похожие диссертации на Фразеологический образ в языковых моделях пространства, времени и количества (На материале фразеологии современного русского языка)