Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Инфинитив в функции второстепенных членов предложения в русском языке : На фоне данных польского языка Уразова Екатерина Юрьевна

Инфинитив в функции второстепенных членов предложения в русском языке : На фоне данных польского языка
<
Инфинитив в функции второстепенных членов предложения в русском языке : На фоне данных польского языка Инфинитив в функции второстепенных членов предложения в русском языке : На фоне данных польского языка Инфинитив в функции второстепенных членов предложения в русском языке : На фоне данных польского языка Инфинитив в функции второстепенных членов предложения в русском языке : На фоне данных польского языка Инфинитив в функции второстепенных членов предложения в русском языке : На фоне данных польского языка Инфинитив в функции второстепенных членов предложения в русском языке : На фоне данных польского языка Инфинитив в функции второстепенных членов предложения в русском языке : На фоне данных польского языка Инфинитив в функции второстепенных членов предложения в русском языке : На фоне данных польского языка Инфинитив в функции второстепенных членов предложения в русском языке : На фоне данных польского языка Инфинитив в функции второстепенных членов предложения в русском языке : На фоне данных польского языка Инфинитив в функции второстепенных членов предложения в русском языке : На фоне данных польского языка Инфинитив в функции второстепенных членов предложения в русском языке : На фоне данных польского языка
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Уразова Екатерина Юрьевна. Инфинитив в функции второстепенных членов предложения в русском языке : На фоне данных польского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01.- Волгоград, 2003.- 164 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/1050-X

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ РУССКОГО ИНФИНИТИВА 9

1. Инфинитив в аспекте различий формирования славянских литератур ных языков

2. Методологические принципы исследования русского инфинитива. ... 22

3. Из истории исследований в области русского инфинитива 26

4. Русский инфинитив в контексте предложения 35

5. Русский инфинитив в системе второстепенных членов предложения 39

6. Сравнительно-семантичекий анализ русского инфинитива через призму родственного языка Глава 2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО ИНФИНИТИВА В КАЧЕСТВЕ ВТОРОСТЕПЕННОГО ЧЛЕНА (взгляд через призму польских аналогов) 58

1. Инфинитив в функции дополнения 58

2. Несогласованные определения, выраженные инфинитивом 74

3. Инфинитивные обстоятельства цели 97

4. Синонимические трансформационные ряды некоторых русских инфинитивных конструкций в функции второстепенных членов предложения 123

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 132

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ 141

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 142

ПРИЛОЖЕНИЯ (таблицы) 159

Введение к работе

В настоящем исследовании проводится изучение возможностей семанти-ко-синтаксического функционирования русского инфинитива как второстепенного члена предложения (на фоне данных польского языка). Класс инфинитивных конструкций в функции второстепенных членов предложения представляет собой весьма продуктивную и семантически богатую синтаксическую модель в целом ряде родственных славянских языков, особенно в русском. При глубоком семантическом исследовании синтаксических явлений возникла острая необходимость в комплексном, многоаспектном описании указанных конструкций через призму родственного языка. В решении вопроса функционирования инфинитива как второстепенного члена предложения остается еще много спорного, например, принадлежность инфинитива в различных функциях к тому или иному типу второстепенных членов.

Предметом диссертационного исследования являются конструкции с инфинитивом в функции второстепенных членов предложения в русском языке (на фоне данных польского языка).

Единицей наблюдения является конструкция с зависимым инфинитивом, примыкающим к различным частям речи и зафиксированным в единицах высказывания, равных предложению (более 3000 случаев употребления).

Актуальность темы данного исследования определена насущной потребностью в решении различных проблем синтаксической семантики и структуры, в частности, конструкций с инфинитивом в функции второстепенных членов предложения в русском языке (на фоне данных польского языка), поскольку работ по синтаксическим функциям и особенностям семантики указанных конструкций в аспекте выяснения нюансов грамматического

функционирования через призму схожего по структуре родственного славянского языка, принадлежащего, однако, к иной культурно-религиозной традиции, до настоящего времени выполнено явно недостаточно. Решение этой трудной проблемы крайне важно как для русского, так и для славянского языкознания в целом. Настоящее исследование впервые подробно описывает русские конструкции с инфинитивом в функции второстепенных членов предложения через призму польских аналогов.

Цель диссертационного исследования - изучение специфики функционирования инфинитива как второстепенного члена предложения в русском языке (на фоне данных польского языка). Достижение поставленной цели предполагает решение трех основных задач:

  1. Выделить конструкции с инфинитивом в функции второстепенных членов предложения в оригинале и переводе, дать им характеристику.

  2. Определить семантико-синтаксические функции изучаемых конструкций, выявив их общие и специфические черты.

  3. Описать возможности их функционирования в русском и родственном польском языках.

Научная новизна работы - комплексном описании конструкций с зависимым инфинитивом в аспекте выяснения тонкостей грамматического функционирования; кроме того, исследование проводилось на ранее не изученном языковом материале (трилогия Л.Н. Толстого, роман М.А. Булгакова и их переводы на польский язык, проза Ст. Лема и ее перевод на русский язык).

Теоретическая значимость исследования заключается: - в установлении взаимосвязи между синтаксическими функциями инфинитива как второстепенного члена предложения и теми же функциями иных грамматических категорий;

в определении семантики компонентов, составляющих структуру исследуемых конструкций в оригинале и переводе;

в определении и разграничении синтаксических функций инфинитива в роли второстепенных членов предложения;

- в раскрытии особенностей функционирования изучаемых инфинитивных
конструкций в родственных языках.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы учеными-славистами, переводчиками, преподавателями славянских языков и сравнительной грамматики. Сфера практического применения результатов исследования - изучение русского синтаксиса на различных спецкурсах, а также в общетеоретическом курсе.

Материалами исследования послужили: трилогия Л.Н. Толстого «Детство. Отрочество. Юность», роман М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и их переводы на польский язык. Перевод русских инфинитивных конструкций на польский язык отражает особенности языка и стиля русских писателей; чтобы исследование оказалось комплексным, важным этапом работы стало обратное сопоставление: извлечение и анализ материала из произведений, написанных польским писателем - «Z dziennikow gwiazdowych Ijona Tychego», «Ze wspomnien Ijona Tychego», «Tragedia pralnicza», «Zaklad doktora Vliperdiusa», «Doktor Diagoras», «Ratujmy Kosmos (List otwarty Ijona Tychego)» Ст. Лема, и их переводов на русский язык. Таким образом, материал диссертации зеркально отражает особенности стилистики авторов, специфику синтаксиса конкретных языков, привлекаемых для исследования. Анализ конструкций показал, что они не всегда переводились адекватно, и потому требовали комментария, что и было сделано в ходе исследования. Анализу подвергались предложения различных структур: простые и сложные. В качестве иллюстративного материала в настоящей диссертации использованы и

наиболее типичные, и не совсем характерные для исследуемых языков примеры.

Методы и приемы исследования. Для решения поставленных задач в работе использовался описательный метод синхронного анализа, сравнительно-исторический метод исследования родственных языков и, наконец, как внутриязыковой, так и межъязыковой внутрисистемный анализ. Применялись также элементы метода трансформации, компонентного и контекстуального анализа, учитывались специфические особенности текстов оригинала и перевода, поскольку и они представляют собой один из приемов определения значения конструкций.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Конструкции с инфинитивом в функции второстепенных членов предложения широко функционируют в исследуемых славянских языках.

  2. В роли дополнения в обоих языках может выступать наряду с объектным и субъектный инфинитив, если подчиняющий его глагол является семантически полноценным, однако доминантным в этом отношении является инфинитив в русском языке.

  3. Анализ русских и польских инфинитивных конструкций обнаруживает некоторую лексико-грамматическую лакунарность языковых картин русского и польского языка, и здесь доминанта - за польским языком.

Апробация работы. Основные теоретические положения и содержание диссертационного исследования получили отражение в трех научных статьях. По теме диссертации были сделаны доклады на научных конференциях в МГУ, Ростове-на-Дону, Орле, Твери, а также на ежегодных научных сессиях Воронежского государственного университета (1996 - 2002 гг). Результаты исследования изложены в семи публикациях (общий объем - 2,7 п. л.).

Структура диссертации. Выделение глав в . работе опреде-

лено конкретными задачами исследования, обусловившими комплексную методику анализа, направленную на рассмотрение изучаемых русских инфинитивных конструкций в аспекте их синтаксического функционирования как второстепенных членов предложения через призму польских аналогов.

Исследование состоит из Введения, двух глав, Заключения, списка сокращений, списка использованной литературы и шести приложений - статистических таблиц частотности употребления изучаемых конструкций в текстах различных авторов.

Инфинитив в аспекте различий формирования славянских литератур ных языков

Проблема возникновения и развития всякого литературного языка, древнего и нового, является проблемой не столько сугубо лингвистической, сколько историко-культурной, поскольку лингвистика способна ответить на вопрос, как, в каких формах шло формирование языка и протекала его эволюция, что оставалось стабильным и что с течением времени изменялось, создавало новую языковую картину, но неспособна объяснить, почему в равных языковых, но неравных исторических условиях развитие родственных языков часто шло различными путями. Пути становления славянских национальных литературных языков определялось характером этнического самосознания и самопознания славянских народов в эпоху их национального возрождения, а история древнеславянского литературного языка была сопряжена с кирилло-мефодиевской культурно-религиозной традицией, с идеей славянской взаимности и единства. Развитие отдельных славянских литературных языков было взаимосвязано косвенно, через древнеславянский (старославянский) язык, как язык надэтнический и наднациональный, и непосредственно -путем двусторонних и многосторонних контактов друг с другом и с языками извне.

В последнее время все большее внимание исследователей стал привлекать древнеславянский (старославянский и церковнославянский) литературный язык. Благодаря надэтническому функционированию, посреднической роли и параллельному употреблению с отдельными древними славянскими литературными языками, этот язык в общеславянской литературно-языковой ситуации во многие периоды своего развития занимал ключевые позиции, влияя на структуру и взаимоотношения литературных языков, на их стилистические и коммуникативные возможности (Толстой, 1988. С. 3-7).

Древнеславянский литературный язык является важным звеном в образовании типологически различных языковых ситуаций в разные периоды развития славянских литературных языков. Славянские литературные языки демонстрируют целую гамму разнообразных отношений с другими стратами (идиомами) в пределах одного языка (просторечием, говорами, койне, языком фольклора). От этих отношений зависит и характер стилистических иерархий отдельных языков. Древнеславянский язык, имеющий свою тысячелетнюю историю, был языком, стойко сохранявшим свою грамматическую конструкцию, несколько изменявшим свой фонетический облик и допускавшим в этой области и в области лексики некоторые местные варианты и нововведения. Это в свое время приводило отдельных лингвистов к ложному впечатлению неподвижности, окаменелости и даже некоторой «мертвенности» древнеславянского языка, к мнению о том, что у этого языка отсутствует история, отсутствует развитие, в то время как строгая нормированность и сакральность этого языка, употребление его в церковной и прежде всего, в литургической сфере, делало этот язык высокоавторитетным и во многих отношениях образцовым для развивающихся славянских языков, параллельно с ним функционировавших, к нему примыкавших, и, на определенном этапе развития, всецело или частично от него зависевших.

Устойчивость языка, стиля, орфографических и грамматических норм и словообразовательных моделей древнеславянского языка поддерживалась и закреплялась устойчивостью славянских книжных и культурных традиций, восходящих к временам славянских первоучителей - солунских братьев Кирилла и Мефодия. Однако в связи с христианизацией славянского этноса, укреплением славянского этнического самосознания, значение кирилло-мефодиевской традиции оказало влияние и на относительно поздний период развития славянской письменной культуры, особенно в эпохи, когда эта культура подвергалась ассимиляции или активному воздействию неславянских традиций: разделение языков на группы Slavia Orthodoxa и Slavia Latina (Толстой, 1988. С. 20).

Сравнительному изучению родственных славянских литературных языков в данной работе придается вполне определенный смысл. Для того, чтобы далее на внутрилингвистическом уровне рассмотреть функционирование заявленных в теме исследования синтаксических конструкций в сопоставительном аспекте в исследуемом русском (на польском фоне) литературном языке (речь идет о сравнении элементов грамматического строя), следует произвести краткий экскурс в особенности внешнелингвистического плана исследуемых языков.

Методологические принципы исследования русского инфинитива

В XX веке сравнительное изучение грамматического строя славянских языков стало одним из важнейших направлений в области языкознания. Его теоретическая разработка представлена в значительном количестве работ на примерах различных славянских языков (П. Адамец, Т. Лер-Сплавинский, А. Мирович, Р. Мразек, Л. Ржегачек, Л.В. Щерба и др.).

В настоящем исследовании проводится изучение инфинитивных конструкций в функции второстепенных членов предложения в русском языке через призму польских аналогов, поскольку выявление некоторых аспектов функционирования тех или иных грамматических категорий возможно лишь при сопоставлении с другим родственным языком, несколько отличным в структурном плане. Работа предполагает установление в исследуемых языках общих и различных черт. Важное место в диссертации отводится исследованию некоторых семантических нюансов, которые необходимо учитывать при осуществлении перевода русских конструкций на польский язык.

При необходимости более четкого прояснения подобных переводческих нюансов по ходу исследования давались авторские комментарии к переводам анализируемых конструкций с польского языка на русский.

Необходимо заметить, что в тексте диссертации используется понятие синтаксической валентности в узком смысле сочетаемости и понятие структурно-семантического бинома для обозначения конструкций, состоящих из двух компонентов (типа «глагол движения + инфинитив», «отвлеченное существительное с модальным значением + инфинитив» и т.п.).

Подобные лингвистические исследования имеют практическую и познавательную ценность, которая определяется целым комплексом общих и частных методологических принципов, входящих в понятия описательного и сопоставительного методов.

В «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой описательный метод синхронного анализа обозначен как «...основной метод лингвистики, заключающийся в планомерной инвентаризации единиц языка и объяснении особенностей их строения и функционирования с учетом переходных случаев, требующих создания комбинативных групп и терминов» (Ахманова, 1966. С. 233).

Что касается сопоставительного (сравнительного) метода, то в том же «Словаре...» о нем говорится как о методе, «...основанном на сравнении соответствующих явлений разных языков независимо от их принадлежности, то есть, независимо от наличия или отсутствия между ними генетических связей» (Там же. С. 442).

В лингвистике западнославянских стран термины сравнительного и сопоставительного изучения языков не всегда разграничены и зачастую являются синонимами. В российской лингвистике попытка разграничения этих терминов принадлежит А.А. Реформатскому. Он считал, что «... сравнительный метод направлен на поиск в языках схожего, для чего следует отсеивать различное, ...этот метод принципиально историчен» (1962. С. 22). А о собственно сопоставительном методе А.А. Реформатский пишет следующее: «Сопоставительный метод базируется на синхронии, устанавливает различное и должен опасаться схожего» (1962. С. 26).

По мнению большинства исследователей, сопоставительный метод -способ изучения, при котором особенности компонентов одного языка сопоставляются с особенностями компонентов другого языка. Ценность сопоставительного метода состоит в том, что он позволяет выявить новое по сравнению с обычным изучением одного языка. Однако, поскольку сопоставление отдельных форм не несет в себе ничего нового, сопоставлять следует только системные явления. Конечная задача сопоставительного метода изучения языков - комплексное установление всех элементов сходства и различия. Выявление как сходных, так и различающихся черт крайне важно, именно поэтому многие ученые не склонны видеть принципиальной разницы в терминах сравнительный и сопоставительный метод, формулировки которых даны А.А. Реформатским. Наиболее интересным материалом в этом плане, разумеется, являются близкородственные языки.

Инфинитив в функции дополнения

Приступая к рассмотрению данного вопроса, следует отметить, в каких случаях инфинитив, поясняющий глагол, не может рассматриваться как дополнение.

1. Инфинитивным дополнением не может являться инфинитив в сочетании с глаголом, выражающим общее значение модальности: могу помочь - mogQ ротос; хочу сказать - chcq powiedziec; желаю уехать - pragnq odjechac. Модальность всегда требует глагольности и запрещает предметность как таковую. Без предметности же в принципе невозможно дополнение.

2. Инфинитивным дополнением не может быть инфинитив, сочетающийся с фазовым глаголом, то есть глаголом, обозначающим начало, продолжение или конец действия: начал говорить - zaczql mowic; продолжал писать - kontynuowal pisanie (польский язык не имеет другого глагола со значением продолжения действия, кроме сравнительно недавно заимствованного из романо-германских языков kontynuowal, [по происхождению латинского], а глагол kontynuowal в польском языке не сочетается с инфинитивом и может контактировать только с отглагольным существительным); закончил работать - ukonczylpracowac. Фазовый глагол, также как и модальный, требует глагольного продолжения, следовательно, и в этом случае дополнение невозможно.

2а. Инфинитивным дополнением не может также считаться инфинитив в сочетании с глаголом движения, употребленным в значении фазового глагола: кинулся бриться, бросился бежать к дому (Сухотин, 1960. С. 137) по причинам, изложенным в предыдущем пункте. Для польского языка подобные конструкции нетипичны, при переводе они, как правило, заменяются сочетаниями, не содержащими инфинитива в своей структуре: кинулся бриться - zabral siq do golenia, бросился бежать к дому - rzucil siq do domu.

Во всех этих случаях инфинитив является связочной частью составного глагольного сказуемого (Протогенова, 1955. С. 96).

3. Инфинитивным дополнением также не принято считать инфинитив в сочетании с кратким прилагательным, выражающим модальное значение возможности, долженствования, желания, готовности и т.д.: должен спать, намерен выяснить, рад видеть. В этом случае инфинитив является конструктивной частью составного смешанного сказуемого (Там же. С. 96). Видимо поэтому, в переводе на польский язык такие конструкции часто также не содержат инфинитива - powienien spac, miec zamiar dowiadywac siq, cieszq siq ze pana widzq.

Очевидно, что дополнение, выраженное инфинитивом, обозначает действие как объект, на который направлено другое действие (Валгина, 1973. С. 121).

Рассмотрим, какие конструкции содержат инфинитивные дополнения в исследуемых языках.

Инфинитив в роли дополнения зависим от глагола. Инфинитив всегда выступает дополнением в том случае, если он и подчиняющий его глагол обозначают самостоятельные действия разных субъектов. Н.С. Валгина пишет: «Если субъект действия, обозначенного инфинитивом, не совпадает с субъектом действия, обозначенного поясняемым словом, то перед нами объектный инфинитив» (1973. С. 122).

Похожие диссертации на Инфинитив в функции второстепенных членов предложения в русском языке : На фоне данных польского языка