Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Концепт запах и способы его репрезентации в русском языке Колупаева Алла Анатольевна

Концепт запах и способы его репрезентации в русском языке
<
Концепт запах и способы его репрезентации в русском языке Концепт запах и способы его репрезентации в русском языке Концепт запах и способы его репрезентации в русском языке Концепт запах и способы его репрезентации в русском языке Концепт запах и способы его репрезентации в русском языке Концепт запах и способы его репрезентации в русском языке Концепт запах и способы его репрезентации в русском языке Концепт запах и способы его репрезентации в русском языке Концепт запах и способы его репрезентации в русском языке Концепт запах и способы его репрезентации в русском языке Концепт запах и способы его репрезентации в русском языке Концепт запах и способы его репрезентации в русском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Колупаева Алла Анатольевна. Концепт запах и способы его репрезентации в русском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Колупаева Алла Анатольевна; [Место защиты: Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина].- Тамбов, 2009.- 206 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/1159

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Теоретические аспекты изучения концепта запах в современной лингвистике 12

1. Теоретические предпосылки исследования 12

1.1 .Концептуализация и категоризация как основные процессы когнитивной деятельности 12

1.2. Языковая картина мира, концептуальная картина мира, концептосфера русского языка. Их соотношение и взаимодействие 19

1.3. Концепт как форма представления знаний человека о мире 24

2. Теоретическое осмысление концепта запах в рамках когнитивного подхода 31

2.1. История изучения области обоняния в лингвистике 31

2.2. Онтологическая категория запах 45

2.3. Перцептивный концепт запах как способ организации знаний об обонятельном признаке объектов 50

2.4. Оценочный слой лингвокультурной составляющей концепта запах 57

3. Когнитивные и языковые механизмы формирования обонятельных значений 66

3.1. Метафорический механизм как способ формирования обонятельных значений 67

3.2. Метонимический механизм как способ формирования обонятельных значений 83

3.3. Взаимодействие синестетической метафоры и метонимии как способ формирования обонятельных значений 87

3.4. Механизм сравнения как способ формирования обонятельных значений 88

Выводы по Главе 1 93

ГЛАВА II. Концепт запахи способы его репрезентации в русском языке 96

1. Языковая категория запах как способ объединения репрезентантов концепта запах в русской языковой картине мира 97

1.1 .Центр языковой категории запах 97

1.2. Периферия языковой категории запах 109

2. Оценочная концептуализация человека, объектов и событий посредством обонятельных слов и выражений 127

3. Национально-культурные особенности концепта запах в русской языковой картине мира 138

3.1. Архаические образы, лежащие в основе концепта запах 139

3.2. Осмысление концепта запах в различных культурных оппозициях 141

4. Концепт запах как «ярлык» — концепт или классификатор для других объектов 154

Выводы по Главе II 165

Заключение 168

Список использованной научной литературы 175

Список использованных словарей 195

Список фактического материала 198

Рабочая терминология 200

Введение к работе

Актуальность данного исследования обусловлена тем, что работа выполнена в русле активно развивающегося научного направления – когнитивной лингвистики, позволяющей выявлять специфику представления знаний человека в семантике языковых единиц, а также связью с этнолингвистическим направлением, ориентированным на изучение соотношения данных языка с культурой народа. Перспективность когнитивного и культурного подходов при изучении процесса концептуализации обонятельного признака объясняется тем, что они дают возможность оценить роль человека и его культурный опыт в восприятии и интерпретации окружающей действительности.

Основной целью работы является определение содержательных признаков концепта запах, объективирующего фрагмент русской языковой картины мира, посредством анализа различных средств его репрезентации в русском языке, выявление основных принципов структурирования данного концепта путем создания таксономической модели, изучение специфики его функционирования. Достижение поставленной цели предполагает решение конкретных задач:

определить тип концепта запах и выявить его специфику;

описать особенности содержания и структурной организации исследуемого концепта;

определить когнитивное основание объединения средств репрезентации концепта запах в единую категорию;

проанализировать когнитивные и языковые механизмы формирования обонятельных смыслов и выявить степень их продуктивности / непродуктивности;

установить понятийное и культурное наполнение анализируемого концепта;

описать языковую категорию, включающую языковые единицы выражения концепта;

выявить активный и пассивный словарь репрезентантов концепта.

Научная новизна исследования заключается в использовании когнитивно-ориентированных подходов, что дает возможность исследовать соотношение онтологической, когнитивной и языковой структур, а также представить различные средства реализации обонятельных значений как единую языковую категорию. При выборе темы исследования мы также руководствовались тем, что до настоящего времени существует незначительное число работ, в которых концепт запах рассматривается и с культурных, и с языковых, и с когнитивных позиций одновременно, как правило, все имеющиеся работы представляют концепт с какой-либо одной стороны.

Методологической базой исследования послужили положения, разрабатываемые в трудах зарубежных и отечественных исследователей разных научных направлений. Основным ориентиром работы стали труды лингвистов-когнитологов [Беляевская 2007, 2007а; Болдырев 2000, 2005, 2006, 2007; Кубрякова 1995, 1997, 1998, 2004; Лакофф 1988; Лакофф, Джонсон 2004; Рахилина 2000; Сафонова 2003; Talmy 1985 и др.], ставящих своей задачей рассмотреть виды знания и способы их языкового представления.

Описание ментальных и языковых явлений требует обращения к реалиям народной культуры, в связи с чем используются положения, предложенные в работах по лингвокультурологии [Алефиренко 1999, 2006, 2007; Вежбицкая 1997, 1999; Карасик 2002, 2005, 2006; Лихачев 1993; Степанов 1997, 2007 и др.] и этнолингвистике [Дубровина 1991, 2001, 2005, 2006; Кабакова 1997; Толстая 2001 и др.].

При анализе исследуемого концепта, включающего оценочный компонент, необходимо представление положений активно развивающейся теории оценки [Арутюнова 1988, 1999; Вольф 1985; Телия 1986, 1996 и др.].

Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшей разработке методологической базы когнитивной лингвистики, в частности, в определении закономерностей функционирования перцептивного концепта в русской концептосфере, в исследовании путей структурирования языковых категорий, в специфике проведенного анализа. Инновационный характер дополнений к методологической базе когнитивной лингвистики заключается в детальном структурировании перцептивного концепта запах и объединяющей его репрезентанты языковой категории с привлечением различного фактического материала.

Практическая значимость данной работы состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы при разработке лекционных и практических курсов по лингвокультурологии, лексикологии русского языка, спецкурсов по когнитивной лингвистике и этнолингвистике, интерпретации текста, а также в дипломных и диссертационных исследованиях.

Материалом для анализа послужили данные словарей русского языка, включающие словарные толкования слов, системно закрепленных за описанием запаха, а также речевые словоупотребления (общим объемом около 4000 контекстов) в пословицах и поговорках русского языка, фольклорных произведениях, произведениях христианской тематики («Жития святых»), цитатах из русской художественной литературы и русскоязычных журналов, полученных методом сплошной выборки.

Исследование фактического материала проведено с использованием комплекса общенаучных и собственно лингвистических методов:

– индукции и дедукции, позволяющих подтвердить или опровергнуть разработанные различными исследователями теоретические положения и проводить поиск новых закономерностей изучения языка;

– компонентного анализа словарных дефиниций, предполагающего выделение в значении слова макро- и микрокомпонентов;

– этимологического анализа, применяемого при исследовании истории концепта и репрезентирующих его языковых единиц;

– контекстуального анализа, дающего возможность определить какое значение слова актуализируется в контексте;

– метода категоризации, помогающего систематизировать языковой материал, номинируя языковые процессы в соответствии с их сутью;

– методов концептуального анализа и когнитивного моделирования, позволяющих изучить концепт по данным языка и реконструировать его модель, по этой причине являющихся ведущими в диссертации.

Кроме того, в исследовании используются положения теории когнитивной метафоры и метонимии [Лакофф 1988; Лакофф, Джонсон 2004; Taylor 1995] и когнитивного профилирования [Langacker 1987, 2000; Talmy 1985]; идеи о когнитивных классификаторах [Лакофф 1998; Сафонова 2003].

Для описания лингвокультурной составляющей концепта запах в диссертации применяются данные и методика этнолингвистики.

Результаты проведенного исследования позволяют сформулировать основные положения, выносимые на защиту:

1. Концепт запах относится к перцептивным концептам, которые являются разновидностью концептов признаков, и содержит в себе знания об обонятельном признаке объектов. Он имеет сложную структуру, включая в себя понятийную и лингвокультурную составляющие. Понятийная составляющая концепта запах представляет его рациональную часть и основывается на понятии «запах». Лингвокультурная составляющая представлена этимологическим, образным, ассоциативным и оценочным слоями.

2. Концепт запах включает культурный и аксиологический компоненты, в содержании которых сохранилось достаточно древнее представление о значении обонятельного признака наряду с более современными знаниями о сфере восприятия. Формирование этой области знания является результатом получения, переработки и интерпретации данных чувственного опыта носителями языка, а также осмысление этих данных в различные периоды развития общества.

3. К когнитивным механизмам формирования обонятельных значений относятся метафорические и метонимические переносы, сравнение, а также взаимодействие метафоры и метонимии, которые реализуются посредством языковых механизмов, включающих номинацию самой оценки запаха и его характеристик (оценочные прилагательные и наречия), синекдоху, синестетические прилагательные и наречия, сравнительные конструкции и сравнительные степени прилагательных.

4. Все репрезентанты концепта запах объединяются в одну языковую категорию. Основным элементом данной категории является единица «запах», выступающая в качестве ее названия и категориального классификатора. Остальные члены категории входят в нее на основе общего значения «запах», при этом единицы, имеющие словарное закрепление этого значения, составляют центр категории, а единицы, реализующие обонятельное значение в своих вторичных значениях или в контексте, формируют ее периферию.

5. Перцептивный концепт запах, являясь признаковым концептом, может выступать в качестве культурного классификатора для объединения различных объектов в одну категорию.

Обоснованность полученных результатов определяется привлечением современных, когнитивно-ориентированных подходов к изучению общих принципов и механизмов формирования обонятельных значений, логичностью исходных теоретических установок, а также обеспечивается за счет применения комплекса современных методов лингвистического исследования и значительным объемом проанализированного фактического материала.

Апробация работы. Основные положения диссертации и полученные результаты исследования нашли отражение в ряде докладов на ежегодных научных конференциях: на Международной конференции «Лингвистическая парадигма и лингводидактика» (Иркутск, БГУЭП, 2006), на Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов, ТГУ им. Г.Р. Державина, 2006), на Международной конференции «Филология и культура» (Тамбов, ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007), на Международной конференции «Аспекты исследования языковых единиц и категорий в русистике XXI века» (Мичуринск, МГПИ, 2007), на вузовской конференции преподавателей и аспирантов «Державинские чтения» (Тамбов, ТГУ им. Г.Р. Державина, 2006), а также в опубликованных статьях по теме исследования.

Структура и объем диссертации. Настоящая диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, списка использованной научной литературы, включающего 190 наименований, списка использованных словарей, списка источников фактического материала, рабочей терминологии.

Языковая картина мира, концептуальная картина мира, концептосфера русского языка. Их соотношение и взаимодействие

Как утверждает Е.С. Кубрякова, одной из основных функций языковой картины мира является именно «функция концептуализации и категоризации внутреннего и внешнего мира, функция сортировки и классификации данных человеческих ощущений и знаний» [Кубрякова 1999: 9]. Термин «языковая картина мира» (ЯКМ) - один из наиболее емких терминов, используемых в лингвистике. Поскольку естественные языки фиксируют знания, существенно отличающиеся от научных знаний, поэтому ЯКМ в самом простом виде может интерпретироваться как «наивный» взгляд на мир [Апресян 1995], хотя в нее проникает и определенная доля современных научных знаний [Булыгина, Шмелев 1997]. ЯКМ формирует тип отношения человека к миру (природе, самому себе как элементу мира и т.д.), задает нормы поведения человека, определяет его отношение к окружающей действительности [Дудова 2007: 9].

В целом ЯКМ может быть представлена как «сложившаяся давно и сохранившаяся доныне национальная картина мира, дополненная ассимилированными знаниями, отражающая мировоззрение и мировосприятие народа, зафиксированная в языковых формах, ограниченная рамками консервативной национальной культуры этого народа» [Пименова 2007: 17]. В ЯКМ отражена наиболее существенная и важная часть общей картины мира, то есть наиболее общие для данного этноса устойчивые представления о мире, которые имеют типизированные языковые средства выражения и влияют на сочетание языковых единиц в речи [Петрухина 2007: 81]. При этом язык — это не зеркальное отражение мира, а определенная его интерпретаций в понятиях и значениях, зависящих от исторического опыта и культурных особенностей, стереотипов общества [Кубрякова 2004]. Информация, представленная в языке, не является информацией о реальном мире, поскольку «мы имеем доступ лишь к проекции мира» [Jackendoff 1991: 29]. Таким образом, ЯКМ существенно отличается от действительности, так как «язык антропоцентричен по своей природе, поэтому, отражая мир, он всегда «смотрит» на него с точки зрения человека» [Рахилина 2000: 338], то есть язык передает не сам объективный мир, а субъективное видение объективного мира человеком [Болдырев 1995, Рахилина 2000, Кубрякова 2004, Гвоздева 2004, Перевозова 2004 и др.]. Вследствие этого одной из основных граней картины мира выступает ее антропоцентричность, ориентированность на человека [Болдырев 1995, Рахилина 2000 и др.]. Отображение картины мира в языке в каком-то смысле означает ее искажение: некоторые свойства объектов при отображении неизбежно теряются, а остаются только безусловно значимые. При этом речь идет не о значимости вообще, а о значимости для человека [Рахилина 2000: 12-13]. По мнению А. Вежбицкой, антропоцентричность описания языка должна быть его главной доминантой: в ЯКМ никак нельзя «упустить» информацию, которая значима для человека [Вежбицкая 1997]. «ЯКМ содержит не только сведения о том, как человек концептуализирует окружающий его внешний мир, но и результаты осмысления огромного количества вопросов, связанных с раскрытием тайн человеческой субъективности, загадочного внутреннего мира человека» [Соловьева 2005: 9].

Таким образом, передавая знания человека о мире, ЯКМ демонстрирует тесную связь с концептуальной картиной мира. Концептуальная картина мира (ККМ) представляет собой весьма сложное образование, так как включает в себя как естественные концепты (концепты объектов, существующих в действительности), так и концепты собственно языковые (существующие в языке) [Перевозова 2004]. А.С. Герд определяет ККМ как концептуальную модель мира, включающую в себя сумму знаний индивида, этноса, социума об объективной действительности. По его мнению, «концептуальная модель мира складывается из групп и классов понятий. Формой ее выражения является языковая модель мира в виде семантических полей, классов слов и отношений между ними. В конечном счете, будучи построенной концептуальная модель мира и представляет тот или иной уровень народных знаний о внешнем мире» [Герд 2001: 63]. В целом ККМ - это образ мира, фрагмент действительности, не зафиксированный системой знаков [Кубрякова 2004].

Обе картины взаимодействуют между собой и оказывают влияние друг на друга. Язык обозначает отдельные элементы ККМ. Это обозначение выражается обычно в создании слов и средств связи между ними и предложениями. Таким образом, язык объясняет содержание концептуальной картины мира, связывая в речи между собой слова [Серебренников 1988а: 107, Фесенко 1999 и др.]. Изменения ККМ, связанные с появлением новых концептов, их преобразованием или исчезновением, могут вызвать изменения и ЯКМ, и, наоборот, обогащение языка новой лексикой или другими языковыми структурами приводит к соответствующим преобразованиям ККМ [Перевозова 2004: 8-9], при этом границы между языковой моделью мира и концептуальной моделью мира кажутся зыбкими, неопределенными [Караулов 1976: 271]. Таким образом, энциклопедические и языковые знания существуют и функционируют не отдельно друг от друга, а взаимодействуя между собой. Основываясь на всем сказанном, можно заключить, что ЯКМ является частью ККМ и встроена в ее структуру [Серебренников 1988а, Кубрякова 2004, Перевозова 2004 и др.], то есть ЯКМ включает те компоненты ККМ, с которыми соотнесены языковые знаки [Перевозова 2004: 8-9]. ЯКМ при таком понимании предстает как «знание, зафиксированное в содержании языковых форм и инвенциональных способах их выражения, как своеобразная система соотношения мира и форма его категоризации» [Булыгина, Шмелев 1999: 26].

Итак, ККМ является объемной «структурой» и состоит из различных частей. Для обозначения отдельных частей ККМ очень часто используется понятие «концептосфера» (концептосфера национального языка, концептосфера человека и т.д.) [Болдырев 2000: 23]. Концептосфера служит для отображения определенной структуры концептуального пространства того или иного национального языка, структуры знаний о мире, организованных концептом и репрезентированных различными языковыми единицами. Иначе говоря, концептосфера — это совокупность концептов национального языка [Бабенко 2007: 40]. Каждый концепт, входящий в концептосферу, является неким «представлением о фрагменте мира» и формируется общенациональными признаками, которые дополняются признаками индивидуального опыта и личного воображения [Пименова 2007: 16]. Концептосфера включает в себя и культурный опыт нации в целом, и индивидуальный опыт каждого человека, как представителя данного народа. «

По мнению Д.С. Лихачева, понятие концептосферы особенно важно тем, что оно помогает понять, почему язык является не просто способом общения, но неким концентратом культуры — культуры нации и ее воплощения в разных слоях населения вплоть до отдельной личности. Уже самый поверхностный взгляд на концептосферу русского языка демонстрирует исключительное богатство и многообразие русской культуры. Концептосфера русского языка, созданная писателями и фольклором, исключительно богата, и является, в сущности, концептосферой русской культуры [Лихачев 1993: 9].

Взаимодействие синестетической метафоры и метонимии как способ формирования обонятельных значений

Метонимический перенос иногда осуществляется не только на основе смежности, но и в результате смещения, которое происходит по формуле «свойство источника —» свойство запаха», к примеру, запах белых лилий — белый запах лилий, запах сухой травы — сухой запах высушенной травы, запах соленого огурца — соленый запах огурца и т.д. [Хуэйцзе 2001].

По нашему мнению, в данном случае имеет место взаимодействие процессов метонимического и синестетического переноса, что выражается в реализации метонимического смещения при помощи средств синестезии. При этом стоит различать ситуации, когда имеет место лишь процесс синестезии, то есть описывается свойство именно запаха. Например, сладкий запах духов, пряный запах волос — духи и волосы не являются сладкими или пряными на вкус, таким образом, в данных случаях сладость и пряность являются свойствами их запаха, а значит, речь о метонимическом смещении не идет.

Нынче жарко, парит, на дворе тепло пахнет разогретой муравой... [Бунин 1970: 425]. ... из-за печной заслонки сладко пахло щами —разварившейся капустой, говядиной и лавровым листом [Бунин 1970: 440]. В окно сыро пахло болотом [Бунин 1970: 452]. Тихий ветерок... нес из степи пресный запах сохнущей земли и невыбродивший виноградный дух молодых трав [Шолохов 1981: 213]. Щи Досифеи, конечно, оставались теми же и так же аппетитно пахли специальным букетом [Мамин-Сибиряк 1981: 40]. ...из-за печной заслонки сладко пахло щами —разварившейся капустой, говядиной и лавровым листом [Бунин 1970: 440]. Сытно и вкусно пахло блинами [Яковлев 1991: 138]. Горек запах черной гари, / Осень рощи обожгла [Есенин 1988: 53]. ...и по-прежнему тянуло из настежь распахнутой двери горьким запахом горелого угля... [Шолохов 1981: 359]. в ноздри ему ударил такой пряный аромат свежескошенной, в цвету, чуть подсохшей травы, что на миг ему показалось, будто он — в степи, возле только что сметанного душистого приклада сена [Шолохов 1981: 418]. В теклине Червленой по пояс стояла пряно благоухающая нескошенная трава [Шолохов 1981: 441]. ...и шалел, пьянел от тошноты, оісарьг и крепкого чайного запаха... [Бунин 1970: 337].

В приведенных примерах свойства источников запаха — тепло (разогретая мурава), вкус (щи, блины), сырость (болото), горечь (гарь, горелый уголь), пряность (трава), крепость (чай) — смещаются на их запахи {тепло пахнет, сладко пахло, сыро пахло, пресный запах, аппетитно пахли, сытно пахло, вкусно пахло, горек запах, пряный аромат, крепкий запах), что передано посредством синестетического переноса из области осязания, включая температурные ощущения, и вкуса.

Формирование обонятельного смысла может базироваться и на сравнении свойств одного объекта со свойствами другого объекта, то есть в качестве когнитивного механизма концептуализации запаха может выступать сравнение. Сравнительный механизм предполагает установление степени соответствия тех или иных конкретных характеристик (в данном случае воспринимаемого запаха) нашим ожиданиям, что находит отражение в соответствующей номинации запаха. Как утверждает СО. Карцевский, «сравнить - значит выразить свое отношение, «оценить», «измерить», руководствуясь нашими чувствами и нашими страстями» [Карцевский 1976: 112]. Феномен сравнения и сопоставления, по мнению Б.А. Серебренникова, является универсальным для человеческого восприятия [Серебренников 1988]. При помощи сравнения можно описать огромное количество запахов, соотнося их с уже имеющимися в сознании человека представлениями и опытом. На языковом уровне механизм сравнения реализуется за счет использования сравнительных конструкций.

Каменные стены пахли плесенью и еще чем-то острым. пронзительным, как кислота [Парнов 1990: 188].

Тина уже беоісала... навстречу целой толпе детишек... внесших за собою запах зимнего воздуха, крепкий и здоровый, как запах свежих яблоков [Куприн 1991: 90].

В горенке ставни обоих окон... были закрыты и день и ночь... Даже в солнечный день там было темно, как в погребе, и так же, как в погребе, пахло плесенью, сыростью и затхлым, спертым воздухом редко проветриваемого помещения [Шолохов 1981: 268].

...обонять сладкое, словно расцвел гиаиинт, дыхание... (Орлова. Цит. по: [НКРЯ]).

...Санин... не мог отделаться от ее образа, ..., не мог не ощущать даже того особенного запаха, тонкого, свежего и пронзительного, как запах желтых лилий, которым веяло от ее одежд [Тургенев 1989: 296].

Почувствовав резкий запах, напоминавший раздавленный лист чемерицы, Таис увидела, что передник повелительницы змей залит желто-зеленой жидкостью, медленно стекавшей на пол [Ефремов 1992: 340]. Он представлял себе ее стройную, грациозную фигурку, улыбку ее томных, окруженных тенью глаз и запах ее тела, напоминавший ему почему-то запах молодых клейких почек тополя [Куприн 1986: 14].

Колясочки накалялись от зноя, тонкие оглобли их лежали на темно-красной разогретой земле, пахнущей и нефтью, и так, как пахнет теплом от размола кофе [Бунин 1970: 268].

Целый оазис наших милых, темных, маленьких северных фиалок, благоухающих, как нигде в иелом мире [Куприн 1991: 150].

Медвяной аромат набухающих почек тополей был так приторно-сладок, что у Давыдова, когда он начал говорить, было такое ощущение, как будто г\ бы его слипаются, и даже вкус меда ощущал он, касаясь языком неба [Шолохов 1981: 213].

Теплота твоей одежды благоухает лучше, чем мирра, лучше, чем нард... [Куприн 1986: 256].

В представленных примерах воспринимаемый человеком запах определяется и характеризуется через сравнение с запахом, который является характерным для другого объекта, или через сравнение с вызываемыми ощущениями, как в последних предложениях. В языке механизм сравнения объективирован при помощи сравнительных конструкций с «как» и «словно», «лучше, чем» а также посредством лексических средств: причастия напоминавший.

Языковая категория запах как способ объединения репрезентантов концепта запах в русской языковой картине мира

Согласно теоретическим положениям, предложенным в Главе I, все языковые средства имеют одну концептуальную основу - концепт запах, то есть они могут быть объединены в одну языковую категорию. Языковая категория запах включает в себя преимущественно лексические средства, объединенные инвариантной функцией выражения значения «запах». Эти лексические средства составляют центр категории и могут рассматриваться как ядерные наряду с другими средствами, выражающими данную функцию в своих вторичных значениях или только в контекстах и, вследствие этого, занимающими периферийное положение в структуре категории. К числу последних относятся лексические средства из других категорий и синтаксические средства, выражающие сравнение.

Таким образом, мы считаем, что категория запах с одной стороны имеет структуру, включающую центр и периферию, с другой стороны, ее центр структурирован по инвариантно-вариантному принципу. Понятие инвариант связано с направлением процесса в сторону обобщения и отражает гносеологическую сторону познавательной деятельности [Болдырев 2003: 56-57]. В соответствии с инвариантно-вариантным принципом формирования категории, ее центром становится слово с наиболее общим значением, которое одновременно служит названием категории, ее инвариантом и основным идентификатором по отношению к другим элементам данной категории — словам с конкретным значением, то есть вариантам [Болдырев 2007: 100]. Так, для языковой категории запах единица запах служит одновременно ее названием, центральным элементом и категориальным классификатором, что показывают определения других элементов категории:

благоухание — приятный дух, запах [Даль 1978: 23]; приятный запах [Ожегов 1999: 50].

вонь — отвратительный, противный запах [Даль 1978: 240]; отвратительный запах [Ожегов 1999: 96]; дурной запах [СРЯ 19811: 209].

пахнуть — ...испускать запах [Даль 1980: 26]; издавать запах [Ожегов 1999: 496]; издавать какой-либо запах [СРЯ 1981 I: 34-35].

Таким образом, слово запах, несмотря на отсутствие каких-либо специфических признаков — оно не выражает ни оценку запаха, ни его силу, ни отношение к нему говорящего и т.д. — тем не менее, являетс универсальным для данной категории, поскольку в сочетании с любыми прилагательными и глаголами оно может передавать бесконечное число обозначений запаха любого объекта — от самого приятного до самого ужасного, от самого сильного или устойчивого до самого слабого и летучего — и использоваться для описания любой обонятельной ситуации.

Другие единицы данной категории являются ее вариантами, число которых сравнительно невелико. Как отмечалось ранее, в русском языке область обоняния представлена небольшим количеством единиц, системно закрепленных за описанием запаха и относящихся к разным частям речи: существительные, глаголы, а также их производные прилагательные, наречия и причастия. Концепт запах в русском языке объективируется следующими лексическими единицами, которые нами были выявлены на основании данных словарей русского языка методом компонентного анализа, то есть представленные ниже единицы (существительные, глаголы, прилагательные, наречия) в своем значении содержат компонент «запах» и поэтому относятся к одноименной языковой категории: СУЩЕСВИТЕЛЬНЫЕ: аромат, благовоние, благоухание, вонь, вонища, дух, зловоние, обоняние, пах, смрад, запашок, душок, амбре: Меж зеленых рядов растительности невольно ощущался аромат распустившихся роз, точь-в-точь как вмесяцэпифи [Гулиа 1980: 48]. А вид наивных запястий ее девических светлых рук и благоухание распускающегося тополя преследовали воображение мальчика в классе, в церкви и в карцере [Куприн 1986: 302]. Влажное от снега, соприкасающееся перо лучит воспринятую от травы горечь полынка и прогорклый душок чернобыла... [Шолохов 1981: 221]. Из горницы до сих пор еще не выветрился скипидарный дух свежего леса (Антонов. Цит. по: [СРЯ 1981 I: 455]). Трехрублевый номер... поражал своим убоэюеством, вонью и грязью [Мамин-Сибиряк 1981: 378]. Между указательным и средним пальцами левой руки — сигара, распространяющая зловоние (Арсеньев. Цит. по: [СРЯ 1981 I: 612]). ...он притерпелся даже к постоянному смраду, царящему кругом на фабрике [Яковлев 1991: 147]. Помилуйте, сударыня, от телятины-то уж запашок пошел (Салтыков-Щедрин. Цит. по: [СРЯ 1981 I: 554]). По нашему мнению, ряд существительных передает компонент понятийной составляющей концепта запах — объем, то есть они описывают разные виды «запахов, акцентируя внимание на различных его сторонах, например, интенсивности, оценке и т.д. Так, аромат выражает приятный запах [Даль 1978: 23], [СРЯ 1981 I: 45]; благоухание передает чрезмерно сильный и приятный запах [ССРЯ 1971 I: 33]; благовонием также описывает приятный запах, но имеет более приподнятый характер [ССРЯ 1971 I: 33]; 100 дух чаще всего обозначает сильный, причем не столько острый, сколько густой запах, нельзя сказать легкий, еле уловимый дух [НОССРЯ 2004: 354]; запашком и душком называют, как правило, неприятный, слабый запах [СРЯ 1981 I: 458, 554]; пах передает сильный запах [Даль 1980: 26]; зловоние описывает отвратительный запах [ССРЯ 1971 I: 402]; смрад — отвратительный запах еще более сильной степени и трудно переносимый (часто смрадом называют трупный запах разложения) [ССРЯ 19711:402]; вонь передает дурной запах [СРЯ 1981 I: 209]; вонища выражает отвратительный запах очень сильной степени интенсивности [СРЯ 1981 I: 209].

Концепт запах как «ярлык» — концепт или классификатор для других объектов

Как известно, запах является одним из признаков любого объекта. Очень часто для многих объектов он выступает своего рода яркой отличительной чертой от других объектов.

По мнению СМ. Толстой, в языке культуры имеются своеобразные «ярлыки» - концепты, относящие объекты окружающего мира к определенным классам, причем значение имеет только признак, послуживший основанием для отбора и ставший ярлыком класса, а все остальные свойства и качества объектов становятся несущественными. Например, колющие объекты: в данный класс будут входить все объекты, обладающие колющим свойством (игла, нож, перо, шип и т.д.) [Толстая 2001: 2]. Дж. Лакофф называет такие «ярлыки» классификаторами, которые определяют вхождение объектов в ту или иную категорию [Лакофф 1988]. Как утверждает Дж. Денни: «...семантические функции классификаторов состоят в том, чтобы распределить объекты по классам с точки зрения того, какую роль они играют в жизни человека» (Denny. What are noun classifies good for? Цит по: [Лакофф 1988: 48]).

Основываясь на всем выше сказанном, можно выделить класс или категорию «Объекты, издающие запах», где обонятельный признак будет являться «ярлыком» или классификатором, при этом запах может выступать в качестве культурного, национального, аксиологического или какого-либо другого классификатора. Категорию составляют все объекты, имеющие или издающие в момент восприятия запах. Мы не будем подробно ее описывать, поскольку она очень большая, а лишь остановимся на небольшой субкатегории, которую составляют растения, насекомые и животные.

Известно, что в каждой культуре имеется некий спектр кодов: растительный (вегетативный, фитоморфный), зооморфный, перцептивный, соматический, антропоморфный, предметный, пищевой и т.д. Растительный, зооморфный и антропоморфный код иногда объединяют под общим названием биоморфного кода. В основе существующих кодов лежит способность человека соотносить явления и объекты из разных областей, аиногда и внутри одной области, выделяя у них общие признаки [Пименова 2005: 18].

Биоморфный код лежит в основе наименований многих растений и животных, которые издают сильные и специфические запахи, что и находит отражение в их названиях. Обонятельные признаки данных объектов являются наиболее выраженными, они выделяются в процессе житейского опыта человека и помогают ему ориентироваться в окружающей среде.

Таким образом, выделенную нами субкатегорию составляют представители растительного и животного миров, которые имеют общий ярко выраженный признак, способствующий их выделению среди других таких же объектов - запах.

По нашему мнению, в основе наименования объектов и их отнесения к выделенной субкатегории лежит когнитивный механизм профилирования. Как справедливо утверждает А.Р. Лурия, процесс восприятия характеризуется гештальтностью, целостностью, однако, он «требует выделения из комплекса воздействующих признаков основных ведущих признаков с одновременным отвлечением (абстракцией) от несущественных признаков» [Лурия 1975: 44]. Иными словами, человек сосредотачивает свое внимание на определенном признаке объекта, который выступает неким фоном, и этот признак приобретает статус фигуры, а, соответственно, сам объект получает статус фона. Под фигурой, вслед за Л. Талми, понимается «концептуально» движущийся объект, находящийся в центре внимания. Фон представляет собой основу, на которой происходит выделение фигуры [Talmy 1985: 4]. Фигура более значима, чем фон. Она не столь быстро воспринимается сознанием, но, будучи, воспринятой, становится более выделенной по сравнению с фоном, который при этом теряет свою выледенность [Талми 2006: 31]. Установление отношений «фигуры - фона» в концептуальной структуре является результатом профилирования (термин Р.Лэнекера) [Langaker 1987, 2000; см. также Croft, Cruse 1999; Taylor 2002 и др.], то есть выделения конкретных значимых характеристик объекта и характеризуется гештальтным, целостным, нерасчлененным восприятием [КСКТ 1996: 186]. Таким образом, в основе наименования объектов лежит механизм профилирования, иначе говоря, при восприятии растений и животных человек выделяет признак — запах, как наиболее значимый для него, он и становится фигурой, а само растение или животное - фоном для объективации отого признака.

Однако мы уточняем, что в данную субкатегорию входят не только растения и животные, обонятельный признак которых репрезентирован в названиях {душица, укроп пахучий и др.), но и те растения и животные, в названиях которых признак не указан, однако при упоминании о данных объектах у людей, как правило, их образ ассоциируется со специфическим, характерным только для данного объекта запахом {.мята, ваниль, скунс и др.), что подтверждает наличие различных простонародных и диалектных определений, а также своеобразных «кличек» {дягиль - вонюк (тамб.), скунс -вонючка и т.д.).

Похожие диссертации на Концепт запах и способы его репрезентации в русском языке