Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Система временных союзов, употребляющихся в конструкциях со значением следования Дудко Любовь Николаевна

Система временных союзов, употребляющихся в конструкциях со значением следования
<
Система временных союзов, употребляющихся в конструкциях со значением следования Система временных союзов, употребляющихся в конструкциях со значением следования Система временных союзов, употребляющихся в конструкциях со значением следования Система временных союзов, употребляющихся в конструкциях со значением следования Система временных союзов, употребляющихся в конструкциях со значением следования
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Дудко Любовь Николаевна. Система временных союзов, употребляющихся в конструкциях со значением следования : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Дудко Любовь Николаевна; [Место защиты: С.-Петерб. гос. ун-т].- Душанбе, 2008.- 208 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/431

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Вопрос о семантике и функционировании служебных слов в современной лингвистике

I.1. Специфика значения релятивных лексем 14-27

I.2. Союз или частица? 27-34

I.3. Проблема систематизации союзных средств, выражающих темпоральное значение следования (вопрос о составных скрепах)...34-40

Глава II. Союзы со значением следования в современном русском языке

II.1. Основные и добавочные смыслы в семантике союзов следования после того как и с тех пор как 41-53

II.2 . «Монособытийные» темпоральные сложноподчиненные предложения 53-64

II.3. Комбинирование видовременных и модальных форм глаголов-сказуемых при союзах после того как и с тех пор как 64-95

II. 3.1..Видовременные формы в предложениях с союзом после того как 64-69

II. 3.2. Конструкции с соотношением разновременных и разновидовых форм глаголов-сказуемых при союзе после того как .69-78

II.3.3. Соотношение видовременных и модальных форм при союзе с тех пор как 79-88

II. 4. Условия расчленения союзов после того как и с тех пор как...88-95

Глава III. Союзы со значением быстрого следования в современном русском языке. семантика и функционирование

III. 1. Общая характеристика союзов быстрого следования современного русского языка 96-109

III.2. Временные союзы только и как только в современном русском языке 109-126

III.3. Союз едва и его место в системе союзов быстрого следования 126-138

III.3.1. Комбинирование видовременных форм глаголов-сказуемых в сложноподчинённых предложениях с союзом едва 138-142

III.3.2. Союз едва во фразеосхеме «Едва успел..., как...» 142-146

III.4. Семантико-синтаксическая характеристика временного союза чуть 146-155

III.5. Союз лишь в системе временных союзов быстрого следования 155-161

III.6. Союз лишь только в современном русском языке 162-167

III.7. Составные скрепы типа лишь только в сопоставлении с союзными частицами лишь, только и др 167-179

Заключение 180-190

Библиография

Введение к работе

Актуальность предпринятого исследования обусловлена отсутствием
специальных работ, посвященных системному монографическому анализу

подчинительных союзов, выражающих различные оттенки темпорального значения следования одного события за другим в современном русском языке (союзов быстрого следования в особенности), между тем как и морфологическая категория времени и функционально-семантические категории темпоральности, аспектуальности и таксиса, языковые средства их выражения (и прежде всего - временные союзы) по сей день остаются в центре внимания языковедов. Несмотря на то, что эта область русистики интенсивно разрабатывается, результаты исследований, проведенных за последние десятилетия, как правило, не находят достаточного отражения в общих курсах грамматики и в словарях.

Из появившихся в последние десятилетия монографических работ, посвященных семантико-синтаксическому анализу подчинительных союзов, в том числе временных, особенно существенными в теоретическом отношении представляются работы А.К. Федорова, B.C. Хализевой, Э.Г. Никитиной, Н.А. Андрамоновой и В.И. Ченевой.

Важность изучения данной проблемы становится очевидной, если учесть, что вскрытие механизма формирования основного и добавочных смыслов в общем значении сложноподчиненных предложений, в которых функционируют темпоральные союзы следования, является тем важным звеном, в котором можно выявить не только лексический арсенал союзных средств, выражающих временное значение следования одного события за другим в структуре сложного предложения, но и компонентный состав семантической структуры описываемых союзов, что представляется важным для лексикографической практики (составление словника служебных слов и т.п.) и

объяснения факта наличия в современном русском языке достаточно обширной группы союзных средств, передающих различные оттенки временного значения следования.

Проблема описания сложноподчиненных предложений с придаточными времени, системы союзов, в них употребляющихся, многогранна, она привлекала и продолжает привлекать внимание многих лингвистов. Однако многие стороны ее до настоящего времени еще продолжают оставаться недостаточно изученными.

Настоящее диссертационное исследование посвящается анализу семантики и функционирования союзов со значением следования и быстрого следования, проблеме взаимосвязи семантики временного союза и структуры сложного предложения, в котором он употребляется.

Цель и задачи исследования.

Целью исследования является системное описание арсенала союзных средств (союзов и «союзных частиц»), выражающих значение следования и быстрого следования во временных сложноподчиненных предложениях современного русского языка, анализ семантической структуры каждого из этих союзов, выявление имплицитных смыслов, способствующих и препятствующих взаимозаменяемости временных союзов. В соответствии с этим в диссертации поставлены следующие задачи:

обобщить основные теоретические аспекты анализа семантики служебных слов, прежде всего подчинительных семантических союзов, в современном языкознании с целью системного анализа союзов, выражающих временные отношения следования и быстрого следования в сложноподчиненных, предложениях;

рассмотреть проблему инвентаризации составных скреп, выражающих временное значение следования одного события за другим в сложноподчиненном предложении; решить вопрос о статусе сочетаний типа с той поры, как и др.;

описать и дать квалификацию особой разновидности сложноподчиненных предложений с союзами следования после того как и с тех пор как, строящихся по схеме «Прошло (протекло) ... минут (часов, дней месяцев и т.п.) после того (с тех пор), как...», которые мы назвали «монособытийными»;

вскрыть механизм формирования синкретичного значения конструкций с союзами после того как и с тех пор как: 'следование + причина', 'следование + концессивность';

установить характер взаимодействия значений союзов следования с комбинаторикой видовременных форм глаголов-сказуемых в предложениях с этими союзами;

представить общую семантико-синтаксическую характеристику союзов «быстрого следования»; выявить конструктивные условия, способствующие и, наоборот, препятствующие их взаимозаменяемости;

выявить особенности функционирования союзов «быстрого следования» во фразеологизированных синтаксических построениях типа «Едва успел... как», «Только... как», «Лишь... как» и др.;

определить специфику составных союзов типа лишь только, сопоставив их с «союзными частицами» лишь, чуть и др.; установить частотность употребления тех и других в современном русском языке.

Научная новизна. Диссертационное исследование является первой попыткой системного описания семантической группы временных союзов с дифференцированным значением следования одного события за другим, изучения семантики и особенностей функционирования союзов следования и быстрого следования, и новизна его заключается в следующем:

выявлена особая разновидность сложноподчиненных предложений с союзами следования - «монособытийные» предложения, соответствующие структурной схеме «Прошло (протекло, минуло) ... минут (часов, дней, лет и т.п.) после того (с тех пор) как...»;

уточнены некоторые закономерности взаимодействия семантики союзов следования и быстрого следования с комбинаторикой видовременных форм глаголов-сказуемых, формирования различных аспектуальных значений сложных конструкций;

впервые определена роль модификаторов и и даже, обусловливающих синкретизм отношений в предложениях с союзом после того как и предложен прием выявления чисто временных отношений в конструкциях с этим союзом (возможность/невозможность употребления элемента «уже» перед союзом);

уточнены специфические компоненты (эксплицитные и имплицитные) в семантической структуре временных союзов следования и быстрого следования и импликатуры дискурса - глубинные смыслы, обусловленные конструктивными особенностями тех синтаксических построений, в том числе и фразеологизированных, в которых функционируют рассматриваемые союзы;

впервые достаточно полно описаны общие смыслы конструкций с союзами быстрого следования;

впервые выявлены субъективно-модальные значения, обусловливающие специфичность синтаксического употребления каждого из союзов быстрого следования;

впервые установлены специфические признаки составных союзов типа лишь только, отличающие их от «союзных частиц» лишь, только, чуть и причины их большей частотности.

Теоретическая и практическая значимость работы. Анализ системы временных союзов, употребляющихся в конструкциях со значением следования, его результаты имеют определенное теоретическбе значение для современной лексикологии (в том числе и семасиологии) и грамматики, поскольку исследование временных союзов проведено в семантико-синтаксическом аспекте. Языковые факты, их анализ и выводы могут быть использованы для углубления и расширения научно-теоретических представлений о системе временных союзов с дифференцированным значением разновременности, а именно временного следования одного события за другим.

Сделанные наблюдения и выводы, касающиеся семантики временных союзов и структуры синтаксических конструкций, в которых они употребляются, показывают целесообразность аналогичных исследований на материале других семантических групп союзов и полифункциональных релятивных лексем.

Результаты исследования и его обобщения могут найти также и прикладное, практическое применение. Они могут быть использованы в процессе преподавания вузовских дисциплин: «Современный русский язык» (разделы лексики, морфологии и синтаксиса), «Современные проблемы лингвистики», «Стилистика современного русского языка», а также при чтении спецкурсов и спецсеминаров по этим дисциплинам. Теоретические положения и результаты исследования могут служить основанием для совершенствования учебников и учебно-методических пособий по современному русскому языку в высшей школе, для создания учебных пособий, в практике создания толковых словарей и словников, служебных слов, глоссариев.

На защиту выносятся следующие положения:

в работе признается точка зрения, согласно которой утверждается «ненейтральность» средств связи, их особая семантическая и синтаксическая релевантность, оправдывающая сам факт их параллельного существования в языке и речи [Леденев 1985:4-5];

союзы следования после того как и с тех пор как чаще выражают осложнеігаое временное значение ('время + причина', 'время + концессивность'), чем темпоральные отношения в «чистом» виде;

среди сложноподчиненных предложений с союзами после того как и с тех пор как, передающих отношения следования одного события за другим, вьщеляется особая разновидность «монособытийных» предложений;

союзы «быстрого следования» едва, чуть, лишь, только, как только, лишь только и др. различаются между собой субъективно-модальными значениями ('преждевременность последующего события', 'незначительность предшествующего события', 'неожиданность/закономерность последующего события'), что определяет специфичность употребления каждого из них.

Источники и материал исследования. Источниками и материалом научного
исследования послужили произведения русской художественной литературы,
публицистика (периодическая печать), устные примеры из средств массовой информации
(теле- и радиопередачи, спортивные комментарии и т.п.), а также коллоквиалистика
современного русского языка. Были исследованы словарные дефиниции

рассматриваемых союзов по четырем наиболее авторитетным толковым словарям. Исследование базировалось на картотеке в объеме более 3 тысяч карточек. В целях компрессии, экономии места в диссертации примеры, как правило, сокращались (ограничивались только частью анализируемой сложной конструкции, в которой функционирует рассматриваемый временной союз).

Методика исследования. Основным методом нашего исследования явился компонентный анализ. Компонентный анализ позволяет с большей или меньшей достоверностью разграничить те семы, которые определяются собственным лексическим и категориально-семантическим значением неполнозначного слова, и те семы, которые привносятся в результате использования неполнозначного слова в функции средства связи [см.: Леденев 1985: 5]. Однако, как отмечает А.М.Кузнецов, «представляется сомнительным, чтобы какой-либо семасиолог, имея в своем распоряжении разнообразные приемы исследования лексических значений, заранее ограничивал себя только одним из них...» [Кузнецов 1980: 33]. Разделяя эту точку зрения, мы использовали также и метод оппозиции, и метод словарных дефиниций, и метод синтаксической сочетаемости, и метод интроспекции, и элементы дистрибутивного анализа (т.к. союзы быстрого следования находятся в отношениях комплементарной дистрибуции, когда проявление тех или иных значений зависит от употребления слова в разном синтаксическом окружении), что помогло раскрыть разнообразные грани в смысловой структуре анализируемых союзов и синтаксических конструкций, в которых они употребляются. Для достижения

поставленной цели мы воспользовались методикой анализа союзов на парадигматической и синтагматической осях, предложенной Н.М. Васильевой [Васильева 1973,1980].

На начальном этапе исследования использовались данные толковых словарей. Поскольку словарные дефиниции рассматриваемых союзов, как правило, оказываются недостаточными, осуществляется попарное сравнение релятивных лексем, анализ их лексической сочетаемости и другие приемы. Известно, что для организации парадигмы нужны признаки контрастирующие (дифференциальные), на основе которьк устанавливаются оппозиции, и интегральные (общие) признаки, служащие основанием для сравнения. Следующий этап - синтагматический анализ каждого временного союза со значением следования, т.е. выявление значения, которое он приобретает в составе сложного предложения, - значения, создающегося под непосредственным влиянием его синтаксического окружения.

При проверке результатов компонентного анализа важным для нас был отбор информантов, достаточное их число [см. об этом: Селиверстова 1980].

Апробация работы. Основные результаты диссертационного исследования послужили материалом докладов на ежегодных внутривузовских научно-практических и научно-теоретических конференциях ТГИЯ (1987-2005), республиканских и международных конференциях (в Таджикском государственном национальном университете и Российско-Таджикском (Славянском) университете г. Душанбе).

Результаты исследования используются при чтении курсов «Современный русский язык», «Современные проблемы лингвистики», спецкурсов и спецсеминаров на факультете русской филологии и факультете иностранных языков Таджикского государственного института языков.

Публикации. По материалам диссертации опубликовано свыше 10 работ (в том числе одна монография), список которых приведен в конце автореферата.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, грех глав, заключения и библиографии. Общий объем диссертации составляет 208 страниц компьютерного набора,

Союз или частица?

Однако, несмотря на то, что лексические значения служебных слов тесно связаны с грамматическими значениями (в силу чего их часто называют «грамматическими лексемами»), все же их индивидуальные лексические значения можно выявить достаточно определенно. Р.П.Рогожникова, например, предлагает считать такими значениями «те значения, которыми отличаются друг от друга отдельные служебные слова, принадлежащие к одной и той же функционально-смысловой группе» [Рогожникова 1974: 21].

Достаточно убедительным аргументом в пользу признания за служебными словами «прав гражданства» в словарном составе языка, их «словности» - и вместе с тем доказательством несостоятельности огульного определения служебных частей речи как чисто формально-грамматических средств языка - может служить факт развития производных служебных слов при сохранении значения и функций старых (исконных) форм.

Как известно, конкретное значение той или иной языковой единицы выявляется языковыми и неязыковыми условиями, в которых она используется, т.е. с учетом ее употребления или в предложении, или вообще в речи. Еще А.А.Потебня писал: «Значение слова возможно только в речи. Вырванное из связи слово мертво, не функционирует, не обнаруживает ни своих лексических, ни тем более формальных свойств, потому что их не имеет» [Потебня 1958: 102]. А вот как об этом пишет О.Н. Селиверстова: «При семантическом анализе исследователь имеет дело именно с речью: он должен вывести значение из наблюдаемых фактов употребления». Это замечание представляется особенно важным, когда речь идет о служебных словах, потому что в описание многих из них входят элементы прагматики, отражающие оценку говорящим, слушающим и, возможно, другими лицами, «посторонними по отношению к непосредственным участникам описываемой ситуации» самой ситуации.

Итак, значение служебных слов можно вывести только из наблюдаемых фактов их синтаксического употребления. «В синтаксической конструкции, - пишет Р.П. Рогожникова, - отражается реальная ситуация, учет которой оказывается необходимым для выявления лексического значения служебного слова. Это положение - о необходимости учета реальной ситуации при истолковании значения служебного слова - подтверждается таким, например, определением служебных слов, как слов, у которых «основная функция состоит в связывании, в выделении, соотнесении частей предложений и предложений друг с другом, а также предложения с реальной действительностью» [Рогожникова 1974: 34]. В трактовке особенностей семантики релятивных лексем В.В. Виноградовым также находим указание на зависимость их лексико-грамматических значений от употребления: «Лексические значения этих слов совпадают с их грамматическими, логическими или экспрессивно-стилистическими функциями. Поэтому семантический объем этих частиц очень широк, их лексико-грамматические значения очень подвижны, они находятся во власти синтаксического употребления» [Виноградов 1972: 520].

Конечно, нельзя отрицать того, что служебные слова функционируют как составляющие синтаксических конструкций, что только в составе предложения, в контекстуальной ситуации можно определить значение и функции. служебного слова. Однако все это, с нашей точки зрения, не лишает служебного слова «словности», не выводит их из лексики. Напротив, как справедливо замечает Ф.А. Литвин, заполнение позиций (переменных) конструкции предполагает выбор между «наполнителями» в конкретных актах речи в соответствии с отображаемой ситуацией, а этот выбор возможен как раз вследствие наличия у каждого служебного слова своего индивидуального значения (выделено нами) [Литвин 1987: 24]. Это последнее и является лексическим значением, отличающим данное слово от других слов. Все сказанное также верно и по отношению знаменательным словам, - это родовое качество слова вообще. Различие знаменательных и служебных слов состоит не в наличии или отсутствии значения, а в его характере, особом для единиц разных классов слов, разных частей речи в системе каждого языка. Конечно, номинативная функция служебных слов не может рассматриваться в одной семантической плоскости с существительными, глаголами, прилагательными, числительными, наречиями и даже местоимениями. Это объясняется высокой степенью лексической и грамматической абстракции первых и конкретностью лексико-грамматических характеристик последних. Тем не менее определение значения служебных слов как «недифференцированного», ровно как и аргументация этого — морфологическая нечленимость, отсутствие в их структуре и значении соотношения лексического и грамматического, своеобразие функционирования, - представляется несостоятельным. В качестве контраверзы приведем точку зрения Ю.Г. Скибы: «И в плане диахронии, и на данном этапе развития языка главное в функциональном значении служебного слова - это релевантность (способность дифференцировать языковые единицы в составе коммуникативного целого)» [Скиба 1983: 25].

. «Монособытийные» темпоральные сложноподчиненные предложения

Чтобы нагляднее показать различие между «монособытийными» предложениями и конструкциями со значением следования, рассмотрим предложение, придаточная часть которого, являясь относительным временным показателем начала события главной части, содержит в то же время и абсолютный временной ориентир этого начального момента:

С тех пор как в 1949 году женская сборная СССР по волейболу впервые завоевала золотые медали на чемпионате Европы в Праге, она ещё десять раз увозила домой почётный кубок за командную победу (газ.). В силу того, что в придаточной части названа точная дата события главной части, ставшая для него точкой отсчёта, - данная конструкция может быть трансформирована в «монособытийное» СПП. В результате такой трансформации получаем следующую конструкцию: Прошло ... лет с тех пор, как женская сборная СССР по волейболу впервые завоевала золотые медали на чемпионате Европы в Праге. Как видим, главная часть исходной конструкции отпадает, т.е. исчезает ситуация, соотносимая с ситуацией придаточного. Если же восстановить эту придаточную часть, то получим сложную синтаксическую конструкцию (ССК): Прошло ... лет с тех пор, как женская сборная СССР по волейболу впервые завоевала золотые медали на чемпионате Европы, и за это время она ещё десять раз увозила домой почётный кубок...

Таким образом, сложноподчиненные предложения, строящиеся по модели «Прошло ... дней (месяцев, лет и т.п.) с тех пор, как ...», должны быть выделены в особую разновидность предложений «монособытийных», передающих информацию о том временном отрезке, который отдаляет начало какого-либо события от момента речи.

Что касается союзов, употребляющихся в подобных конструкциях, то, кроме наиболее частотного в них союза с тех пор как, могут употребляться и другие союзы и союзные сочетания, а именно союз после того как, союз как, союзные сочетания с того дня, как; с того момента, как; с тех пор, когда и др.: 1) союз после того как: После того как это произошло, миновало уже три года. И все эти годы для Элеоноры были сплошным кошмаром (Г. Марков); Больше года прошло после того, как я вас выступил. А круги до сих пор расходятся (газ.); Почти три месяца прошло после того, как известному баскетболисту Арвидасу Сабонису была сделана операция (газ.); 2) союз как: Вот уже прошло два года, как большинство из нас пришло из рядов Советской Армии. Вернулись в своё село и начали трудовую жизнь (газ.); Сколько уж дней прошло, как завершился Кубок Канады, а я, честно говоря, все никак не могу примириться с тем, что вернулись наши хоккеисты с пустыми руками ... (газ.); 3) союзное сочетание с того дня, как: Прошло немногим более восьми месяцев с того дня, как Владимир Ильич и Надежда Константиновна вернулись в Россию (Вс. Азаров); -Прошло 14 лет с того дня, как я получил травму, - рассказывал Богданович. — Чувствую себя хорошо, никаких болей в области позвоночника (газ.).

Модель «монособытийных» темпоральных СПП может несколько видоизменяться: вместо глаголов типа «прошло», «протекло» и т.п. может употребляться глагол «исполнился» («исполнилось»): Исполнился год, как в кабульском детском доме «Ватан» работает установка, использующая солнечную энергию для нагревания воды (газ.).

Как мы уже сказали выше, «Русская грамматика» квалифицирует рассматриваемые предложения с союзом с тех пор как как синонимичные предложениям с союзом после того как. Действительно, союз с тех пор как в большинстве случаев может быть заменен союзом после того как — там, где это позволяют сочетаемостные свойства последнего. Так, союз после того как не может заменить союз с тех пор как при презентной форме (наст, вр.) глагола-сказуемого придаточной части; ср.: Уже более трёх месяцев прошло с тех пор, как я нахожусь в Москве - Уже более трёх месяцев прошло после того, как я нахожусь в Москве.

Замена союзов нежелательна в тех случаях, когда предикат придаточной части обозначает действие значительно протяженное во времени (несов. вид) или результат этого действия (перфектное значение сов. в.) и когда временной отрезок, отделяющий это действие от момента речи, составляет несколько лет, десятилетий и т.п. Например: 1) И кошка, и морская свинка - животные домашние. Прошли долгие годы с тех пор, как человек приручил их (ж. «Юный натуралист»); 2) Мать Равви — рабочая слониха. Её зовут Лалита. Восемь лет прошло с тех пор, как Лалиту поймали в джунглях и приручили (С. Баруздин); 3) С тех пор, как Анна Михайловна воспитывала его на высоких примерах русской классической литературы, прошло много лет (газ.); 4) Он говорил о них так, как будто не триста лет прошло с тех пор, когда жили и правили эти люди, а всего лишь, ну, лет с полсотни (В. Песков); 5) Прошло почти двадцать лет с тех пор, как не стало Ю.А. Гагарина. Он погиб в авиационной катастрофе 27 марта 1968 года (ж. «Наука и жизнь»).

Конструкции с соотношением разновременных и разновидовых форм глаголов-сказуемых при союзе после того как

Теперь в этой деревеньке идёт строительство..., и родители, у которых дочери, не имеют покоя ). По этой причине если даже характер действия, обозначенного формой ПС в главной части, и соответствует семантике союза с тех пор как, но в придаточной части названо действие краткое, не занимающее некоторого отрезка на оси объективного времени и не имеющее результата, взаимодействующего с результатом последующего действия, - то в таких конструкциях употребляется не союз с тех пор как, а союз после того как. Например: ...а что насчёт чужих, так после того, как он однажды ночью, поймав двух воров, стукнул их друг о дружку лбами, да так стукнул, что хоть в полицию их потом не води, все в околотке очень стали уважать его... (И.С.Тургенев) - ср.: ... С тех пор как он однажды ночью, поймав двух воров, стукнул их друг о дружку..., все в околотке очень стали уважать его . Сочетание союза с тех пор как с глаголам «стукнул», на наш взгляд, воспринимается как семантически аномальное. Ср. также: Особенно же ему полюбился Ваня после того, как он на полном ходу выпрыгнул из машины (В. Катаев. Сын полка) -Особенно же ему полюбился Ваня с тех пор, как он на полном ходу выпрыгнул из машины.

Среди предложений с комбинацией ПС-ПН можно выделить, исходя из имеющегося у нас материала, по крайней мере, три разновидности. Это:

1) конструкции, в которых ПН в главной части выступает в общефактическом значении (глаголы восприятия, чувства, бытия): С тех пор как Пётр начал понимать окружающий мир, он видел, что мать всегда беспрекословно выполняла малейшую волю отца. Ходила по половицам, боясь скрипнуть (А. Иванов. Повитель); С тех пор как в жизнь Громовых вторглась несчастная Анфиса, Прохор не однажды слышал от черкеса, что он, черкес, собирается убить Анфису (В. Шишков. Угрюм-река); Но самому хотелось встать, попросить защиты у нее. У нее, которую он ненавидел так давно: с тех пор как перестал любить (А.Иванов. Повитель); С тех пор как Звягинцев разбил в бою свои отечественные часы, он и в самом деле испытывал большое неудобство (А.Чаковский. Блокада);

2) конструкции, где форма ПН употреблена с отрицанием: С тех пор, как девятнадцатилетней она вышла замуж и попала в особняк, она не знала счастья (М.Булгаков. Мастер и Маргарита); Вчера у колодца в первый раз явилась Вера Она с тех пор, как мы встретились в гроте, не выходила из дома (М.Ю. Лермонтов); - С тех пор как я стал президентом, мне еще ни разу не приходилось чревоугодничать в Вашингтоне вне дома, - сказал он. Никсон имел в виду Белый дом (М. Стуруа); Я не видел его с тех самых пор, как он ушёл в НХЛ (газ.); 3) конструкции, где форма ПН имеет значение многократно повторяющегося действия (при глаголе имеется лексический показатель кратности): С тех пор как в 1949 году женская сборная СССР по волейболу впервые завоевала золотые медали на чемпионате Европы ..., она еще десять раз увозила домой почетный кубок ... (газ.); Странно, отчего, когда я был ребенком, я старался быть похожим на большого, а с тех пор как перестал быть им, часто желал быть похожим на него (Л. Толстой. Детство).

В конструкциях с совпадением формы ПН в главной и придаточной части выражается отношение единичного ограничительного следования с элементом одновременности: действия, представленные как процессы, протекают параллельно друг с другом. Например: Синцов знал его еще с тех пор, как ухаживал за Машей (К. Симонов. Живые и мертвые).

Конструкции с комбинацией ПН - ПС при союзе с тех пор как встречаются редко. Важную роль в организации СП этого типа играет семантика глаголов-сказуемых. Например: Вот дверь отворилась, и вошла она. Боже! Как переменилась она с тех пор, как я не видал ее, - а давно ли? (М.Ю. Лермонтов). Глагол «переменилась» в главной части в силу наличия в эго семантике семы сравнения стимулирует развитие сравнительного значения, осложняющего временные отношения. Глагол-сказуемое придаточной части, употребленный с отрицанием -«не видал», - имеет общефактическое значение. Возможна комбинация ПН - ПС в конструкциях «монособытийных». Например: С тех пор как я писала об этом, прошло много лет; С тех пор как я видел ее в последний раз, прошло года два.

Формы прошедшего времени - ПС и ПН - в придаточной части могут соотноситься с формой настоящего в главной. При этом соотношение ПС —НН гораздо более продуктивно, нежели соотношение ПН - НН. Последнее возможно в конструкциях негибкой структуры — с постпозитивной придаточной частью: Она дала самые лестные рекомендации коту, объяснила, что знает его пят лет с тех пор, как он был котенком... (М. Булгаков).

К специальным условиям, позволяющим реализоваться комбинации ПН — НН, В.И.Ченева относит наличие в придаточной части глаголов типа видеть, слышать, знать и. т. д. — т. е. глаголов, в семантике которых заложена своеобразная результативность как накопление опыта путём восприятия [Бондарко 1971: 88]. К этому следует добавить, что аналогичные глаголы могут находиться не только в придаточной, но и в главной части (см. пример).

Комбинирование видовременных форм глаголов-сказуемых в сложноподчинённых предложениях с союзом едва

Таким образом, особенностями дистрибуции союзов лишь и чуть можно считать их употребление преимущественно при глаголах, обозначающих действия неактуальные, или виртуальные. По мнению Г.А. Золотовой, неактуальные действия -это действия в значительной мере менее активные, по существу, уже фактически не действия: «Соответственно усилению степени абстрагированности действия от конкретного времени обнаруживается ослабление степени активности действия, ибо понятие действия и понятие времени - две диалектически слитые стороны одного явления: активное действие, активная деятельность субъекта проявляется в актуальной форме времени; постоянное, обычное действие в узуальной форме приближается к состоянию, вневременное, обобщенное действие становится способом выражения свойства, качества предмета» [Золотова 1973: 183]. Если такое действие (вневременное, обобщенное) выступает в роли временного ориентира другого действия во внутренней временной структуре сложноорганизованного события, каковым является референт сложноподчиненного предложения, то временная последовательность этих действий приобретает характер устойчивого порядка в смене действий.

К конструктивным особенностям предложений с союзами лишь, чуть, а также с союзом только, отличающим их от конструкций с союзами как только, лишь только и едва, следует отнести следующие: 1) структура придаточной части носит облегченный характер, мало распространена; 2) названные союзы, или союзные частицы, как их обычно называют, тяготеют к позиционному контакту с предикатом, в силу чего не всегда располагаются в абсолютном начале придаточной части; это обусловлено синкретизмом их частеречной принадлежности (ср.: Сам чуть зазеваешься, тебе десять раз напомнят, да ещё обкомом пригрозят; Но с крылечка лишь сошла, пёс ей под ноги, И лает, и к старухе не пускает; Он только начал говорить, как его тут же остановили); 3) в главной части конструкций с союзными частицами лишь, чуть, только (а также с союзами лишь только, едва только) часто присутствует союзный элемент как, взаимодействие которого с названными союзными частицами следует расценивать не только как фразеологизирующий фактор и дополнительное средство выражения динамичности, мгновенности наступления второго события, но и, по-видимому, как средство компенсации неполноты союзности частиц-союзов; 4) придаточная часть, вводимая союзными частицами, как правило, бывает контекстуально или ситуативно неполной из-за пропуска подлежащего, которое восстанавливается обычно на уровне синтаксиса текста или из конситуации; особенно это характерно для предложений с союзом только (ср.: Все началось ещё до рождения. Чуть перевернулся там поудобней, и сразу цыкнули: сиди — шибко уж ранний (Г. Сидоровнин); Мать и сын идут ко граду. Лишь ступили за ограду, оглушительный трезвон поднялся со всех сторон (А.С.Пушкин); Когда наступает моя очередь, поднимаюсь в автобус, за мной ты. Только села, слышу какие-то крики... (М.Влади); Он положил бумаги в сейф, стоявший в углу, и только собрался нажать кнопку..., как дверь открылась); 5) значение быстроты, мгновенности или внезапности наступления второго события, передаваемое союзными частицами лишь, только, чуть, а также экспрессивность конструкции, может поддерживаться дополнительными средствами: эллиптичностью одной из частей (ср.: Лишь няня к волосам, дитя подымет вой; Лишь отступили французы, Карамзин опять в деревне; Чуть растает снег, я на проталине; Только он на порог, как все разом приумолкли), а также пунктуационными средствами, а именно постановкой тире вместо запятой между частями (этот знак, с нашей точки зрения, выполняет роль субститута союзного элемента как): Чуть заря занялась — на пристань прибежал: не спалось ему, не терпелось (Б. Васильев); Только прикоснусь рукой к тебе - наши замедляются шаги; Лишь захочу — воздвигнутся чертоги. Особенно регулярно ставится тире при наличии элементов фразеологизации в одной из частей сложноподчиненного предложения (сочетаний типа «тут как тут», «чуть что»), а также если одна из частей представлена номинативом: Чуть утро осветило пушки И леса синие верхушки — Французы тут как тут; Все вы такие стали: чуть что — права качать; А чуть что — стихийное бедствие, объективные обстоятельства; Только вернулись на невские берега - Отечественная война; 6) структура сложноподчиненных предложений с союзными частицами, в отличие от предложений с союзами как только, лишь только, едва, негибкая: придаточная часть всегда занимает препозицию в силу чего в начале главной части, расположенной соответственно после придаточной, образуется факультативная позиция для разного рода строевых элементов — союзов как, и, а, а также актуализаторов значения быстроты, внезапности, неожиданности сразу (же), вдруг, тотчас (же), так (сразу же), тут же, мгновенно, моментально; 7) темпоральное сложноподчиненное предложение с придаточной частью, вводимой союзными частицами, часто является фрагментом сложной синтаксической конструкции, располагаясь при этом после предикативной части, нуждающейся в пояснении (в которой может быть анафорический элемент или незамещенная синтаксическая позиция), связываясь с этой частью бессоюзно, напр.: Мода пошла такая: чуть что — даёшь фонд; Усвоил твёрдо: только остановишься на достигнутом — всё пропало.

Похожие диссертации на Система временных союзов, употребляющихся в конструкциях со значением следования