Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Способы смысловыделения в научной литературе лингвистического профиля Чэнь Юнли

Способы смысловыделения в научной литературе лингвистического профиля
<
Способы смысловыделения в научной литературе лингвистического профиля Способы смысловыделения в научной литературе лингвистического профиля Способы смысловыделения в научной литературе лингвистического профиля Способы смысловыделения в научной литературе лингвистического профиля Способы смысловыделения в научной литературе лингвистического профиля Способы смысловыделения в научной литературе лингвистического профиля Способы смысловыделения в научной литературе лингвистического профиля Способы смысловыделения в научной литературе лингвистического профиля Способы смысловыделения в научной литературе лингвистического профиля
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Чэнь Юнли. Способы смысловыделения в научной литературе лингвистического профиля : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 : М., 2005 119 c. РГБ ОД, 61:05-10/947

Содержание к диссертации

Введение

Глава I Общая характеристика научного текста лингвистического профиля 7

1. Научный стиль как функционально-речевая разновидность современного русского языка 7

2. Классификация функциональных стилей 10

3. Основные особенности языка научного стиля 13

Выводы по первой главе 39

Глава II Модальность как обязательная характеристика любого высказывания 41

Выводы по второй главе 57

Глава III Способы выражения оценочных смыслов в текстах по лингвистике 58

1. Способы маркирования достоверности недостоверности, истинности сообщаемого 61

2. Способы маркирования значимости, важности информации 81

Выводы по третьей главе 102

Заключение 103

Источники иллюстративного материала 106

Библиография 107

Введение к работе

Все более развивающиеся торгово-экономические, культурные отношения между Китаем и Россией стимулируют взаимный интерес к изучению языков в России китайского, в Китае русского.

Известно, что китайский и русский языки принадлежат к разным системам, и у каждого из них своя специфическая структура организации. Поэтому возникает много проблем и трудностей при изучении русского языка китайцами, как и китайского языка русскими.

Здесь мы ведем разговор о преподавании русского языка китайцам. Задача лингвистов и методистов найти наиболее оптимальные способы описания и презентации русского языка в китайской аудитории. Заметим, что многое уже сделано в этом направлении, но остаются еще аспекты грамматики, недостаточно описанные применительно к нуждам китайских учащихся.

Темой своего исследования мы выбрали модусные характеристики, актуальные для текстов лингвистического профиля. Мы проанализировали представленные в лингвистических текстах способы выражения достоверности / недостоверности сообщаемого, его истинности, значимости по шкале квалификационных оценок от менее до наиболее значимого, аргументированности высказываемых положений, объективности информации, каузативности отношений между свойствами рассматриваемого объекта и его оценками.

Таким образом объектом исследования предлагаемой диссертации выступает научный текст лингвистического профиля.

Предметом исследования являются вводные единицы и синтаксические конструкции, маркирующие наиболее актуальные для

лингвистической литературы смыслы: достоверность /

недостоверность, значимость, важность сообщаемого.

Итак, актуальность нашего исследования связана прежде всего с повышением эффективности обучения китайских студентов русскому языку. Кроме того, актуальность исследования поддерживается еще и тем, что мы ведем это исследование в рамках понятий «прагматика-смысл-текст». Прагматика, по свидетельству ученых, является важной частью концептуального аппарата современной лингвистики, без адекватного понимания которого невозможно полноценное коммуникативное взаимодействие автора и адресата.

Материалом для исследования послужили современные
русские научные тексты по лингвистике, представленные в книгах по
современному русскому языку, лингвистике текста,

лингвокультуроведению, адресованные филологам, педагогам, обучающим и обучающимся. Это работы Арутюновой Н.Д.; Белошапковой В.А.; Богородицкого В.А.; Бондарко А.В.; Дымарского М.Я.; Золотовм? Г.А.; Гудкова Д.Б.. Нами проанализировано свыше 800 примеров из названных семи работ.

Методы исследования: В диссертационной работе используется методы: анализ текстов, знакомство с различными картотеками, обобщение материала. Кроме того, в процессе работы мы использовали методы непосредственного наблюдения, сопоставления, обобщения, классификации, обусловленные целью и задачами диссертации, спецификой изучаемого материала.

Научная новизна исследования нам видится прежде всего в том, что мы обратили свое внимание на анализ языковых средств, которые характерны для грамматики текста и которым в традиционной грамматике почти не уделяется внимания, попытались представить связь между

человеком (автором) и текстом, продуктом его речемыслительного творчества.

Теоретическая значимость работы, по нашему мнению, заключается в том вкладе, который вносит наша работа в развитие исследований в области языка научного стиля речи, в области построения научного текста.

Кроме теоретической значимости, данная работа имеет и
практическую ценность. Она заключается в возможности

использования результатов исследования в практике преподавания русского языка в китайских вузах при изучении научного текста.

Цель исследования:

- обобщить результаты исследований в области функционирования модальных смыслов, характерных для текстов лингвистического профиля, и выявить нам более актуальные из них и наиболее трудные для восприятия китайскими учащимися.

Для достижения этой цели необходимо было решить следующие задачи:

1. изучить литературу по вопросам функциональных стилей, а также проблемам описания научного стиля ре/и;

2.выявить вводные языковые единицы и синтаксические конструкции, выполняющие роль маркеров достоверности /недостоверности, значимости информации;

3. представить уровень трудности их усвоения в китайской аудитории, предложить наиболее адекватные примеры функционирования анализируемых смыслов.

Положения, выносимые на защиту: — Выражение истинности в текстах лингвистического профиля достигается рядом определенных языковых средств,

6
маркирующих достоверность сообщения на разных

ступенях вероятности.

— Выражение значимости высказываемых положений маркируется
в текстах лингвистического профиля как особыми вводными
единицами, так и некоторыми синтаксическими конструкциями.

— Отобранные модусные смыслы важны для адекватного
понимания текста китайцами.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы.

Научный стиль характеризуется подбором особых слов и выражений—специальной терминологии, логических или <интеллектуальных элементов языка>.

[Ю.С. Сорокин, 1954, с.74]

Научный стиль как функционально-речевая разновидность современного русского языка

В середине XX века в лингвистике получило широкое развитие новое направление — функциональная стилистика. Особое внимание изучению функциональных стилей уделялось в работах чехословацких ученых, входивших в Пражский лингвистический кружок [Б. Гавронек, В. Матезиус и др.]. Однако лишь в 1954г. дискуссией по вопросам стилистики, которая проходила на страницах журнала «Вопросы языкознания», было положено начало международной и всесторонней разработке вопросов функциональной стилистики.

Основы исследований современных функциональных стилей русского языка заложены В.В. Виноградовым, который, опираясь на исследования российских и зарубежных ученых, а также на традиции русской лингвистической науки, определил стиль как функционально организованную систему языковых средств, используемых с определенной целью в конкретных условиях речевого общения.

В основе функциональной стилистики лежит стилистика речи, т.е. описание языковых средств с точки зрения их использования, их функции в разных условиях и сферах общения.

Мы исходим из принятого положения о том, что функциональная стилистика последовательно разграничивает язык и речь. При этом язык рассматривается как. система потенций, а речь — как совокупность вариантов реализации языка. Следовательно, опираясь на язык как систему, речь реализует его в процессе общения говорящих, распадаясь при этом на множество структурно-речевых разновидностей, каждая из которых обладает целым рядом особенностей, специфических черт.

В настоящее время понятие общелитературного языка неизбежно ассоциируется с наличием в нем разных стилевых разновидностей. Современный общенациональный язык представляет собой единство, обладающее сложным строением и состоящее из ряда функциональных стилей, возникновение и оформление которых является одной из характерных особенностей любого национального литературного языка.

В лингвистической литературе можно встретить множество определений стилистики, но наиболее полным и общеохватывающим считается определение М.Н. Кожиной: «стилистика-это лингвистическая наука о средствах речевой выразительности и о закономерностях функционирования языка, обусловленных наиболее целесообразным использованием языковых единиц в зависимости от содержания высказывания, целей, ситуации и сферы общения» [М.Н. Кожина, 1993, С. 19].

Из определения ясно, что стилистика и сама сущность стиля теснейшим образом связаны с коммуникативным аспектом языка, с проблемой его употребления, функционирования. Функциональная стилистика тесно связана не только с лингвистическими фактами, но и с экстралингвистическими, с целями, задачами, условиями и содержанием общения, с реальной речевой жизнью современного общества [О.Д. Митрофанова, 1976, С. 8]. Собственно, исследование закономерностей функционирования языковых средств, специфики и структуры стилей может дать те или иные результаты только при учете внелингвистических основ стилей. Это проливает свет на некоторые стороны языка, полное познание и описание которого также невозможно без учета его функционирования, без учета экстралингвистических факторов [М.Н. Кожина, 1972, С. 52-53]. Многие лингвисты, русские и зарубежные [В.В. Виноградов; А.Н. Васильева; Ахманова; К. Бюлер; Б. Гавранек; К. Гаузенблас; М. Елинек; Й. Мистрик; Дж. Кэрролл, и др.], подробно описывают те экстралингвистические факторы, которые способствуют формированию функциональных стилей, определяют специфику организации языковых элементов в каждом из выделяемых функциональных стилей современного русского языка.

Модальность как обязательная характеристика любого высказывания

Любой текст — учебный, научный, художественный — создается человеком. Естественно, что человек — автор текста — адресует свое произведение определенному читателю и заинтересован в адекватном понимании своих мыслей, идей, высказываемых положений и т.п. Для достижения этих целей автор использует различные языковые единицы — модально-оценочные, метаязыковые, а также особые синтаксические построения и т.п.

Заметим, что в последнее время в лингвистических исследованиях текста все большее значение придается категории модальности как понятийной категории, в основе которой «лежат универсальные категории логики, организующие рациональное сознание» [З.Я. Тураева, 1994, С. 105-114].

Известно, что между модальностью высказывания и модальностью текста нельзя поставить знак равенства, хотя в основе и той, и другой лежат сходные понятия действительного, возможного, необходимого и т.п. и их оценка говорящим. В рамках модальности высказывания «не противопоставлены интенсиональная и экстенсиональная семантика», а в тексте, прежде всего художественном, эти понятия могут быть противопоставлены. Добавим к сказанному: модальность высказывания создается языковыми средствами, иногда грамматическими, а модальность текста создается особым распределением предикативных отрезков высказываний, составляющих текст, актуализацией отдельных частей текста, системой сентенций, умозаключений, характеристиками героев и др.

Мы исследуем текст по лингвистике, а точнее — построение высказывания в этих текстах, способы конкретного «вмешательства» автора в текст через высказывание, ибо текст состоит из цепочки связанных между собой (на разных уровнях) высказываний, а потому наше внимание обращено прежде всего к модальности высказывания.

Категория модальности относится к наиболее интересным и сложным проблемам лингвистики. Существует многообразие точек зрения на определение категории модальности.

Наиболее распространенным является определение, данное В.В. Виноградовым, который выделяет объективную и субъективную модальность. Принимая точку зрения В.В. Виноградова на модальность как семантическую категорию, Е.А. Зверева пишет: «...модальное содержание может быть выражено различными языковыми средствами. К ним относятся грамматические (морфологические) средства, лексические (модальные слова), лексико-грамматические (модальные глаголы) и интонационные» [Е.А. Зверева, 1983, С. 17].

Категория модальности отражает отношение говорящего к содержанию высказывания и содержания высказываемого к действительности. В модальности выражается субъективный момент высказывания, преломление отрезка субъективной действительности через сознание говорящего. В.В. Виноградов и Ш. Балли, первыми рассматривали модальность как субъективный компонент предложения. «Модальность — это душа предложения; как и мысль, она образуется в основном в результате активной операции говорящего субъекта. Следовательно, нельзя придавать значение предложения высказыванию, если в нем не обнаружено хоть какое-либо выражение модальности» [Ш. Балли, 1955, С. 44]. В этой категории проявляется одна из существенных сторон, определяющих осмысленность и эффективность процесса коммуникации: с помощью модальных средств говорящий соотносит содержание высказывания с реальной внеязыковой ситуацией и также выражает свое субъективное отношение к сообщаемому. Последнее обозначается термином «субъективная модальность» (или модус) и фиксирует одно из ключевых свойств человеческой психики — способности противопоставлять концептуальное начало нейтрально-информативному фону ("Я" и "не-Я") в рамках высказывания.

Средства выражения модальности могут находиться на всех уровнях системы языка, поскольку коммуникативно-синтаксическая категория модальности избирает любые языковые средства, которые по своей семантике или функциональным характеристикам способны выражать дополнительные, квалификационные оценки значения [С.К. Богдан, 1988, С. 10-11].

Модальные средства играют большую роль в квалификации информации по значимости, важности, они способны выделить коммуникативную значимость того или иного высказывания, уточнить, расшифровать, подчеркнуть, придать информативную весомость определенным частям текста.

Способы маркирования достоверности недостоверности, истинности сообщаемого

Одной из важнейших концептуально значимых квалификационных оценок, присутствующих в текстах по лингвистике, является установление достоверности/недостоверности сообщения, степени его истинности.

Квалификационные оценки истинности отражают

представление говорящего о том, что содержащаяся в его высказывании пропозиция соответствует действительности. Знание говорящего основано либо на непосредственном чувственном восприятии, либо на фактах, авторитетных источниках. Различают два вида этих оценок:

1) простая достоверность (достоверность- знание), когда в высказывании отсутствуют модификаторы достоверности, языковые единицы, маркирующие достоверность. Многие лингвисты считают такой тип предложения- высказывания истинно достоверным [В. А. Белошапкова, Г.А. Золотова и др.];

2)достоверность, граничащая со знанием, но не равная ему; для этого используются релятивы: бесспорно, разумеется, естественно, правда, безусловно, несомненно, в самом деле, без сомнений, конечно, по-видимому, действительно, едва ли, вряд ли и др. Эти единицы выполняют экспрессивную функции и, по свидетельству М.В. Ляпон, обладают способностью оформлять «динамику поиска нового знания, взаимодействие между вероятным и достоверным, между реальностью и гипотезой» [М.В. Ляпон, 1986, с.20]. Видимо, поэтому использование этих языковых единиц чаще всего встречается в текстах-объяснениях, доказательствах, рассуждениях. Добавим, что эти единицы обладают еще и текстообразующей функцией, что увеличивает активность их использования в текстах по лингвистике.

Заметим, что в русском языке функционирует большое число релятивов для выражения субъективно- оценочной модальности, но все они переводятся на китайский язык практически одинаково, одним словом, соответствующим русскому «конечно». Однако, как видно из приведенных ниже примеров, каждый из русских релятивов обладает различными дополнительными смысловыми оттенками, что очень трудно уловить иностранцу. Поэтому анализ подобных примеров необходимо включать в практику преподавания русского языка китайским учащимся.

В русском языке релятивы «конечно», «разумеется» маркируют распространенное мнение, очевидную для реципиента логику событий.

Такие модификаторы, как конечно, естественно, безусловно, разумеется, несмотря на близость в значениях в тексте тоже приобретают оттенки различного отношения автора к сообщаемому: конечно—автор убежден в правоте своих слов, близко по значению к этому слову—слово безусловно, но оно более категорично, а потому и значительно реже встречается в анализируемых источниках; естественно, разумеется— ничего другого и предположить нельзя, истинность сообщаемого объективно обусловлена. Например:

Похожие диссертации на Способы смысловыделения в научной литературе лингвистического профиля