Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Способы выражения побуждения в современном русском языке Назари Фатеме

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Назари Фатеме. Способы выражения побуждения в современном русском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Назари Фатеме; [Место защиты: Моск. пед. гос. ун-т].- Москва, 2012.- 156 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/848

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Общая характеристика функционально-семантического поля побудительности в русском языке 11

1.1 Понятие функционально-семантического поля. Типы функционально семантических полей выражения 11

1.2. ФСП побудительности и невербальные средства побуждения 18

Глава II. Способы выражения побуждения, находящиеся в центре функционально-семантического поля побудительности поля 39

2.1. Императив как ядро функционально-семантического побудительности. Вопрос о составе парадигмы императива в русском языке 39

2.2. Сопоставительный анализ форм императива в русском и персидском языках 49

2.3. Семантика форм императива в русском языке 53

2.4. Контекстуальные средства, влияющие на семантику императива 77

Глава III. Периферийные средства выражения побудительности 87

3.1. Лексические средства побуждения в русском языка 87

3.2. Инфинитив как средство выражения побуждения 94

3.3. Формы изъявительного и сослагательного наклонения, служащие для выражения побуждения 108

3.4. Императивные междометия 108

3.5. Конструкции со значением необходимости и долженствования как средство выражения побуждения 114

3.6. Вопросительные конструкции, выражающие побуждение в русском и персидском языках 120

3.7. Вокативные и неполные предложения как средство выражения побуждения 128

Заключение 138

Библиография 145

Введение к работе

Реферируемое диссертационное исследование посвящено описанию способов выражения побуждения в современном русском языке. В изучении этой проблемы мы опираемся на функциональный подход, активно разрабатываемый в современной лингвистике [А. В. Бондарко, М. В. Всеволодова, И. П. Матханова, В. С. Храковский, С. М. Колесникова и др.]. Функциональный подход к изучению категории побуждения предполагает рассмотрение взаимодействия разноуровневых языковых средств, выражающих это значение, и, таким образом, обращение к понятию функционально-семантического поля.

Функциональная грамматика, базирующаяся на принципе поля, «имеет возможность в единой системе интегрировать те языковые средства, которые в исходно-формальной уровневой грамматике оказываются разделенными» [Бондарко 2011: 38].

Актуальность темы диссертационного исследования обусловлена тем, что волеизъявление в коммуникативном аспекте играет важную роль и требует многоаспектного изучения.

Актуальность исследования определяется также соответствием ее темы современным лингвистическим исследованиям, в которых реализуется функциональный подход к описанию языковых средств, характерный для многих научных трудов отечественных и зарубежных ученых.

Актуальность данной темы обусловлена и тем, что имеющиеся в современной русистике характеристики императива часто неоднозначны по своей лингвистической трактовке, многое в них является спорным и требует уточнения. Императив лежит в основе многих директивных актов, изучение которых на современном этапе развития лингвистики представляется особенно актуальным.

Важность темы исследования определяется также семантическим многообразием частных значений императивных форм, по-разному реализующихся в текстах различных жанров. Её значимость, несомненно, связана и с национально- и социокультурным компонентом материала исследования, в котором отражаются менталитет, культура, социальные отношения, особенности мировосприятия носителей языка и т.д. В диссертации система средств выражения побуждения в русском языке рассматривается на фоне современного персидского языка.

Степень изученности темы. В ряде диссертаций и научных статей поднимались различные вопросы, связанные с выражением побуждения в русском языке, функционированием форм императива в русском языке. Однако при наличии системы способов выражения побуждения, уже неоднократно подвергавшихся рассмотрению с разных сторон, в русистике до сих пор не сложился единый и целостный подход к их интерпретации.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые в системно-комплексном плане рассмотрены различные способы выражения императивной семантики (морфологические, синтаксические, лексические) с учетом переходных явлений в языке. Кроме того, в работе определяются особенности лексико- грамматической и контекстуальной «поддержки» выражения побудительной семантики, отмечается роль факторов национально-культурного характера в реализации тех или иных модальных оттенков побудительной семантики. Новизна исследования также обусловлена рассмотрением средств выражения побуждения в русском языке на фоне персидского языка.

Объектом данного исследования служат различные способы выражения побуждения в русском языке.

Предметом исследования в диссертации является функционально-семантическое поле побудительности с его грамматическим центром (или ядром) -повелительным наклонением глагола- в русском языке на фоне соответствующего поля в персидском языке.

Основной целью диссертационного исследования является выявление и описание языковых (морфологических, синтаксических, лексических) и неязыковых (невербальных) средств, выражающих значение побуждения.

Задачи диссертационной работы вытекают из обозначенной основной цели и сводятся к следующему:

-проанализировать степень изученности способов выражения побуждения в современном русском языке;

-определить тип функционально-семантического поля (ФСП) побудительности, выделить его ядро и периферию;

-сопоставить ФСП побудительности в русском и персидском языках;

-описать состав парадигмы императива в русском языке; рассмотреть ограничения в образовании форм императива;

-выявить основные значения форм императива; показать их связь с разными речевыми актами;

-дать семантико-стилистический анализ форм императива и условий реализации их значений;

-рассмотреть контексты употребления форм индикатива, сослагательного наклонения и инфинитива в значении побуждения; проанализировать частные императивные значения, передаваемые данными формами;

-выявить и описать лексические средства с семантикой побуждения;

-описать междометия с семантикой побуждения, выделить их основные группы;

-определить специфику инфинитивных, вопросительных и неполных предложении, выражающих побуждение; показать их связь с разными директивными речевыми актами;

-рассмотреть невербальные способы выражения побуждения.

Для решения поставленных задач в диссертационной работе использовались следующие методы научного исследования: описательный метод, метод контекстуального и компонентного анализа, метод лингвистического наблюдения; метод сопоставления.

Материалом для исследования послужили художественные произведения русских и персидских писателей (В. Богомолова, М. Булгакова, М. Горького, Б. Зайцева, Л. Толстого, А. Чехова, В. Шукшина , Ф. Достоевского, Омара Хайяма и др.), для анализа привлекались также газетные тексты и записи разговорной речи.

Теоретическая значимость результатов данного исследования заключается в системно-комплексном подходе к изучению функционирования различных средств выражения конкретного значения - побуждения к действию.

Результаты работы имеют значение для детального изучения категории побуждения, рассмотрения директивных речевых актов, для исследования экспрессивно-стилистических возможностей различных грамматических форм в речи. Кроме того, полученные результаты могут быть сопоставлены с соответствующим материалом персидского языка, что имеет не только научно-теоретическое, но и лингвокультурологическое значение. Материал диссертационного исследования позволяет также показать возможности взаимодействия языковых единиц с императивной семантикой с внеимперативными средствами.

Практическая значимость работы определяется тем, что её материалы могут быть использованы в практике преподавания русского языка как иностранного, а также в практике перевода с русского языка на персидский и с персидского языка на русский.

Результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:

1. Побуждение к действию в современном русском языке выражается как языковыми (морфологическими, синтаксическими, лексическими), так и неязыковыми (невербальными) средствами (регулятивными жестами, мимикой).

2. Разноуровневые языковые средства выражения побуждения объединяются в функционально-семантическое поле побудительности. Функционально-семантическое поле побудительности в русском языке представляет собой поле моноцентрическое, т.е. сильноцентрированное поле, поскольку оно опирается на грамматическую категорию наклонения. В его центре (ядре) находится морфологическая категория повелительного наклонения. Императив - единственная форма глагола, которая в своем прямом значении совмещает функции обращения и воздействия, не свойственные остальным глагольным формам.

3. Побуждение к действию носит разный характер: просьба, вежливая просьба, просьба с предположением, категоричная просьба, пожелание, совет, приглашение, приказ, требование, разрешение на совершение действия, запрещение, выражение нежелательности действия, выражение ненужности действия (необязательности), выражение опасения или предостережения. Императивная ситуация лежит в основе многих директивных речевых актов, каждый из которых предполагает использование определённых языковых средств. Для выражения побуждения используются как прямые, так и косвенные речевые акты. В косвенных актах преимущественно используются средства периферии ФСП побудительности.

4. Побуждение в русском языке выражается не только грамматическими, но и лексическими средствами - глаголами приказывать, просить, предлагать, советовать, хотеть, молить, требовать и т. п. в перформативном употреблении и отглагольными именами, среди которых наиболее употребительны слова совет, приказ, просьба. Для выражения запрета используются предикативы нельзя, хватит, довольно, полно, ладно и некоторые частицы.

5. Регулярным средством выражения побуждения является инфинитив. Инфинитив в составе функционально-семантического поля побудительности служит для выражения приказа, предписания, распоряжения. Глагольная форма инфинитива подчеркивает категоричность приказа, выражает требование немедленного его выполнения. Инфинитив в сочетании с частицей «бы» может употребляться также в вопросительных предложениях как средство выражения косвенного побуждения. В подобных высказываниях взаимодействуют две интенции: побуждение к действию и вопрос о его возможности.

6. Для выражения побуждения используются формы индикатива (формы будущего времени, формы типа пошли, поехали) и сослагательного наклонения, выступающие в значении императива.

7. Одним из регулярных средств выражения побуждения являются вопросительные предложения. В вопросительно-побудительных предложениях обычно выражается косвенное побуждение к действию(чаще просьба или требование).

8. Побуждение в разговорной речи регулярно выражается неполными предложениями. Второстепенный член таких неполных побудительных предложений чаще представляет собой существительное в винительном или родительном падеже, наречие, отрицательную конструкцию. Косвенное побуждение также выражают конструкции со словами надо, нужно, необходимо, обязан.

9. ФСП побудительности в русском и персидском языках сходны. В персидском языке, как и в русском языке, в составе функционально-семантического поля побудительности выделяется несколько составляющих: собственно императив, лексические средства, вопросительные предложения, неполные предложения.

В то же время способы образования форм императива в русском и персидском языках различны, в персидском языке в отличие от русского формы повелительного наклонения образуются при помощи префикса. Семантика же этих форм сходна. В отличие от русского языка инфинитив в персидском языке не используется как средство выражения побуждения.

Апробация исследования. Основные материалы и результаты проведенного исследования обсуждены на заседании кафедры русского языка филологического факультета Московского педагогического государственного университета. Результаты исследования нашли также отражение в докладах, сделанных на трех научных конференциях иранских студентов и аспирантов, обучающихся в Российской Федерации.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной научной литературы. Общий объем работы составляет 156 страниц.

Понятие функционально-семантического поля. Типы функционально семантических полей выражения

Для изучения способов побуждения в русском языке и их сопоставления с другими языками целесообразно использовать понятия современной функциональной грамматики, прежде всего понятие функционально-семантического поля. Предмет функциональной грамматики составляют функции языковых средств и средства их реализации т.е функционирование грамматических единиц во взаимодействии с единицами разных уровней системы языка (при анализе в направлении как от средств к функциям, так и от функций к средствам).

В русской грамматической традиции функциональный аспект представлен уже с XIX в. Функциональная грамматика в XX в. представляет собой лишь специальное развитие функциональных аспектов, составляющих органическую часть грамматики как целого.

Функциональные аспекты грамматики получили освещение уже в трудах К.С. Аксакова, А.А. Потебни, И.А. Бодуэна де Куртенэ, А.А. Шахматова, А.М. Пешковского, О. Есперсена. Большую роль в разработке теоретических оснований функциональной грамматики сыграли труды Л. В. Щербы, И.И. Мещанинова, В.В. Виноградова. Так, Л.В. Щерба обосновал различие между пассивной и активной грамматикой. При этом он подчеркивал, что особенно важным для активного изучения языка является смысл, который может выражаться разными способами. И.И. Мещанинов, предложивший термин “понятийная категория”, под которым понимал совокупность разноуровневых языковых средств, выражающих одно понятие, выдвигал идею о том, что в понятийных категориях всё связано с языковоЙ передачей одного и того же содержания и с характером системы языковых средств. В. В. Виноградов считал необходимым включать в грамматическое учение о слове «анализ живого употребления словоформ и окружающего их контекста», т.е. учитывать функционирование лексических средств во взаимодействии с грамматическими.

В русистике в настоящее время активно разрабатываются теоретические проблемы функциональной грамматики (см. работы В.Г. Адмони, А.В. Бондарко, В.Г. Гака, Н.А. Слюсаревой, Н.Ю. Шведовой, М.А. Шелякина и др.), развиваются разные функционально-синтаксические концепции (работы Г.А. Золотовой, Д.Н. Шмелева, Н.А. Слюсаревой, М.В. Всеволодовой), а также концепции функциональной аспектологии (работы Ю.С. Маслова, А.В. Бондарко, Т.В. Булыгиной, МЛ. Гловинской, М.А. Шелякина, А.М. Ломова и др.), исследуется «полевое» взаимодействие грамматики и лексики (работы М.М. Гухман, Е.В. Гулыги, Е.И. Шендельс, В.М. Павлова).

Функциональная грамматика определяется современной научной литературой как «разновидность грамматики, имеющая объектом изучения функции единиц строя языка и особенности их функционирования» (БСЭ 1998: 565). Грамматика данного типа рассматривает систему разноуровневых средств, служащих для выражения того или иного общего значения т е описывает языковые средства всех уровней, объединенные конкретной семантической функцией. Предметом функциональной грамматики служит весь грамматический строй языка в системе его функций. Специфической особенностью функциональной грамматики является выявление закономерностей взаимодействия грамматических единиц, лексики и контекста, что предполагает анализ системы разноуровневых языковых средств, служащих для передачи смысла высказывания.

Функциональная грамматика пересекается с такими областями лингвистических исследований, как грамматическая типология контрастивная грамматика, различные направления исследований по грамматике текста, по грамматическим аспектам психолингвистики, а также по прикладной лингвистике.

Функциональная грамматика входит в общую функциональную модель языка. Термин «функция» в языкознании понимается неоднозначно: 1) как способность к выполнению языковыми единицами определенного назначения в системе языка и соответствующему функционированию в речи; 2) как результат функционирования, т.е. «реализованное назначение» [А.В. Бондарко], уже достигнутая в речи цель. На разных этапах анализа единства «средство - функция» осуществляется разнонаправленное движение от функций к языковым средствам и, наоборот, от языковых средств к функциям.

Двусторонний подход к описанию функций языковых средств обусловлен рядом причин: 1) тем фактом, что функция может быть реализована разными языковыми средствами и одно и то же средство может обладать разными функциями (ср. предложенный С. О. Карцевским принцип «асимметричного дуализма языкового знака»); 2) необходимостью учета многообразия языковых значений и формальных средств; 3) важностью двух этих подходов для моделирования мыслительно-речевой деятельности говорящего и слушающего; при этом учитывается важность: а) направления от смысла, формирующегося при опоре на внутриречевые структуры, к внешним средствам его выражения; б) владения функциональным потенциалом каждого из языковых средств. Учитывается также, что позиции говорящего и слушающего в речи постоянно взаимодействуют, причем для слушающего актуально не только направление от формальных средств к их значениям и вытекающему из контекста и речевой ситуации смыслу, но и активное восприятие деятельности говорящего, невозможное без владения процессами, направленными от смысла к средствам его выражения.

Возможны различные типы функционально-грамматических описаний. Для сопоставительного изучения языковых средств особенно важно найти такое основание функциональной грамматики, которое бы а) определяло: объединение и членение языкового материала на семантико-функциональной базе; б) давало возможность интеграции выделенных семантико-функциональных единств (с учетом их пересечений) в некоторую систему, отражающую «категориальный каркас» данного языка; в) предлагало анализ структуры этих единств на основе собственно языковых признаков их компонентов — языковых единиц, классов и категорий; г) давало возможность системного анализа представления рассматриваемых единств в высказывании. Указанным требованиям, на наш взгляд соответствует понятие функционально-семантического поля, которое может быть применено и для изучения способов выражения побуждения.

Поле традиционно рассматривается как особого типа система, образуемая гетерогенными (с точки зрения внутренней структуры и уровневой принадлежности) компонентами. Системы данного типа создаются на функциональной основе: лишь общность и взаимодействие семантических функций обусловливает интеграцию, т.е. объединение разнородных языковых средств. Структура рассматриваемых единств также подчинена функции. Соотношение центра и периферии в данном поле как системе определяется прежде всего на основе функционального критерия наибольшей специализации того или иного средства для выражения определенной семантики. Если в функционально-семантическом поле выделяется не один центр, а два и более, то эта полицентрическая структура определяется также функциональными факторами: содержательное различие функций может привести к расчленению поля на несколько сфер, в каждой из которых выделяются центральные и периферийные компоненты.

В каждом поле как широкой гетерогенной системе выделяется исходная система основополагающего ядра или же комплекс таких систем взаимодействующих с периферийными компонентами, выступающими в роли «среды» [А. В. Бондарко]. Данное соотношение также имеет функциональную природу. Итак, функционально-семантическое поле трактуется в функциональной грамматике как «двухстороннее (содержательно-формальное) единство, образуемое грамматическими единицами и категориями вместе с взаимодействующими с ними разноуровневыми средствами, объединенными на семантико-функциональной основе» [см. Бондарко 1981: 494]. Например, грамматическая категория времени как система временных форм (исходная система) вместе с различными лексическими показателями времени типа сегодня, сейчас, вчера, завтра летом, оеенью, только что, вот-вот и синтаксическими конструкциями, обладающими определенным временным значением {Ночь; Вам выступать; Они выступили, когда стемнело и т. д.), образуют функционально-семантическое поле темпоральности, или времени.

Семантика форм императива в русском языке

Формы повелительного наклонения, как уже отмечалось, выражают сопровождаемое волевым движением значение побуждения к совершению действия; ср.: Прочитайте текст два раза. Дай мне что-нибудь почитать. Напишите мне текст, используя кириллический алфавит. Запишите химические формулы веществ. См. также:

Идти-то можешь? Скажи, можешь? — срывавшимся на плач голосом спрашивал Ковалев жену, которая, держась рукой за сердце, хватала ртом воздух, какрыба.

— Оставь, оставь нас ... беги ... они убьют тебя ... — лепетала она, задыхаясь.

—Да что, что случилось? — спросил Ваня.

— Немцы! — сказал Ковалев.

— Беги, беги, оставь нас! — повторяла Клавина мама. Ковалев, брызнув слезами, схватил Ваню за руку.

— Ваня! — сказал он плача.— Спаси их, не бросай их. Будете живы — в Нижнюю Александрову... (А. Фадеев).

Семантика императива носит сложный характер. Центральным компонентом семантики императива является каузация. В некоторых работах ставится под сомнение обязательность этого компонента на том основании, что императивом могут выражаться такие речевые акты, как разрешение и совет. Однако исследования маркеров каузативов в разных языках мира показывают, что значения разрешения, допущения, помощи не противоречат этому.

Следствием каузативного элемента семантики императива является то, что императивное высказывание всегда требует реакции от адресата. Наиболее типичным ответом на императивное высказывание является действие, возможны также речевые реакции согласия или несогласия. В этом отношении повелительные акты сходны с вопросительными. Ср.:

- Сходи за хлебом. -Хорошо.

- Сходи за хлебом. - Сейчас не могу.

Во многих источниках толкования императива содержат отсылку к желанию (воле) говорящего (Апресян 1974: 22; Мельчук 1998 I: 155 и др.). В самом деле, желание, чтобы адресат совершил некоторое действие, часто бывает причиной произнесения императива. Однако такие побудительные акты, как разрешение или совет, не мотивированы желанием говорящего, поэтому в ряде работ [например Гусев.,2005] желание исключено из толкования императива.

Желание, тем не менее, является исключительно характерным сопутствующим элементом императивной семантики, и потому императивные формы часто используются для выражения пожеланий. Будь здоров! Не грусти. Пропади оно пропадом!

Требуя от адресата совершить некоторое действие, говорящий ожидает, что адресат в состоянии это действие совершить, то есть его контролирует. Контролируемость действия, к совершению которого побуждается адресат, является важным условием успешности императивного акта. Глаголы, обозначающие неконтролируемые состояния, свойства, ситуации, часто не имеют императива вовсе (??хоти, ?моги, ?еидъ) или используют его лишь в непрямых контекстах {окажись, случись, принадлежи).

«Взаимоотношения внешнего и внутреннего, выражающего и выражаемого в сфере повелительного наклонения выступают очень сложно, подчас весьма опосредствованным образом. В ряде случаев различные оттенки значения повелительного наклонения выражаются только одними нюансами интонации; сравн. различия в интонировании слова скамей для выражения просьбы, мольбы, приказания и т. д. Более существенные различия в смысловом значении повелительного наклонения выражаются разнообразными изменениями в синтаксическом окружении глагола или же предложения, в состав которого данный глагол входит» [Мучник 1971 : 159-161].

Одна из характерных особенностей повелительного наклонения заключается в том, что формы этого наклонения часто выражают модальные значения, стоящие на грани между повелительным и другими наклонениями. Собственно императивные формы в соответствии с различными способами проявления в них категориального значения данного наклонения могут быть разделены на три группы: 1) грамматические формы, выражающие значение повелительного наклонения в «чистом», не модифицированном виде; 2) «синтаксически связанные формы, выражающие те или иные видоизменения значения повелительного наклонения, вмещающиеся в рамки данной категории» [Мучник 1971: 161]; 3) формы императива, выражающие модальные значения и сочетающие значения повелительного и других наклонений.

Обобщенным значением всех синтаксически не связанных форм повелительного наклонения является побуждение к совершению действия:

— Павел Николаевич, немедленно оформите нового сотруднике (М. Степнова); Ступай домой, Томас, готовь ужин (Г. Горин). Это обобщенное значение, в зависимости от характера волеизъявления и особенностей коммуникативной ситуации, в каждом отдельном случае приобретает различные частные значения- простого побуждения, просьбы, приказания, мольбы и т.п. Все эти значения сопровождаются соответствующими изменениями интонации.

Интонация дифференцирует различные смысловые оттенки побуждения. Так, если говорящий выражает просьбу, используется восходящая интонация. Например: Подарите мне, пожалуйста, эту книгу. Закройте, пожалуйста, дверь. Помогите мне, пожалуйста, от меня ушла жена. Посоветуйте что-нибудь, пожалуйста. Одумайтесь, пожалуйста!

Приказ же всегда связан с нисходящей интонацией; например: Постройтесь! Замолчите! Отвечайте немедленно! Выступите с рассветом. Не падай! [Храковский 1990: 205].

Остановимся подробнее на глагольных формах, которые выражают «чистое» побудительное значение. Они неоднородны. Формы императива могут иметь разные интерпретации.

В современной лингвистике принято различать фактитивные и пермиссивные глаголы, следовательно, интерпретации побудительных предложений также можно разделить на фактитивные и пермиссивные; Ср.: —Доктор, пусть она придет завтра, —попросил Гринька. —Кто? —спросил доктор. —Корреспондентка? Пусть проходит...(В. Шукщин).

Лексические средства побуждения в русском языка

Волеизъявление говорящего может быть выражено и неморфологическими, прежде всего лексическими средствами; см., например: Прошу в кабинет. А Нина сделает нам бутерброды (А. Королев). К таким средствам относятся, в частности, глаголы с различными значениями: приказывать, просить, предлагать, советовать, хотеть, молить, выпрашивать, требовать и т.п.

Лексическими (глагольными) средствами, как показывает языковой материал, выражаются различные значения побуждения: 1) значение просьбы с различными ее оттенками; 2) значение мольбы; 3) значение предложения; 4) значение совета; 5) значение распоряжения; 6) значение приказа, наказа; 7) значение разрешения, позволения; 8) значение запрета; 9) значение предупреждения. Рассмотрим подробнее эти глаголы.

Во-первых, волеизъявление могут выражать глаголы речевого воздействия.

Их типовая семантика — "произносить (произнести) что-либо, каким-либо образом, выражая различные эмоции и тем самым воздействуя на собеседника, приводя его в определенное эмоциональное состояние, а также побуждая его к чем-либо., к свершению какого-либо действия".

Базовые глаголы этой группы — говорить (сказать), произносить (произнести), сообщать(сообщить). В составе этой группы в интересующем нас аспекте выделяется глагол приказывать, несов. (сов. приказать), обычно в сочетании с инфинитивом. Этот глагол имеет значение “сообщать (сообщить) лаконично, в краткой форме официальные распоряжения, побуждая кого-либо, к беспрекословному выполнению чего-либо., какого-либо действия”; ср.: Татьяна обычно что-нибудь придумывала и приказывала, а Ирина послушно выполняла. Разгулявшаяся компания приказала оркестру играть цыганочку.

Глагол приказывать в форме 1-го лица непосредственно выражает волеизъявление субъекта, адресованное какому-либо лицу (лицам). Ср.: Я приказываю дать сигнал к отступлению. В этом случае глагол приказывать употребляется как перформатив.

Во-вторых, волеизъявление могут выражать глаголы речевого общения. Их типовая семантика — “разговаривать друг с другом о чем-либо, обмениваясь своими мнениями, суждениями, обсуждая общие проблемы или осуждая кого-, что-либо.

Базовые глаголы этой группы— высказывать (выеказать), обращаться (обратиться), разговаривать. В составе этой группы в интересующем нас аспекте выделяется глагол просить, несов. (сов. попросить), кого-что о чем-либо, в сочетании с инфинитивом. Его значение —“ разговаривая с кем-либо, обращаться (обратиться) к кому-либо, настоятельно призывая удовлетворить какие-либо нужды, какое-либо желание, исполнить, соблюсти что-либо”. Например: Студенты гуманитарных факультетов университета просили не ставить занятия на вторую смену. Они попросили ректорат также изменить расписание звонков, но их просьбы не были услышаны.

Глагол просить в форме 1-го лица может также непосредственно выражать волеизъявление субъекта, а именно просьбу. Например: Прошу вас, помогите мне. Прошу вас пройти в другую комнату. Я прошу вас никогда не берите в рот сигарету. Прошу Вас сообщить, куда и какие документы необходимо представить для участия в конкурсе. Я прошу Вас именем сестры, имейте милосердие к ней. Она больна, навестите ее {К. Антарова).

В-третьих, волеизъявление выражают глаголы речевого сообщения. Их типовая семантика — “сообщать (сообщить) адресату что-либо, какие-либо сведения, известия и т.п.) о ком-, чем-л. ” Базовые глаголы этой группы — говорить (сказать), сообщать (сообщить).

В составе этой группы с семантикой побуждения связан глагол предлагать несов. (сов. предложить). Его основное значение — “сообщать (сообщить) кому-либо о своей готовности, желании предоставить что-либо, служить каким-либо образом кому-либо”. Например- Предлагаю зайти в ресторан перекусить. Предлагаем приступить к обсуждению работы.

Глагол предлагать в форме 1-го лица в определенных контекстах может также выражать волеизъявление субъекта- Предлагаю сейчас этого не делать! Предлагаю сегодня сходить е музей!. Предлагаю пройти такой же тест всем чиновникам, министрам, депутатам, губернаторам нашей страны [В. Жириновский].

В этом случае выражается семантика предложения, содержащего побуждение к действию. В функционально-семантическое поле побудительности входит и глагол советовать, несов. (сов. посоветовать). Его значение — “говорить (сказать) что-либо, давая наставления , указания, советы, как поступить или как что-либо сделать”. Ср.: Друзья советовали Аркадию пойти работать в театр. В связи с частым обострением у ребенка астмы врачи посоветовали родителям сменить климат и переехать на постоянное жительство ближе к югу.

Глагол советовать выражает значение совета со стороны субъекта речи. Например- Советую тебе прочитать эту книгу. Советую принять это лекарство. Советуем каждому посетить отделы товаров для дома и товаров для кухни. Мы советуем при покупке квартиры обращать внимание на ее расположение. Глагол советовать - базовое средство оформления речевого акта совета: Советую вам быть благоразумнее (М. Булгаков).

Синонимом глагола советовать является глагол рекомендовать: Рекомендую вам прочитать эту работу. В этом случае речевой акт может быть более категоричным, а указание - более обязательным к исполнению. В-четвертых, побуждение могут выражать глаголы возможности и желания (модальные). Их типовая семантика — “испытывать желание, стремление к чему-либо, иметь возможность что-либо сделать”.

Базовые глаголы этой группы — мочь, желать, хотеть. В составе этой группы для выражения побуждения может использоваться глагол хотеть, который выступает в сочетании с инфинитивом и союзом «чтобы». Он имеет значение "иметь желание, намерение делать что-либо, испытывать потребность, необходимость в ком-, чем-либо". Ср.: Он хотел есть. Он хотел получить помощь для строительства дома.

Глагол хотеть, прежде всего в форме 1-го лица ед. ч., в сочетании с придаточным изъяснительным, выражает побуждение как желание субъекта, чтобы адресат речи совершил какое-либо действие: Я хочу, чтобы ты поехала домой. Я хочу, чтобы ты открыл окно. Я хочу, чтобы признали его невиновным. «Я хочу, чтобы люди понимали, что это еще не конец» [Б. Обама об урагане «Айрин»]. Я хочу, чтобы вы наконец проверили все цитаты . Эти конструкции синонимичны предложениям с формами императива 2-го или 3-го лица. Ср.: Я хочу, чтобы ты открыл окно. — Открой окно.

Я хочу, чтобы мои дети были счастливы. — Пусть мои дети будут счастливы.

Синонимом глагола хотеть является глагол желать: Желаю, чтобы ты сделал это. Однако этот глагол характеризуется более высокой степенью интенсивности желания.

Вокативные и неполные предложения как средство выражения побуждения

На периферии функционально-семантического поля побудительности также находятся вокативные предложения. Вокативными признаются односоставные предложения, называющие лицо, к которому направлена речь, и одновременно с помощью особой интонации, выражающие нерасчлененную мысль, волеизъявление или чувство говорящего. Как самостоятельная коммуникативная единица, они в речевом потоке синтаксически и семантически изолированы от других предложений. Указанными особенностями вокативные предложения отличаются от обычных обращений.

Вокативные предложения впервые выделены были А. А. Шахматовым. В современном русском языке “предложения-обращения” рассматриваются по-разному. Одни ученые выделяют их в особый тип односоставных предложений, другие включают их в состав номинативных, третьи же рассматривают их как нечленимые.

Вокативные предложения - это обращения, осложненные выражением нерасчлененной мысли, чувства, волеизъявления. Обращение легко отличить от вокативного предложения. Ср.: Спаси меня, Ваня, спаси меня (обращение) - Ваня!... ; А! Федя!? начала она, как только увидела его. (И. Тургенев ; Васък, а Васък... — тихо позвала мать (К. Васильев); Товарищи, товарищи! — взывал председатель. Шум не утихал.— Любое отступление от процедуры приведет только к затрате времени (И. Грекова).

По значению различаются следующие группы вокативных предложений;

1) локативные предложения-призывы, в которых называется адресат речи с целью привлечь его внимание: Например: Часовой! - строго окликнул Новиков.

2) локативные предложения, выражающие эмоциональную реакцию на слова и действия собеседника:

-Мама! - стонала Катя, не зная, куда спрятаться от стыда и похвал.

Бабушка! - укоризненно, с расстановкой произнесла Олеся. ( А. Куприн)

Вокативные предложения находятся на границе односоставных и нечленимых предложений. Условно включая вокативные предложения в односоставные (вслед за А.А. Шахматовым), следует сказать, что они не являются типичными односоставными, и это определяет способность вокативных предложений к переходу в разряд нечленимых предложений.

Среди вокативных предложений особое место занимают побудительные предложения. Среди побудительных вокативных предложений можно выделить такие разновидности:

1. Предложения, выражающие обращенный к адресату речи призыв откликнуться, обратить внимание на говорящего или же подойти к нему: « Дымов! — позвала она громко. — Дымов!» (А. Чехов); [Он до того погрузился в свое занятие, что не заметил моего прихода] —Дедушка! а дедушка! —проговорил я (И. Тургенев); Он пришел в свой кабинет, выдернул нижний ящик, стола и крикнул злобно: «Никодим!» Появился Никодим Аксенович (В. Тендряков).

2. Предложения, выражающие в форме приказа или просьбы обращенный к адресату речи призыв совершить определенное действие: Ниночка! —умолял Дергачев, протягивая официантке рюмку с водкой (С. Крутилин).

3. Предложения, выражающие в форве приказа или аросьбы обращенный к собеседнику призыв прекратить высказывание или совершаемое действие: Вы ничего, таки ровно ничего для него не сделали; скажу еще раз: вы его погубили. —Дмитрий Петрович! (Н. Лесков); Сестрица Анна Львовна, услышав однажды богохульствущего брата, зажала уши и, широко раскрыв глаза, произнесла: «Брат!» (Ю. Тынянов); —Может, ждешь, когда в ножки упаду? — Стеша! (В. Тендряков/ В вокативных предложениях последней разновидности призыв к собеседнику прекратить высказывание или совершаемое действие обычно сочетается с выражением осуждения этого высказывания или действия. Следовательно, такие побудительные локативные предложения близки к вокативным предложениям второй группы — оценочным, которые содержат эмоциональную реакцию говорящего на высказывание или действие собеседника.

Побуждение регулярно выражается в языке неполными предложениями. Например: Носилки! — закричал кто-то (В. Гаршин); Ночью, ткнув прикладом в раскоряченный корень, сказал Евсюков промерзшим голосом:

— Стой! Ночевка! (Б. Лавренев); Ножницы! — услышал Петя над собой ужасный голос, едва только его положили на грубо сколоченный сосновый стол, покрытый клеенкой (В. Катаев); Огня! кричат: «Огня!» Пришли с огнем (И. А. Крылов). При вставке личной глагольной формы они превращаются в двусоставные или же в односоставные определенно-личные, а при использовании инфинитива — в односоставные инфинитивные. Ср.: Посилки! — Подайте носилки! или Подать носилки!

Неполные предложения - проявление закона экономии речевых усилий, которые требует исключения из речи элементов, не влияющих на установление семантики высказывания, так как в оперативной памяти говорящих они уже содержатся, эксплицируется только новая информация: Воды! Соль! Бумагу!Домой!

В ситуативно неполных предложениях словесно выражен только самый важный член предложения: Скальпель! Ножницы! Остальные компоненты информации достраиваются на основе знания ситуации, наблюдений над жестами, поведением говорящего, при этом не всегда можно определить, на основе какой структурной схемы построено предложение. Ср.: Домой! — Иди домой! Едем домой! Нужно идти домой! Ножницы! —Дайте ножницы! Требуются ножницы! Мне нужны ножницы! Подать ножницы!

В профессиональной речи военных, спортсменов, а также в разговорно-бытовой сфере широко используются особые конструкции типа Смирно! Вольно! Вперед! Направо! Прямо! Кругом! и др., которые представляют собой команды, побуждающие кого-либо к осуществлению действия, Ср.: «Вперед!» — крикнул он (Н. Чуковский);

— Вы проехали указатель!... Назад! (Ю. Нагибин); «Эй, вы! Смирно! — оборвал их вбежавший седоусый надзиратель (В. Шишков).

С точки зрения В. Шигурова, наречия, которые регулярно употребляются в подобных императивных высказываниях имеют тенденцию к интеръективации и уже близки к междометиям. « Открытым флангом для волеизъявительных и эмотивных междометий служит целый пласт адвербиальных лексем, применяемых в императивных конструкциях со значением побуждения типа: Сюда! Скорей! Живей! Быстрей! и т.п. [Шигуров 2009: 254].

Эту же точку зрения высказывал ранее А. А. Шахматов, который считал, что слова типа Живей, Скорей, Воды выступают «в роли повелительного наклонения» [Шахматов 1941:483].

От неполных предложений с семантикой побуждения необходимо отличать конструкции типах Подъем! Тишина!, которые представляют собой особое конвенциализированное средство выражения приказа. команды распоряжения, реже запрета. В основе этих конструкций -существительные (чаще отвлеченные) лексически ограниченного круга. Ср.: Встал какой-то старшина. Да как крикнет:

- Тишина! (А. Твардовский); Привал!...Чай пить! (Т. Семушкин); Никаких переодеваний! (А. Богомолов); Внимание! Съёмка! Подъем трала (Ю. Казаков); В отличие от неполных предложений в таких конструкциях не может быть восстановлен глагол-сказуемое. Ср.. Скорей! -Идите скорей!

Похожие диссертации на Способы выражения побуждения в современном русском языке