Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Употребление форм глагольного наклонения как основной способ выражения модальности в русском языке :С позиции носителя вьетнамского языка Данг Тхи Шам

Употребление форм глагольного наклонения как основной способ выражения модальности в русском языке :С позиции носителя вьетнамского языка
<
Употребление форм глагольного наклонения как основной способ выражения модальности в русском языке :С позиции носителя вьетнамского языка Употребление форм глагольного наклонения как основной способ выражения модальности в русском языке :С позиции носителя вьетнамского языка Употребление форм глагольного наклонения как основной способ выражения модальности в русском языке :С позиции носителя вьетнамского языка Употребление форм глагольного наклонения как основной способ выражения модальности в русском языке :С позиции носителя вьетнамского языка Употребление форм глагольного наклонения как основной способ выражения модальности в русском языке :С позиции носителя вьетнамского языка Употребление форм глагольного наклонения как основной способ выражения модальности в русском языке :С позиции носителя вьетнамского языка Употребление форм глагольного наклонения как основной способ выражения модальности в русском языке :С позиции носителя вьетнамского языка Употребление форм глагольного наклонения как основной способ выражения модальности в русском языке :С позиции носителя вьетнамского языка Употребление форм глагольного наклонения как основной способ выражения модальности в русском языке :С позиции носителя вьетнамского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Данг Тхи Шам. Употребление форм глагольного наклонения как основной способ выражения модальности в русском языке :С позиции носителя вьетнамского языка : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 : М., 2005 134 c. РГБ ОД, 61:05-10/1145

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Проблема изучения категории модальности в русском и вьетнамском языках

1. Категория модальности в современном русском языке. Общие вопросы 8

2. Модальность как функционально-семантическая категория, основные средства её выражения 15

3. Вопросы модальности во вьетнамском языке 19

Выводы к главе I 30

Глава II. Системные отношения форм наклонения русского глагола с позиции носителя вьетнамского языка 32

1. Наклонение как одна из грамматических категорий русского языка 32

2. Нейтрализация значений форм наклонения 40

2.1. Транспозиция как источник синонимии и омонимии в сфере наклонения 40

2.2. Прямое и переносное употребление изъявительного наклонения (ИН) 46

2.3. Прямое и переносное употребление сослагательного наклонения (СН) 79

2.4. Прямое и переносное употребление повелительного наклонения (ПН) 93

3. Омонимия форм с модальным значением 99

Выводы к главе II 113

Заключение 116

Библиография 118

Введение к работе

Настоящее диссертационное исследование посвящено вопросам, связанным с выражением модальности в русском языке, а именно употреблению форм наклонения русского глагола с позиции носителя

вьетнамского языка.

Категория модальности - одна из сложнейших категорий языка — неоднократно являлась предметом изучения как в российском языкознании, так и в работах зарубежных лингвистов (Адамец, 1968, 1975; Бердник, 1985; Бондарко, 1979, 1990; Виноградов, 1975; Грепл, 1978; Золотова, 1962; Колшанский, 1961; Мельчук, 1998; Немец, 1991; Панфилов, 1977; Хрычиков, 1986 и др.). Однако, сложность природы данной категории, наличие в языке разнообразных по своему возникновению средств её выражения, многообразие её частных значений и особенностей их реализации в тексте, а также возможность осмысления и описания данной категории в рамках новой научной парадигмы - антропоцентрической лингвистики - делает необходимым дальнейшее изучение этого языкового явления.

Интерес к исследованию данных вопросов продиктован не только общетеоретической значимостью функционального исследования, но имеет и лингводидактическое обоснование и определяется задачами обучения РКИ.

Описание средств выражения модальности, возможностей их варьирования, выявление зон грамматической многозначности и синонимии в русском языке с позиции носителя вьетнамского языка - а именно эти вопросы рассматриваются в работе - представляется чрезвычайно важным для практики преподавания РКИ, в частности вьетнамским учащимся.

Практика обучения РКИ вьетнамцев показывает, что учащиеся испытывают серьёзные трудности при выражении модальных значений в русском языке, что связано, во-первых, с различиями в средствах их выражения, во-вторых, с большей дифференциацией тех или иных модальных смыслов в русском языке по сравнению с вьетнамским, и

наоборот, обусловленной различиями в модальных картинах мира у русских и вьетнамцев, и, в-третьих, с несовпадением объемов выражаемых значений коррелятивными средствами в родном и изучаемом языке. Это неизбежно приводит к появлению интерферентных ошибок в речи учащихся, а при затруднениях в понимании и выражении тех или иных частных значений - к обеднению речи, и в конечном итоге не способствует глубокому и совершенному усвоению языка.

Актуальность исследования определяется всем содержанием вышеизложенного, а именно теоретическими потребностями и практическими нуждами преподавания РКИ.

Актуальность данного исследования связана, помимо общетеоретического интереса, с необходимостью создать такое описание средств выражения модальности в русском языке, которое было бы ориентировано на преподавание русского языка вьетнамцам.

Предметом исследования является изучение системных отношений внутри парадигмы наклонения при реализации значения модальности (с позиции носителя вьетнамского языка), а также изучение влияния контекста на реализацию модальных значений. Под системными отношениями мы понимаем отношения грамматической синонимии и омонимии, развиваемые под влиянием целого ряда факторов формами наклонений, выражающих модальность.

Объектом исследования в настоящей диссертации служат глагольные и неглагольные (относящиеся к другим частям речи) формы, связанные с выражением модальности в их прямом категориальном значении, а также в переносном значении, и их вьетнамские корреляты. Члены категории наклонения составляют центр, ядро всего объекта исследования.

В настоящей диссертации рассматриваются только те случаи, где модальность фокусируется в предикате, соотносительном с глаголом. Случаи типа «Жарко», «Тишина», «Мой брат - художник», «Мигом», «Бегом»,

«Письмо домой» и т.п., где модальность выражена не глаголом и несоотносима с глаголом, в область наших интересов не входят.

Целью настоящего исследования является системное описание транспозиционных возможностей русского языка в сфере модальности и контекстных реализаций прямого и переносного значений форм наклонения, выражающих модальность, с позиции носителя вьетнамского языка.

Для достижения поставленной цели представляется необходимым решить следующие конкретные задачи:

1) исследовать современное состояние изучения категории модальности в
русском и вьетнамском языкознании;

  1. системно описать категорию модальности в русском языке, в том числе синонимию и омонимию в сфере модальности как результат транспозиции;

  2. выявить системные (интонационные, лексические, контекстуальные, синтаксические, прагмалингвистические) актуализаторы модальных значений;

4) определить основные соответствия при передаче модальных значений в
русском и вьетнамском языках.

Методика исследования. При описании языкового материала используется подход «от семантики к формальному выражению («от функции к средствам») в сочетании с подходом «от формы к семантике» («от средств к функциям»). В работе использовались следующие исследовательские методы: метод наблюдения, описательный, аналитический, сопоставительный, интерпретативный.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые сделана попытка системно проанализировать выражение модальных значений в русском языке с позиции носителя вьетнамского языка и выявить способы их выражения во вьетнамском языке на основе общности семантических функций.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что, во-первых, показана возможность описания употребления форм наклонения русского глагола с позиции носителя типологически иного языка, а во-вторых, показано взаимодействие практически всех уровней языка в реализации значения модальности в русском языке.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования можно использовать в учебных пособиях и в практике преподавания русского языка вьетнамским студентам-филологам на продвинутом этапе, чьей специальностью является русистика или переводческая работа.

Основные положения, выносимые на защиту:

1) на реализацию модального значения влияет целый ряд факторов, в том
числе прагмалингвистических;

2) между функционально-семантическим полем модальности,
представляющим поле средств, образующих систему, и другой собственно
языковой системой грамматического наклонения при наложении их друг на
друга можно установить факты несоотносительности этих систем, ведущих к
процессам транспозиции, синонимии, омонимии средств выражения
модальности;

  1. реальная и ирреальная модальность представляют собой поле с мягкой границей, на которой расположена реальная модальность будущего (в терминологии автора и некоторых исследователей футурума);

  2. русские конструкции со значением модальности имеют корреляты во вьетнамском языке на основе общности их семантических функций.

Апробация работы. Результаты работы обсуждались на заседании кафедры общего и русского языкознания Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина.

По материалам диссертации опубликовано 2 статьи, в которых отражены основные положения диссертационного исследования.

Материалом исследования служат примеры, взятые из произведений И. Бунина и К. Паустовского, и их литературные переводы на вьетнамский язык, а также из разговорной диалогической речи.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и списка литературных источников.

В первой главе диссертации содержится краткий обзор изучения функционально-семантической категории модальности в русском и вьетнамском языках, рассматриваются различные подходы к исследованию этой категории, уточняется понятийный аппарат. Интерес представляют те аспекты проблемы, которые являются приоритетными для дальнейшего исследования.

Вторая глава посвящена исследованию прямого и переносного значения форм наклонений русского глагола в их системных связях, выявлению и описанию условий реализации модальных значений в русском языке с позиции носителя вьетнамского языка. Изучаются способы передачи модальных значений вьетнамскими коррелятами.

В заключении обобщаются выводы проведенного исследования.

Категория модальности в современном русском языке. Общие вопросы

Термин «модальность» (от лат. modus - мера, способ) используется для обозначения широкого круга явлений, неоднородных по смысловому объёму, грамматическим свойствам и по степени оформленности на разных уровнях структуры языка. (Лингвистический, 1990, с. 303)

Понятие «модальность», являясь языковой универсалией, интерпретируется исследователями по-разному. До сих пор наблюдается расхождение в трактовке модальности. Как пишет В.А. Плунгян, «семантическая зона глагольной модальности - одна из самых обширных и разнородных, что делает её описание особенно трудным» (Плунгян, 2003, с.308). Различия в понимании модальности сказываются в том, что объём этого понятия и охват им языковых явлений не совпадают в концепциях разных авторов.

Всестороннюю характеристику модальности можно найти в трудах академика В.В.Виноградова. Им прослежена история изучения данной категории, очерчен круг средств выражения модальности, выявлены её объем и конкретное содержание. Результаты исследования обобщены в работе «О категории модальности и модальных словах в русском языке» (Виноградов, 1975, с.53-87). Рассматривая модальность как семантическую категорию, имеющую «смешанный лексико-грамматический характер», Виноградов включает в эту категорию: 1) все значения, выраженные синтаксическими и аналитическими формами наклонений глагола; 2) значения, выражаемые интонацией в «односоставных бессказуемо-подлежащных», по терминологии А.А. Шахматова (1941), предложениях (в восклицательных, описательных и выражающих пожелание и приказание, а также вопрос); 3) значения, выражаемые типизованными словосочетаниями, которые состоят из формы глагола с лексическим значением, близким к модальному, и формы инфинитива от другого глагола; 4) значения, выражаемые сочетанием инфинитива с отыменными словами, и в том числе, «эмоциональная характеристика действия, эмоциональное отношение к действию или объекту», «эмоционально-волевая квалификация действия; 5) значения, выражаемые модальными словами и частицами (усилительно-ограничительными, количественно-определительными и др.)

В последние годы многими авторами выдвигается более узкое понимание модальности. Одни учёные - вслед за В.В. Виноградовым - определяют модальность как отнесенность содержания предложения к действительности с точки зрения говорящего (Панфилов, 1977; Шапиро, 1958; Валгина, 1978). Другие понимают модальность как противопоставленность реального/ирреального отношения высказывания к действительности (Золотова, 1962). Широко распространяется точка зрения, согласно которой инвариантным значением модальности является отнесенность содержание высказывания к действительности, т.е. модальность распространяется на отношение субъекта высказывания к действию и отношения говорящего к достоверности содержания высказывания. При таком подходе многие разновидности и средства выражения модальности объявляются второстепенными или вовсе оставляются вне этой многогранной, но вместе с тем цельной категории. Такая точка зрения представлена в работах Г.А. Золотовой (1962), М. Грепла (1978), В.З. Панфилова (1977), А.В. Бондарко (1990) и некоторых других лингвистов.

По М. Греплу (1978), в комплексном понятии «модальность высказывания» целесообразно выделить 3 аспекта, а именно модальность общую (основную), модальность волюнтативную и модальность истинности (правдивости). Общую модальность М. Грепл считает существенной чертой каждого высказывания, а волюнтативную модальность и модальность истинности - факультативными. Сущности общей модальности заключается в том, что говорящий придает грамматической формуле предложения при её реализации в высказывании статус сообщения, вопроса, приказания или пожелания. Средствами выражения общей модальности образуются 4 известных типа высказывания: повествовательное, вопросительное, побудительное и желательное. Волюнтативная модальность чаще всего определяется как отношение производителя действия к его реализации: необходимость, возможность, намерение. Модальность истинности является выражением степени убежденности говорящего в реальной значимости содержания его высказывания.

Представление об узком понимании модальности разделяет также Г.А. Золотова (1962). Трактуя понятие модальности главным образом как выражение отношения в плане достоверности-недостоверности, реальности-ирреальности, она признает только 3 типа отношения: 1) отношение содержания высказывания к действительности; 2) отношение говорящего к содержанию высказывания; 3) отношение между субъектом-носителем языка и предикативным признаком. Дальше она разделяет внутрисинтаксическое модальное отношение (отношение между субъектом и действием) и внешнесинтаксическое отношение (отношение содержания высказывания к действительности и отношение говорящего к содержанию высказывания). Внутрисинтаксическая модальность выражается главным образом лексическими средствами (модальными словами: модальные глаголы, слова категории состоянии). Главными грамматическими средствами выражения отношения содержания высказывания к действительности (внешнесинтаксическая модальность) являются наклонения, а грамматическими средствами отношения говорящего к содержанию высказывания (тоже внешнесинтаксическая модальность) являются вводные слова.

Модальность как функционально-семантическая категория, основные средства её выражения

Существуют разные позиции и подходы к определению категории модальности.

Обратимся к сформулированному Петровым Н.Е. определению языковой модальности. По его мнению, языковая модальность - обширное и сложнейшее языковое явление, её признаки не умещаются в рамках одноплановои операции деления на какую-нибудь конкретную грамматическую категорию, модальность - это целый класс, система систем грамматических значений, проявляющихся на разных уровнях языка и речи. Это широкое понимание модальности в той или иной степени включает в себя: характеристику наклонений глагола, данную О. Есперсеном (1958) как синтаксическую категорию, выражающую известное отношение говорящего к содержанию предложения; концепцию А.В. Бондарко (в кн. «Теория функциональной грамматики», 1990) , который рассматривает модальность как комплекс актуализационных категорий, выделяемых по признаку участия в передаче отношения содержания к действительности с точки зрения говорящего; положение В.Г. Адмони о «коммуникативно-грамматических категориях» (1988), понятие так называемых шифтеров P.O. Якобсона (1972), выражающих характеристику сообщаемого факта или его участников по отношению к факту сообщения или к его участникам; концепцию «субъективно-объективной синтаксической категории» (1988) Пешковского A.M.; теорию Мещанинова И.И.(1945) о вводных частях и модальных словах; точку зрения Панфилова В.З. (1971), считающего модальность на уровне синтаксиса и рассматривающего её в тесной связи с категорией предикативности; и взгляды многих других видных представителей грамматической науки.

По мнению Н.Е. Петрова, «наиболее правильным представляется положить в основу учения о модальности концепцию академика В.В. Виноградова» (Петров, 1982, с.112).

Средства выражения модальности принадлежат к разным языковым уровням, поэтому, по нашему мнению, употребление термина «функционально-семантическая категория» в Лингвистическом энциклопедическом словаре для обозначения категории модальности обеспечивает все функции модальных значений: модальность может пониматься как функционально-семантическая категория, выражающая разные виды отношения высказывания к действительности, а также разные виды субъективной квалификащш сообщаемого.

Под функционально-семантической категорией понимается система разнородных языковых средств, способных взаимодействовать для выполнения определенных семантических функций.

Критерием выделения функционально-семантической категории являются общность семантической функции взаимодействующих элементов разных языковых уровней, наличие известного семантического инварианта в дифференциальных семантических признаках этих элементов.

Функционально-семантическая категория организована по принципу поля с характерной для него структурой «центр-периферия». Её можно трактовать как функционально-семантическое поле. По определению А.В. Бондарко, «ФСП - это двустороннее (содержательно-формальное) единство, формируемое грамматическими (морфологическими и синтаксическими) средствами данного языка вместе с взаимодействующими с ними лексическими, лексико-грамматическими и словообразовательными элементами, относящимися к той же семантической зоне» (Бондарко, 1990, с. 62). Основными характеристиками ФСП являются общность семантической функции и разноуровневость средств выражения. Семантическая функция - это интегрирующий стержень, который объединяет в систему разнородные языковые элементы - морфологические, синтаксические, лексические и интонационные.

Основным принципом описания категории модальности, принятым в нашей работе, является принцип функционально-семантического подхода, ориентированного на описание закономерностей и правил функционирования языковых единиц на основе принципа от функции к средствам. С точки зрения функционально-семантического подхода «модальность - это многоплановое объединение более частных функционально-семантических единств (полей), отношения между которыми строятся как на оппозитивных, так и неоппозитивных принципах» (Бондарко, 1990, с. 62)

Наклонение как одна из грамматических категорий русского языка

Наклонение - это грамматическая категория глагола, выражающая отношение действия к действительности (Русский, 1979, с. 152). Категория наклонения служит для выражения модальности, т. е. указывает на различные отношения действий, обозначаемых глагольными формами, к их реальному осуществлению.

Описанию грамматических (морфологических) категорий русского языка посвящено большое количество работ таких известных лингвистов как Шахматов А.А., Фортунатов Ф.Ф., Пешковский A.M., Щерба Л.В., Виноградов В.В., Реформатский А.А. и многих других.

В русском классическом языкознании сложились два основных направления в понимании грамматической категории. Для первого направления, наиболее четко выраженного в работе А.А. Шахматова, характерно дублирование таких понятий, как «грамматическая категория» и «грамматическое значение». Второе направление, представленное A.M. Пешковским, выдвигает на первый план не значение, а сами формы, объединенное со стороны значения. «Формальная категория слов есть ряд форм, объединенный со стороны значения и имеющий, хотя бы в части составляющих его форм, собственную звуковую характеристику» (Пешковский, 2001, с. 27)

На необходимость сближения двух направлений в понимании грамматической категории и трактовки грамматической категории как единства содержания и выражения обратил Л.В. Щерба: «Существование всякой грамматической категории обусловливается тесной неразрывной связью её смысла и всех её формальных признаков» (Щерба, 1957, с. 71). Эта точка зрения получила законченное выражение в работах последующих лет (Зализняк, 1967; Милославский, 1981; Шелякин, 2001), в том числе и в академических грамматиках (Грамматика, 1970; Русская грамматика, 1980) и в других изданиях.

Этапным в разработке проблемы грамматических категорий следует считать исследование А.А. Зализняка (1967), в котором автор разработал теорию грамматических категорий на материале именных категорий — рода, числа, падежа.

Грамматическое значение словоформы А.А.Зализняк разделил на отдельные части - элементы значения. Они могут быть двух классов: номинативные и синтаксические элементы. Номинативные элементы образуют в своей совокупности номинативное значение словоформы, а синтаксические элементы - её синтаксическое значение. (Зализняк, 1967, с. 22). Различие между номинативными и синтаксическими элементами А.А. Зализняк видит в том, что «номинативное значение отражает внеязыковую действительность (предметы, события, признаки, отношения), а синтаксическое значение проявляется на синтагматическом уровне в языковых связях словоформы» (Зализняк, 1967, с. 25)

Для признания грамматическим синтаксического элемента значения достаточно соблюдения требования обязательности. «Элемент значения считается обязательным для некоторой словоформы, если его ряд обязателен для класса словоформ, в который она входит» (Зализняк, 1967, с. 25)

Чтобы признать номинативный элемент значения грамматическим, соблюдения требования обязательности недостаточно. Кроме этого необходимо соблюдение требования регулярности, которое А.А. Зализняк видит в следующем: «Ряд однородных элементов значения считается регулярным для некоторого класса словоформ, если все словоформы этого класса можно разбить на группы, такие что в каждую группу входит столько словоформ, сколько номинативных элементов содержит данный ряд и внутренняя сторона этих словоформ различается только номинативными элементами из данного ряда» (Зализняк, 1967, с. 25)

Похожие диссертации на Употребление форм глагольного наклонения как основной способ выражения модальности в русском языке :С позиции носителя вьетнамского языка