Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Русское обращение в деловой письменной речи : с позиции носителя языка китуба Кимпалу Жюстен

Русское обращение в деловой письменной речи : с позиции носителя языка китуба
<
Русское обращение в деловой письменной речи : с позиции носителя языка китуба Русское обращение в деловой письменной речи : с позиции носителя языка китуба Русское обращение в деловой письменной речи : с позиции носителя языка китуба Русское обращение в деловой письменной речи : с позиции носителя языка китуба Русское обращение в деловой письменной речи : с позиции носителя языка китуба
>

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Кимпалу Жюстен. Русское обращение в деловой письменной речи : с позиции носителя языка китуба : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Кимпалу Жюстен; [Место защиты: Гос. ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина].- Москва, 2009.- 202 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/5

Введение к работе

Современный этап развития общества в Российской Федерации тесно связан с коренными преобразованиями экономики и развитием торгово-рыночных отношений В этих условиях очень важны деловые контакты, деловая переписка, деловая речь, обязательным компонентом которых является обращение Под обращением понимается «грамматически независимый и интонационно обособленный компонент предтожения ичи более сложного синтаксического целого, обозначающий лицо или предмет, которому адресована речь» (Лингвистический энциклопедический словарь 1990 340)

Известно, что обращение привлекало внимание многих лингвистов от М В Ломоносова, Ф И Буслаева, А А Потебни, А А Шахматова, AM Пешковского до современных исследователей - НИ Формановской, В П Проничева, В Е Гольдина, Е А Иванчиковой, А И Останина, А А Балакай, Л В Лопатинской, И В Арнольд, О А Черепановой, 3 М Дворной и др

При этом обращение рассматривалось главным образом на материале художественной прозы, драматических произведений (Л В Лопатинская, 3 М Дворная), на материале разговорной речи (Лэ Ван Нян), а также лирическої о текста (Н В Степихова), в частных неофициальных и дружеских письмах (В Е Захарова, Н В Климова, Н И Белунова, А Б Черняева)

В последнее время появился ряд научных работ, в которых проводится сопоставительный анализ этикетных формул обращения в русском и других языках - немецком, английском, испанском, китайском - и рассматриваются национальные и культурные факторы обращения, особенности его лексического оформления и закономерности употребления

Многочисленная литература, посвященная исследованию обращения, может создать иллюзию исчерпанности проблемы Однако, напротив,

большой исследовательский материал свидетельствует о наличии дискуссионных вопросов в изучении обращения

Так, вопрос о лингвистической природе обращения в науке о языке не имеет однозначного решения Обращение рассматривается в качестве слова или словосочетания, которое не является членом предложения и не входит в структуру предложения (Буслаев 1863, Шахматов 1941, Пешковский 1956), слова или словосочетания, которое является членом предложения и входит в синтаксическую структуру предложения (Руднев 1968, Русская грамматика 1980 и др), в качестве коммуникативной синтаксической единицы, то есть в качестве предложения — высказывания (Проничев 1971, Кузьмичева 1964, Формановская 1994), как служебная единица текста в контексте включающей его функционально-семантической категории — категории речевого контакта (Гольдин 1987)

Вместе с тем представляется актуальным рассмотрение обращения в деловой письменной речи, что обусловлено рядом факторов

возросшим интересом исследователей к коммуникативно-прагматическому аспекту обращения, его национально-культурной специфике, к проблемам речевого поведения и речевого этикета в целом,

дискуссионностью вопроса о синтаксическом статусе обращения,

использованием адекватных этикетных обращений в сочетании с категорией вежливости,

- необходимостью полного многоаспектного анализа обращений
Актуальность работы определяется и необходимостью знакомства

ппрттгтавителей деловых кругов с русским речевым этикетом в связи с их профессиональной деятельностью, в частности конголезцев, носителей языка китуба, так как этот язык является межтерриториальным в Центральной Африке

Специфика данного исследования обусловлена еще и тем, что оно

находится на стыке двух взаимосвязанных проблем проблемы использования адекватных этикетных обращений в бизнесе и проблемы описания корпуса высказываний, сочетающихся с обращениями

Объектом рассмотрения являются обращения в деловых письмах и в других документах, связанных с деловой речью

Предмет исследования - этикетные аспекты использования обращения в деловых текстах

Целью настоящего исследования является выявление специфики функционирования стандартных формул обращении в деловых текстах и их анализ с позиции носителя языка китуба

Одна из основных целей данной работы - отметить важность обращения в деловой переписке в частности и в деловых текстах в цетом Следует отметить, что стратегия деловой коммуникации четко ориентирована на повышение эффективности контакта Вступая в контакт, субъект преследует определенную цель воздействовать на сознание своего партнера по коммуникации Эффективность деловой письменной речи определяется рядом лингвистических и экстралингвистических факторов, среди которых -правильный выбор и употребтение языковых средств, в том числе и выбор обращения

Таким образом, в работе изучается вопрос русского обращения в деловой письменной речи с точки зрения синтаксического статуса, стандартных формул обращения и их соотнесенности с категорией вежливости

Для достижения поставленной цели в работе решается ряд задач

рассмотреть различные теории, связанные с изучением обращения, касающиеся вопроса его включения или невключения в предложение,

продемонстрировать принципы, лежащие в основе использования стандартных формул обращения в деловой письменной речи, ссылаясь на этикетные обращения с позиции носителя языка китуба,

- проанализировать деловые тексты, включающие/невключающие
обращения и выявить особенности реализации категории вежливости в
данных текстах с позиции носителя языка китуба,

- показать важность этикета в деловой письменной речи
На защиту выносятся следующие положения:

  1. Определение лингвистического статуса обращения требуеі комплексного анализа этой многоплановой единицы Комплексный анализ позволяет сделать вывод о том, что, с точки зрения степени предикативности, выделяются три неравнозначные конструкции с обращениями а) те, которые обладают минимальной степенью предикативности, б) те, которые имеют полупредикативное значение, в) те, которые обладают высокой степенью предикативности

  2. Речевой этикет представляет собой доминанту коммуникативной культуры делового общения В этой сфере коммуниканты поддерживают статусный баланс друг друга в соответствии с принятыми в обществе нормами и традициями поведения Рассмотрение стандартных формул русского обращения в деловой письменной речи с позиции носителя языка китуба подтверждает возможность описания и изучения данной единицы, которая не является близкородственной обращению в языке китуба

  3. Степень стандартизации и официальности языковых средств изменяется в зависимости от повышения степени заинтересованности адресанта

  4. Обращение и категория вежливости в деловом общении тесно связаны Коммуникативная кятегпр^я вржтшипгти располагает богатым набором языковых средств для реализации разнообразных оттенков содержания, что находит выражение в деловой письменной речи Структура данной категории может быть представлена в виде функционально-семантического поля

5 Необходимость использования категории вежливости в деловом
общении, в деловой письменной речи обусловлена следующими функциями

а) воздействующей (успешная реализация коммуникативных намерений),

б) регулятивной (создание, поддержание и сохранение социального
равновесия и партнерских отношений), в) гармонизирующей (выбор
необходимой тональности, снижение степени категоричности высказывания),
г) презентационной (создание имиджа, самопрезентация адресанта как
воспитанного человека)

6 Функционирование обращений в речи носителей разных типов
речевых культур отражает признаки, релевантные каждой из национальных
культур

Научная новизна заключается в том, что в диссертации предпринимается лингвистический анализ обращения как функционально-семантической категории в деловой письменной речи русского языка с позиции носителя языка китуба

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней описывается русское обращение в деловой письменной речи как этикетная единица, которая является одним из важных языковых средств жанра деловой речи официально-делового стиля Результаты исследования дополняют имеющиеся данные о процессах использования обращений в деловой письменной речи, происходящих в настоящее время в русском языке, вносят вклад в дальнейшее развитие теории коммуникативной лингвистики, позволяют уточнить понимание природы обращения и охарактеризовать условия достижения эффективного речевого общения в деловой письменной речи

Практическая ценность диссертационного исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы для создания и совершенствования баз данных в сфере обращения в деловой письменной речи Материалы и выводы диссертации могут найти применение в области

РКИ при обучении деловому русскому языку иностранцев речь идет о создании фамматических упражнений по отработке определенного учебного материала, а также о написании пособия по русской деловой письменной речи в помощь учащимся-носителям языка китуба в частности и иностранным учащимся в целом

Основными методами исследования являются аналитико-описательный и сопоставительный метод, кроме того в работе использован контекстуальный анализ обращения

Материалом исследования послужили стандартные формулы обращения, высказывания, комплименты и другие, использующиеся в деловых текстах, отобранные из периодики, словаря речевого этикета, учебников, учебных пособий и книг по деловолгу общению («Коммерсантъ», «Словарь русского речевого этикета» А Г Балакая (М, 2001), «Деловая коммуникация в профессиональной деятельности» А П Панфиловой (СПб, 2001), «Пособие по русскому языку для деловых людей» Maria Bazyluk, Tatiana Polowczyk (Poznan, 1999), «Деловая переписка Образцы - писем -служебных записок - отчетов - заявлений» Ю М Демина (М , 2003)) и др

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были изложены в докладах, прочитанных на научно-практической конференции молодых ученых Российского университета дружбы народов (М, 2009) и на Международной научно-практической конференции «Славянская культура истоки, традиции, взаимодействие X Юбилейные Кирилло-Мефодиевские чтения» 12-14 мая 2009 года (М, Гос ИРЯ им А С Пушкина. 2009). диссертация обсуждалась на кафедре общего и русского языкознания Гос ИРЯ им А С Пушкина

Результаты исследования отражены в трех публикациях

Структура работы. Рабога состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и двух приложений

Похожие диссертации на Русское обращение в деловой письменной речи : с позиции носителя языка китуба