Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность Коурова Ольга Ивановна

Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность
<
Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Коурова Ольга Ивановна. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность : дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.01 Екатеринбург, 2005 393 с. РГБ ОД, 71:07-10/60

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Теоретические и методологические основы исследования традиционно-поэтической лексики и фразеологии как лингвокультурной ценности 17

1.1. Актуальность включения понятия «лингвокультурная ценность» в современную науку о языке 18

1.1.1. Взаимодействие языка и культуры как актуальная проблема современной лингвистики 18

1.1.2. Лингвокультурология как новая наука о связи и взаимодействии языка и культуры 26

1.1.3. Понятие «лингвокультурная ценность» и критерии ее выделения 32

1.2. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как предмет исследования 41

1.2.1. История вопроса 41

1.2.2. Процесс становления лексикографической пометы «традиционно-поэтическое» 46

1.2.3. Состав традиционно-поэтической лексики и фразеологии 52

1.3. История формирования традиционно-поэтической лексики и фразеологии 64

1.4. Коннотация как способ хранения культурной информации 74

1.5. Методология исследования традиционно-поэтической лексики и фразеологии 83

1.6 Выводы первой главе 90

ГЛАВА II. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как средство концептуализации романтической картины мира 92

2.1. Проблема исследования языковой картины мира в рамках лингвокультурологии 92

2.2. Концепт «Жизнь» 103

2.3. Концепт «Смерть» 118

2.4. Концепт «Любовь» 130

2.5. Концепт «Творчество» 146

2.6. Концепт «Природа» 157

2.7 Выводы по второй главе 170

ГЛАВА III. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология в аспекте исторической поэтики 173

3.1. Особенности поэтики романтизма как переходного периода к эпохе художественной модальности 174

3.2. Основные тропы и фигуры речи, соотносимые с традиционно-поэтической лексикой и фразеологией 181

3.2.1. Метафора 184

3.2.2. Метонимия 193

3.2.3. Эпитет 196

3.2.4. Символ 199

3.2.5. Сравнение ...202

3.2.6. Оксюморон 204

3.3. Ведущее положение перифразы в лирике конца XVIII - первой трети XIX вв 205

3.4. Вариантность как особенность традиционно-поэтической лексики и фразеологии 214

3.5 Выводы по третьей главе 222

ГЛАВА IV. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как явление исторической стилистики 225

4.1. Активное функционирование традиционно-поэтической лексики и фразеологии в русском литературном языке конца XVIII - первой трети XIX вв. как нормативное явление... 226

4.1.1. Критерии нормы. Рекомендации словарей и риторик 226

4.1.2. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как средство формирования поэтического стиля 233

4

4.1.3 Активное употребление традиционно-поэтической лексики и фразеологии в художественной литературе и других сферах литературного языка в конце XVIII - первой трети XIX вв...239

4.2. Изменение норм словоупотребления в середине - второй половине XIX века 250

4.2.1. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология в оценке революционно демократической интеллигенции 250

4.2.2. Дискредитация традиционно-поэтической лексики и фразеологии в отзывах писателей, поэтов, в нормативных пособиях середины - второй половины XIX века 259

4.2.3. Количественные изменения в употреблении традиционно-поэтической лексики и фразеологии в языке художественной литературы середины - второй половины XIX века 264

4.2.4. Новые художественно-стилистические функции традиционно-поэтической лексики и фразеологии в реалистической литературе середины - второй половины XIX века. 279

4.3. Место традиционно-поэтической лексики и фразеологии в русском литературном языке XX века 292

4.3.1. Лексикографическое описание традиционно-поэтической лексики и фразеологии в современных словарях 292

4.3.2. Интертекстуальный потенциал традиционно-поэтической лексики и фразеологии 299

4.3.3. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология в современной поэзии 308

4.4.1.Выводы четвертой главе 320

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 322

БИБЛИОГРАФИЯ 332

Введение к работе

Исследование проблем взаимодействия языка и культуры в последнее десятилетие заметно актуализировалось, что обусловлено переходом современной лингвистики к антропологической парадигме, в рамках которой предполагается исследование языка не как автономной системы, а во взаимосвязи с человеком, его сознанием, мышлением, различными видами деятельности. Истоки лингвистического антропоцентризма восходят к идее немецкого ученого Вильгельма фон Гумбольдта (1767-1835 гг.): язык - «это мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека» [Гумбольдт 1984: 304].

Понимание лингвистики как науки о языке в человеке и о человеке в языке становится ведущим направлением в исследованиях отечественных лингвистов конца XX в.: Н.Д. Арутюновой, А.Н. Баранова, Ю.Н. Караулова, Ю.С. Степанова, Б.А. Серебренникова, В.Н. Телия, В.Н. Топорова, А.Д. Шмелева и др.

Актуализация проблем взаимодействия языка и культуры объясняется глобальными преобразованиями в современном мире, существенными социально-политические изменениями, которые ведут к расширению международных контактов, требуют внимания к культурным ценностям как других народов, так и собственным.

Современные ученые, вслед за В.И. Вернадским, который в свое время предсказал, что на смену дивергенции научных знаний в науке XIX-XX вв. должна прийти эпоха конвергенции, то есть интеграции всей совокупности знаний в некую целостность, отмечают, что современная лингвистика идет по пути объединения историко-филологических, а также и различных других гуманитарных знаний в определенную целостность, что в целом стимулирует интенсивное развитие науки о человеке и гуманизацию человеческого общества.

По мнению Е.С. Кубряковой, «чем больший объем свойств и функций языка, чем большее число его сторон, аспектов и т.п. будет адекватно описано, какие бы науки ни участвовали в этом процессе, это все равно идет на пользу дела и совершенствует наши представления о таком сложном феномене, как язык» [Кубрякова 1994: 46].

На сегодняшний день в рамках исследования характера взаимодействия языка и культуры получили дальнейшее развитие лингвострановедение, этнолингвистика, лингвофольклористика, социолингвистика, психолингвистика, поэтика, история русского литературного языка и другие науки, возникли новые дисциплины: когнитивная лингвистика, лингвокульту-рология, медиалингвистика, политическая лингвистика и др.

Рождение новой дисциплины - лингвокультурологии, находящейся в стадии становления, требует постановки новых теоретических проблем, разработки ее понятий, методов и объектов исследования.

Важным аспектом исследования проблем взаимодействия языка и культуры, на наш взгляд, является внедрение в лингвистику понятия и, соответственно, термина «лингвокультурная ценность». Однако, с одной стороны, не всякая языковая система может быть объектом и предметом изучения лингвокультурологии и других дисциплин лингвокультуроведческого характера. С другой стороны, в языковом пространстве существуют такие лингвокультурные парадигмы, которые нуждаются в сохранении и изучении, как, например, традиционно-поэтическая лексика и фразеология пушкинской эпохи.

Лжгвокулътурной ценностью (ЛКЦ) мы называем языковую

систему, отличающуюся устойчивостью, культурной коннотацией, представляющую эстетические и общечеловеческие ценности.

Подходы к проблеме лингвокультурных ценностей находятся в стадии становления. Так, при Волгоградском государственном педагогическом университете создана научно-исследовательская лаборатория под названием «Аксиологическая лингвистика», руководителем которой является профессор

В.И. Карасик, сотрудниками - Г.Г. Слышкин, Н.А. Красавский и др. Областью изучения ученые называют сферу междисциплинарного знания, предметом - воплощение ценностей в языковом сознании и коммуникативном поведении.

Итак, актуальность темы исследования связана с ростом интереса ученых к проблеме взаимодействия языка и культуры, с рождением нового подхода к исследованию языка в рамках антропологической парадигмы и новой дисциплины - лингвокультурологии, с необходимостью дальнейшего развития теории этого направления и популяризации лингвокультурных ценностей. Актуальность темы докторской диссертации связана также с глубоким и непреходящим интересом ученых к проблемам поэтического языка, имеющимися противоречиями и лакунами в исследовании традиционно-поэтической лексики и фразеологии. Требует внимания проблема изучения языка поэзии как «стилистических сигналов», как элементов ментально-лингвального комплекса определенной исторической эпохи.

Объектом исследования в диссертации является русская поэтическая лексика и фразеология в ее историческом развитии, предметом - традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность.

Традиционно-поэтическая лексикой и фразеологии (ТПЛФ) мы
называем устойчивый набор слов и выражений, регулярно

воспроизводимый в лирических жанрах преимущественно сентиментальной и романтической литературы конца XVIII - первой трети XIX вв., например: Амур, аквилон, ангел, брат парнасский, богиня красоты, брега Леты, весна дней, время золотое, вкушать сон, возжечься, воспылать, во цвете лет, время золотое, гореть любовью, гаснуть, дневное светило, жар сердца, зефир, испить чашу (чего), Камена, младость, огонь любви, оседлать Пегаса, осень дней, сойти на берег Ахерона, странник земной, утро дней.

Цель: разработать концепцию «лингвокультурная ценность», доказать принадлежность традиционно-поэтической лексики и фразеологии к лингвокультурным ценностям.

Задачи исследования:

  1. Установление объема понятия «лингвокультурная ценность», определение ее критериев, доказательство значимости этого понятия в лингвистике.

  2. Выявление противоречий и лакун в исследовании традиционно-поэтической . лексики и фразеологии, уточнение объема понятия «традиционно-поэтическая лексика и фразеология»; создание ее типологической классификации.

  3. Исследование путей формирования традиционно-поэтической лексики и фразеологии, выявление причин ее регулярной воспроизводимости в лирике конца XVIII - первой трети XIX вв., характеристика особенностей коннотации как системы оценок, представлений, семантических и культурологических наслоений в составе ТПЛФ.

  1. Создание теоретических основ и методики концептуального анализа традиционно-поэтической лексики и фразеологии. Выявление и характеристика ведущих концептов, соотносимых с традиционно-поэтической лексикой и фразеологией, в связи с характером восприятия мира лириками конца XVIII - первой трети XIX вв.

  2. Выявление ведущих образных средств языка, соотносимых с традиционно-поэтической лексикой и фразеологией, установление их связи с исторической поэтикой; анализ варьирования ТПЛФ.

  1. Диахронная характеристика традиционно-поэтической лексики и фразеологии, выявление характера и причин изменения частотности и функций традиционно-поэтической лексики и фразеологии в литературном языке середины и второй половины XIX в.

  2. Описание исторических изменений в составе традиционно-поэтической лексики и фразеологии в настоящее время; обобщение

интертекстуальных возможностей ТПЛФ как способа воплощения, хранения и трансляции культурных ценностей.

Решение поставленных задач составляет основное содержание предлагаемой диссертации.

Методологическую базу исследования составили философская теория ценностей (С.Ф. Анисимов, М.М. Бахтин, П.С. Гуревич, М.С. Каган, Н.О. Лосский, В.К. Шохин), идеи лингвистического антропоцентризма (Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, В.Г. Костомаров, Е.С. Кубрякова, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, А.П. Чудинов, А.Д. Шмелев и др.) и лингвокультурологии (В.В.Воробьев, В.И. Карасик, В.В. Красных, В.А. Маслова, А.Т. Хроленко и др.), труды по исследованию языка поэзии (В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Г.А. Гуковский, В.П. Григорьев, А.Д. Григорьева, М.А. Бакина, Н.Н. Иванова, В.Д. Левин, Ю.М. Лотман, Ю.В. Казарин, Н.А. Кузьмина, Л.Ю. Максимов, Е.А.Некрасова, Н.В. Павлович и др.), по исторической поэтике (С.Н. Бройтман, А.Н. Веселовский, О.М. Фрейденберг и др.), по исторической стилистике (В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, В.В. Колесов, З.К. Тарланов и др.).

Научная новизна исследования состоит 1) в разработке концепции лингвокультурной ценности; 2) в теоретическом и практическом обосновании методологии и методики исследования ТПЛФ как лингвокультурной ценности; 3) в создании методологической основы изучения проблемы взаимодействия языка и культуры в рамках комплексного исследования (с позиций лингвокультурологии, исторической поэтики и исторической стилистики); 4) в выделении ТПЛФ в отдельную систему; в многоаспектном подходе к ее анализу; 5) в обосновании включения ряда единиц из состава ТПЛФ в концептосферу русского языка; 6) в характеристике интертекстуального потенциала ТПЛФ; 1) в представлении традиционно-поэтической лексики и фразеологии как лингвокультурной ценности.

Впервые предметом лингвокультурологического анализа явилась традиционно-поэтическая лексика и фразеология, через ведущие концепты «Жизнь», «Смерть», «Любовь», «Творчество», «Природа» представляющая романтическую картину мира.

Выявлен состав ведущих художественно-образных средств лирических произведений русских поэтов-романтиков.

Впервые прослежена судьба традиционно-поэтической лексики и фразеологии на протяжении двух столетий.

Методы исследования.

Характерной особенностью современной лингвистики является полипарадигмальный подход к изучению языка, что является, по мнению Е.С. Кубряковой, показателем зрелости лингвистической науки, показателем прогресса знаний.

Наше исследование затрагивает проблематику таких наук, как лингвокультурология, историческая поэтика, историческая стилистика, вследствие чего используются различные методы: как ведущие -исторический и метод концептуального анализа, а также методы контекстуального, системно-структурного, компонентно-семантического, сравнительного, дефиниционного, статистического анализа.

Теоретическая значимость. Результаты исследования
важны для лингвокультурологии, исторической поэтики, истории русского
литературного языка, когнитивной лингвистики, так как они вносят вклад в
разработку научного аппарата теории «язык и культура». В диссертации
1) предложено новое понятие «лингвокультурная ценность», дается
определение и критерии выделения ЛКЦ; 2) вводится новое, научно
обоснованное определение традиционно-поэтической лексики и
фразеологии, сформулированы критерии определения ее состава;

3) предлагается мультидисциплинарный подход к исследованию ТПЛФ как транслятора культурных ценностей; доказано, что традиционно-поэтическая лексика и фразеология есть уникальная триединая сущность:

11 лингвокультурная концептосфера, явление исторической поэтики и категория исторической стилистики; 4) методология выявления ЛКЦ может быть использована в исследовании других языковых систем, например, высокой, народно-поэтической лексики и фразеологии.

Практическая значимость исследования состоит в том, что на основе разработанных критериев для выделения ТПЛФ создан «Словарь традиционно-поэтической лексики и фразеологии пушкинской эпохи»; материалы диссертации и вышеназванного словаря могут быть использованы при составлении лингвистических и лингвокультуроведческих справочников, толковых словарей, историко-поэтических, словарей поэтических образов. Результаты исследования могут быть включены в вузовские курсы: «Лексикология и фразеология», «Стилистика», «История русского литературного языка», «Историческая поэтика», «Лингвокультурология», «Филолологический анализ текста», а также использованы при разработке спецкурсов, например, «Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как предмет лингвокультурологии», «Традиционно-поэтическая лексика и фразеология в аспекте исторической поэтики», «Норма как историческое явление (на материале традиционно-поэтической лексики и фразеологии)» и др.

Положения, выносимые на защиту:

1. Важной частью понятийно-терминологического аппарата лингвокультурологии и других дисциплин, исследующих проблемы взаимодействия языка и культуры, должно стать понятие «лингвокультурная ценность», то есть языковая система, отличающаяся устойчивостью, культурной коннотацией, представляющая эстетические и общечеловеческие ценности. В настоящее время весьма актуальной становится проблема описания и сохранения лингвокультурных ценностей, в том числе путем исследования систем, обладающих культурной коннотацией.

2. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология является
лингвокультурной ценностью, так как она отвечает всем критериям
принадлежности к последним, ввиду соотнесенности языковых единиц с
культурно значимой сферой и наличия культурной коннотации. ТПЛФ
представляет общечеловеческие понятия в культурных концептах,
соответствует нормам определенной эпохи и характеризуется регулярной
воспроизводимостью.

3. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология является
средством концептуализации романтической картины мира с помощью таких
культурных концептов, как «Жизнь», «Смерть», «Любовь», «Творчество»,
«Природа».

4. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология - это система, в
известной степени соотносимая с совокупностью тропов и фигур речи
переходного периода от эйдетической эпохи к эпохе художественной
модальности в исторической поэтике. Наиболее важное место в системе
изобразительно-выразительных средств занимают метафоры и перифразы-
фразеологизмы. Изменение состава традиционно-поэтической лексики и
фразеологии и ее вариантность есть способы преодоления заданных
XVIII веком риторических канонов.

5. Судьба традиционно-поэтической лексики и фразеологии
определяется сложностью становления норм литературного
словоупотребления, отражает этапы развития языка русской художественной
литературы. Несмотря на постепенную деактуализацию традиционно-
поэтической лексики и фразеологии в художественной речи, она является
носителем существенной, неустаревающей культурной информации,
переходящей из века в век: жизнь это путь, любовь это огонь, смерть это
сон, творчество это дар, природа это храм, что определяет ее место в системе
средств формирования интертекстуальных связей.

Материалом исследования послужили лирические произведения сорока двух поэтов конца XVIII - первой трети XIX вв., пятидесяти пяти -

XVIII в., середины - второй половины XIX в. и XX в., данные толковых, фразеологических, поэтических словарей, риторик и литературно-критических работ вышеназванных исторических периодов. Общий объем картотеки - 5 600 единиц, словарь традиционно-поэтической лексики и фразеологии включает 1400 слов и оборотов.

При выявлении состава традиционно-поэтической лексики и фразеологии были использованы следующие критерии.

1. Рекомендованность определенной лексики и фразеологии в
качестве особых средств художественной литературы.

Этой цели в конце XVIII - первой трети XIX вв. служили «Словарь пиитико-исторических примечаний», приложенный к «Правилам пиитическим» [1817], словарь «Эмблемы и символы» [1788], «Словарь древней и новой поэзии» [Остолопов 1821], мифологические словари [1799, 1820,1834,1838 и др.]. Нами учтены рекомендации и других источников.

  1. Наличие прямых лексикографических помет (например: «Аквилон. Трад.-поэт.» «Краса. Трад.-поэт.» «Ланиты. Трад-поэт.» [СРЯ 1985-1988] или косвенных (например: «Вкусить смерть. Церк.» [Словарь церковнославянского и русского языка 1847], «Грации - 'стихотворцам милы'». «Купидон - 'бог любви, произошел от воображения стихотворцев'. Пламень - 'необходимо особливо в любовных стихах'» [Любовный лексикон 1779]); свидетельствующих о стилистической отмеченности традиционно-поэтической лексики и фразеологии.

  2. Регулярная воспроизводимость. Методом сплошной выборки из поэтических произведений преимущественно средних жанров (элегий, посланий, романсов, лирических стихотворений) поэтов конца XVIII -первой трети XIX вв. был произведен отбор наиболее частотных слов и фразеологизмов с окраской лиричности, рекомендованных словарями и риториками в качестве поэтических средств. Соответствующая лексика и фразеология, которая использована не менее чем двумя поэтами, была включена в словарь.

4. Высказывания поэтов, писателей, критиков, лингвистов о регулярной воспроизводимости определенных поэтизмов. Деятели русской культуры XIX в. ясно осознавали наличие устойчивого словаря «условных украшений стихотворства», о чем свидетельствуют высказывания К.Н. Батюшкова, А.С. Пушкина, В.К. Кюхельбекера, О. Сомова, Н.Ф. Кошанского, А.Ф. Мерзлякова, В.Г. Белинского, Н.Г. Чернышевского, а также лингвистов XX в.: В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, Л.Я. Гинзбург, В.Д. Левина и др.

Апробация результатов исследования.

Диссертация обсуждена на заседании кафедры риторики и
межкультурной коммуникации Уральского государственного

педагогического университета.

По теме исследования издано 35 работ, общим объемом более 55
печатных листов. Был составлен и издан «Словарь традиционно-
поэтической лексики и фразеологии пушкинской эпохи» [2001],
опубликованы монография «Традиционно-поэтическая лексика и
фразеология как лингвокультурная ценность» [2005] и учебное пособие
«Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как явление

исторической стилистики» [1997], разработаны три спецкурса.

Основные идеи изложены в докладах и сообщениях на научных международных и всероссийских конференциях, которые состоялись в вузах Москвы, Екатеринбурга, Красноярска, Челябинска, Тюмени, Кургана; в том числе: «Новая Россия: новые явления в языке и в науке о языке». Екатеринбург, Уральский государственный университет, 2005 г.; «Текст. Структура и семантика». Доклады VIII, IX, X Международных конференций, состоявшихся в Москве, в МГОПУ им. М.А. Шолохова в 2001 г., 2003 г., 2005 г.; «Синтез в русской и мировой художественной культуре». Научная конференция, посвященная памяти А.Ф. Лосева. Москва, Московский педагогический государственный университет, 2001 г.; Международная конференция «Язык. Система. Личность». Екатеринбург,

Уральский государственный педагогический университет, 1998 г., 2004 г.;
Международный съезда русистов. Красноярск, Красноярский

государственный педагогический университет, 1997 г.; Федеральные научные конференции «Лингвистика XXI в.», «Риторика и лингвокуль-турология». Екатеринбург, Уральский государственный педагогический университет, 2004 г., 2005 г.; Всероссийская научная конференция «Актуальные вопросы лингвистики». Тюмень, Тюменский государственный университет, 2003 г.; Региональная научная конференция «Актуальные проблемы русского языка». Челябинск, Челябинский государственный педагогический университет, 2005 г. и др.

Статьи по теме исследования изданы в сборниках Московского педагогического государственного университета, Оренбургского государственного университета, Уральского . государственного педагогического университета, Уральского государственного технического университета, Тюменского государственного университета, Сургутского государственного педагогического института, бюллетене Уральского лингвистического общества, журнале «Русская речь» и др.

Структура диссертации определяется принципом диахронного исследования материала. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии.

Во Введении обосновывается актуальность избранной темы исследования, определяются его цели и задачи, характеризуются научная новизна, теоретическая значимость и области практического применения полученных результатов, указываются положения, выносимые на защиту, основные методы и методологическая база исследования.

В первой главе дано теоретическое обоснование положения о том, что понятие лингвокультурной ценности является важной составляющей лингвокультуроведческих концепций; изложена история исследования традиционно-поэтической лексики и фразеологии, выявлены лакуны и противоречия в ее изучении; представлена методология исследования

16 ТПЛФ.

Вторая глава посвящена проблеме языковой картины мира в аспекте лингвокультурологии. Основная цель главы заключается в установлении характера национально-ментальных черт, отразившихся в лирике конца XVIII - первой трети XIX вв., посредством анализа ведущих концептов, манифестируемых исследуемым материалом.

В третьей главе представлена разработка вопроса о художественно-образных средствах, с помощью которых порождена традиционно-поэтическая лексика и фразеология. Особый раздел посвящен вариативности как основному способу преодоления риторических канонов в переходный период развития поэтики от эйдетической эпохи к периоду художественной модальности.

В четвертой главе на материале традиционно-поэтической лексики и фразеологии показано изменение норм литературного языка и, в частности, художественного словоупотребления, в послепушкинскую эпоху. Определена главная тенденция - архаизация, выявлены причины этого процесса, исследованы новые художественно-стилистические функции традиционно-поэтической лексики и фразеологии в эпоху реализма, доказано, что ТПЛФ многомерно связана с другими текстами и вписана в процесс литературной эволюции, то есть она входит в интертекстуальный фонд.

В Заключении подводятся основные итоги исследования.

Актуальность включения понятия «лингвокультурная ценность» в современную науку о языке

С развитием антропоцентризма существенно возрастает интерес к проблемам взаимодействия языка и культуры (Язык и культура [1997а, 19976, 1999, 2001], Фразеология в контексте культуры [1999], Язык и культура. Взаимопонимание [1999], Язык и культуры. Факты и ценности [2001] и др.). Диада терминов «язык - человек» преобразуется в триаду «язык - человек - культура», что было предсказано Э. Бенвенистом [2002]: «Но язык - также феномен человеческий. ...на основе... триады терминов 19 язык, культура, человеческая личность - могла быть создана другая лингвистика».

Сложилось несколько подходов к решению проблемы взаимодействия языка и культуры. Первый: язык - простое отражение культуры; так как язык отражает действительность, а культура - компонент этой действительности, взаимосвязь языка и культуры есть движение в одну сторону. Этот подход разрабатывается, в основном, философами: Г.А. Брутяном [1972, 1973, 1976], Л. Витгенштейном [1994], Э.С. Маркаряном [1969, 1983].

Второй подход, содержанием которого является положение: «люди видят мир по-разному - сквозь призму своего родного языка» (Э. Сепир, Б. Уорф, Д. Хаймс), отталкивается от гипотезы лингвистической относительности.

Третий подход: язык есть одновременно и продукт культуры, и ее важная составная часть, отражение культуры, условие и способ ее существования, фактор формирования культурных кодов - на сегодняшний день наиболее значим, о чем свидетельствуют труды Н.Д. Арутюновой [1998], А. Вежбицкой [1996], В.В. Воробьева [1994, 1997], В.В. Красных [2002], В.И. Карасика [1996, 2002], В.А. Масловой [1997, 2001], И.Г.Ольшанского [1999], Е.О. Опариной [1999], Б.А. Серебрянникова [1988], Ю.С. Степанова [2001,2003], В.Н. Телия [1996,1999], Е.В. Урысон [2003] и др.

По справедливому замечанию Л.Н. Мурзина, «культурологи и лингвисты до самого последнего времени обнаруживали мало точек соприкосновения в своих науках. Культурологи видели в культуре феномен, достаточно независимый от языка, а лингвисты считали, что, изучая язык, можно игнорировать его культурологическую сторону как малосущественную. Лишь с развитием антропологии... появилась возможность сблизить данные науки, поскольку человек и есть важнейшее связующее звено между языком и культурой» [Мурзин 1994: 160]. Можно выделить следующие причины необычайного подъема интереса к проблемам взаимодействия языка и культуры:

1. Изменение социально-политической ситуации в современном мире, расширение международных контактов.

2. Глобализация мировых проблем, ведущая к необходимости учета универсальных и специфических характеристик различных народов и определения их культурных ценностей.

3. Тенденция к интеграции гуманитарных наук, которая обусловила интерес лингвистов к смежным отраслям знаний: психологии, социологии, этнографии, культурологии и др.

4. Рождение антропологического направления в лингвистике, понимание языка как средства концептуализации знаний и представлений о мире, как аккумулятора культурных ценностей.

Начало исследования проблем взаимодействия языка и культуры было положено на рубеже XVIII - XIX вв. В. фон Гумбольдтом, заложившим фундамент для объединения наук о культуре. Показательно название одной из его работ: «Язык и философия культуры» [1985] и утверждение, что посредством языка можно обозреть самые высшие и глубокие сферы, все многообразие мира.

В XIX в. идеи Ф. фон Гумбольдта нашли продолжение в работах российских лингвистов Ф.И. Буслаева и А.А. Потебни.

В первой половине XX в. положение о связи языка и культуры нашло отражение в работах представителей эстетического идеализма, в частности, немецкого филолога К. Фосслера: «Культура и язык Франции» [1929], «Дух и культура в языке» [1925] и др. К. Фосслер рассматривал язык как культурно-историческое явление, тесно связанное с культурой и историей народа, видел необходимость исследования роли художественной литературы в развитии литературного языка, в создании лингвистической стилистики.

Проблема исследования языковой картины мира в рамках лингвокультурологии

Базовыми для лингвокультурологии понятиями являются: лингвокультурная парадигма, культурная коннотация, языковая картина мира и концепт.

Лингвокультурная парадигма - совокупность культурно значимых языковых единиц, образующих целое и противопоставленных внутри этого целого. В нашем исследовании такой парадигмой является традиционно-поэтическая лексика и фразеология с соответствующей коннотацией. Под культурной коннотацией мы понимаем созначения слова или фразеологизма, соотнесенные с теми или иными кодами и сферами культуры. Сфера культуры представлена в определении этой системы - «поэтическая».

Термин «картина мира» в лингвистическом понимании впервые появляется в работах В. фон Гумбольдта. Его идея «языкового мировидения» нашла отражение в трудах зарубежных лингвистов: М.Блэка, Л. Вайсгербера, А. Вежбицкой, Г. Гердера, Я. Гримма, Э.Сепира, Б. Уорфа, Д. Хаймса, Ф. Шлегеля и др.

В нашей стране исследование проблем языковой картины мира связано с трудами Ю.Д. Апресяна, Г.А. Брутяна, Л.Г. Бабенко, Е.И. Дибровой, С.А. Васильева, Ю.Л. Воротникова, В.Б. Касевича, Г.В. Колшанского, В.И. Постоваловой, Б.А. Серебренникова, Т.В. Симашко, Н.И. Сукаленко, Е.В. Урысон, Т.В. Цивьян, Е.С. Яковлевой и др.

Термин «картина мира» на рубеже XIX-XX вв. одни из первых стали использовать физики. Физическая картина мира представлена в работах Герца, М. Планка, А. Эйнштейна. В первой половине XX в. возникли понятия «практическая» и «научная» картины мира. С первой М. Планк связывал целостное представление человека об окружающем мире, которое вырабатывается личностью постепенно на основании мыслей и переживаний. Научную картину мира он трактовал как модель реального мира в абсолютном смысле, независимо от представлений отдельных личностей. В настоящее время под научной картиной мира понимают систему наиболее общих представлений о мире, вырабатываемых наукой.

Этот термин стал использоваться и философами: австрийским ученым Л. Витгенштейном, немецким - М. Хайдеггером, русским -А.Н. Леонтьевым и др. По мнению А.Н. Леонтьева, картина мира - это особое пятое квазиизмерение, в котором представлена человеку окружающая его действительность.

Проблема картины или модели мира привлекла внимание и филологов. Идея о существовании языковых картин мира, специфических для отдельных народов, для каждого национального языка, нашла отражение в трудах сторонников лингвистического детерминизма: Э. Сепира, Б. Уорфа, Л. Вайсгербера. Под картиной мира Л. Вайсгербер понимал сумму всего языкового содержания, сумму значений и репрезентацию этих значений посредством внутренних форм.

В России к этой проблеме лингвисты обратились в первой половине XX в.; так, О.И. Фрейденберг картину мира исследовала на материале мифа и фольклора, A.M. Золотарев - на этнографическом материале. Начиная с 60-х годов XX в. в рамках семиотики исследовались первичные модели и вторичные моделирующие системы, например, религия, фольклор, миф, поэзия, живопись, кино и др. В работах Ю.М. Лотмана, А.А. Зализняк, Вяч. Вс. Иванова, В.Н. Топорова и других филологов делается вывод, что разные знаковые системы по-разному моделируют мир.

По определению Н.Ю. Шведовой, «языковая картина мира - это выработанное многовековым опытом народа и осуществляемое средствами языковых номинаций изображение всего существующего как целостного и многочастного мира, в своем строении и в осмысляемых языком связях своих частей представляющего, во-первых, человека, его материальную и духовную природу, область созданных человеком мифов и социум» [Шведова 1999: 15]; по определению И.В. Кобозевой, « - это мировидение, отраженное в структуре языка» [Кобозева 2000: 23].

В настоящее время понимание языковой картины мира связано с идеей взаимодействия языка, мышления и действительности. Так, Б.А. Серебренников предупреждает, что «утверждение многих лингвистов и философов, будто бы язык отражает действительность, основано на недоразумении. Звуковой комплекс, образующий слово, ни к какому отражению сам не способен. Фактически результатом отражения являются концепты или понятия» [Серебренников 1988: 6].

Особенности поэтики романтизма как переходного периода к эпохе художественной модальности

История литературы включает и теоретическую, и историческую поэтику. Историческая поэтика - часть теории литературы, исследующая возникновение и развитие как самой литературы, так и основных теоретических категорий, отражающих ее движение. «Если теоретическая поэтика разрабатывает систему литературоведческих категорий и дает их анализ, то историческая поэтика исследует происхождение и развитие этой системы» [Бройтман 2001: 7]. Исследование проблем исторической поэтики (художественных принципов, словесных образов, сюжетов, жанров поэтики определенной эпохи и др.) ведется с позиций эволюционизма. Так, А.Н. Веселовский открыл стадиальность литературного развития, О.М. Фрейденберг отметила, что эволюция - это не прямолинейный процесс, а обратимый волнообразный кругооборот. М.М. Бахтин каждую культурную эпоху видит как открытое единство, которое при всем своем своеобразии входит в единый (хотя и не прямолинейный) процесс становления культуры человечества.

Предметом исторической поэтики является исследование происхождения и эволюции поэтических принципов, приемов и форм [Гринцер 1986: 72], то есть генезис и эволюция художественных форм, а также содержания эстетической деятельности. С точки зрения М.М. Бахтина, «историческая поэтика изучает генезис и развитие эстетического объекта и его архитектоники, их проявление в эволюции содержательных художественных форм» [Бахтин 1975: 71].

Задача исторической поэтики состоит в том, чтобы «проследить, каким образом новое содержание жизни, этот элемент свободы, приливающий с каждым новым поколением, проникает в старые образы, эти формы необходимости, в которые неизбежно отливалось всякое предыдущее развитие» [Веселовский 1940: 52].

Несмотря на значительный вклад в исследование проблем исторической поэтики как отечественных ученых (А.Н. Веселовский, А.А. Потебня, М.М. Бахтин, С.Н. Бройтман, П.А. Гринцер, В.А. Грехнев, Л.Я. Гинзбург, М.Л. Гаспаров, Вяч. Вс. Иванов, Ю.М. Лотман, В.и. Тюпа, В.Н. Топоров, О.М. Фрейденберг, В.Е. Хализев и др.), так и зарубежных (М. Борн, Э.Р. Курциус, М.П. Фуко и др.), эта наука нуждается в дальнейшем развитии.

Требуют уточнения следующие проблемы исторической поэтики:

- что собой представляет эта дисциплина, в чем ее отличие от истории литературы, теоретической поэтики;

- что является предметом исследования исторической поэтики;

- каковы методы исследования названного курса;

- каковы этапы развития поэтики.

Частично ответы на поставленные вопросы можно найти в работах М.М. Бахтина, А.Н. Веселовского, С.Н. Бройтмана, П.А. Гринцера, Вяч. Вс. Иванова и др. Например: «Историческая поэтика изучает развитие как отдельных художественных приемов (эпитеты, метафоры, рифмы и т.д.) и категорий, так и целых систем таких приемов и категорий, свойственных той или иной эпохе» [Иванов 1968: 940].

Так, границы исторической поэтики до сих пор определены недостаточно точно, причина - в разных подходах к этой проблеме таких авторитетных филологов, как С.Н. Бройтман, М.Л. Гаспаров, П.А. Гринцер, Вяч. Вс. Иванов, В.И. Тюпа, В.Е. Хализев и др.

Первоначально А.Н. Веселовский и другие выделяли два периода в развитии истории поэтики; эпоху синкретизма и эпоху личного творчества.

В настоящее время, благодаря работам С.С. Аверинцева, М.Л. Андреева, М.Л. Гаспарова, П.А. Гринцера, А.В. Михайлова, принята трехчастная периодизация:

- эпоха синкретизма (от предыскусства до античности);

- эйдетический период, который начинается в Греции в VII - VI вв. до н.э. и заканчивается в Европе в середине XVIII в.;

- эпоха художественной модальности (со второй половины XVIII в. -начала XIX вв. до настоящего времени).

Понятие поэтической модальности было предложено Д.Е. Максимовым [1981: 168-169] и получило развитие в работах Е.А. Некрасовой, которая поэтической модальностью называет «такое отношение форм речи к действительности, при котором вероятностными и относительными становятся границы бытийного и компаративного планов слова» [Некрасова 1982: 12, 35]. «Поэтическая модальность должна быть понята и более широко - как специфически художественное отношение слова к действительности... Особенно важно для исторической поэтики, что в эту модальную целостность... вовлечены не только современные, но и архаические образные языки кумуляции и параллелизма. В процессе взаимодействия каждый из унаследованных типов образа претерпел существенные изменения. Формулу Р. Якобсона «поэзия есть язык в его эстетической функции» современные лингвисты относят к третьему этапу развития поэтики. Именно с рождением художественной модальности слово обрело эстетическую автономию» [Бройтман 2001: 314-315].

Похожие диссертации на Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность