Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Вторичный текст как компонент художественного текста : На материале романа В. Пелевина "Generation "П" Гавенко Агнесса Станиславовна

Вторичный текст как компонент художественного текста : На материале романа В. Пелевина
<
Вторичный текст как компонент художественного текста : На материале романа В. Пелевина Вторичный текст как компонент художественного текста : На материале романа В. Пелевина Вторичный текст как компонент художественного текста : На материале романа В. Пелевина Вторичный текст как компонент художественного текста : На материале романа В. Пелевина Вторичный текст как компонент художественного текста : На материале романа В. Пелевина Вторичный текст как компонент художественного текста : На материале романа В. Пелевина Вторичный текст как компонент художественного текста : На материале романа В. Пелевина Вторичный текст как компонент художественного текста : На материале романа В. Пелевина Вторичный текст как компонент художественного текста : На материале романа В. Пелевина Вторичный текст как компонент художественного текста : На материале романа В. Пелевина Вторичный текст как компонент художественного текста : На материале романа В. Пелевина Вторичный текст как компонент художественного текста : На материале романа В. Пелевина
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Гавенко Агнесса Станиславовна. Вторичный текст как компонент художественного текста : На материале романа В. Пелевина "Generation "П" : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01.- Барнаул, 2002.- 169 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/1342-8

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. ПЕРВИЧНОСТЬ - ВТОРИЧНОСТЬ ТЕКСТОВ КАК ОДНО ИЗ ПРОЯВЛЕНИЙ МЕЖТЕКСТОВЫХ ОТНОШЕНИЙ. ОСОБЕННОСТИ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ПЕРВИЧНОГО ТЕКСТА ВО ВТОРИЧНЫЙ В РОМАНЕ В. ПЕЛЕВИНА «GENERATION "П"» 14

1.1 Явление первичности - вторичности текстов в области межтекстовых отношений 14-29

1.2 Понятие «текстовой блок» применительно ко вторичному тексту 29-42

1.3 Первичный и вторичный текст в аспекте онтологических преобразований 42-53

1.4 Первичный и вторичный текст в аспекте семантических и функциональных преобразований 53-54

1.4.1 Интертекстуальные элементы во вторичном тексте 54-61

1.4.2 Ирония и ее сигналы во вторичном тексте 61-76

1.4.3 Языковая игра во вторичном тексте 76-81

Выводы 81-85

Глава 2. ВТОРИЧНЫЙ ТЕКСТ В ТЕКСТЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ 86

2.1 Специфика организации постмодернистского текста и ее теоретические основания 86-94

2.2 Специфика организации текста романа В. Пелевина «Generation "П"» 94-101

2.3 Цельность и связность как текстовые категории 101-102

2.3.1 Категория цельности 102-105

2.3.2 Категория связности и ее реализация в тексте 105-108

2.3.3 Маркеры связи вторичного текста и собственно художественного текста 108-126

2.4 Моделирование структуры текста художественного произведения в аспекте соотношения собственно художественного текста и вторичных текстов... 127-134

2.5 Типы отношений вторичных текстов и собственно художественного текста в романе В. Пелевина «Generation "П"» 135-145

Выводы 146-149

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 150-153

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 154-169

Введение к работе

Диссертация посвящена исследованию феномена «текст в тексте», получающего реализацию в художественном тексте. Важные положения М.М. Бахтина о диалогичности «чужого слова» и всего текста позволили поставить проблему «поведения» одного текста в другом. Содержательная область исследования находится на пересечении проблем теории текста, поэтики художественного текста, теории интертекстуальности. Диссертационная работа представляет анализ текста с точки зрения его воспроизведения в тексте художественного произведения.

Актуальность темы исследования определяют следующие факторы.

Во-первых, интерес современной лингвистики к исследованию художественного текста в его многообразии как самостоятельного образования, функционирующего по собственным законам (И.В. Арнольд, Л.Г. Бабенко, Н.С. Бо- лотнова, И.Р. Гальперин, H.A. Кузьмина, H.A. Купина, Ю.М. Лотман, Г.Г. Мос- кальчук, И.Я. Чернухина и др.).

Во-вторых, исследование текстов в аспекте отношений первичных и вторичных текстов. В этом аспекте развиваются теории интертекстуальности (Р. Барт, И.П. Ильин, Ю. Кристева, H.A. Кузьмина, H.A. Фатеева, У. Эко и др.), диалогичности (М.М. Бахтин, М.Н. Кожина и др.), архитекстуальности (Ж. Же- нетт, Т.Н. Никонова и др.), гипертекстульности (Е. Брейдо, М. Визель, А. Ге- нис, О.В. Дедова, Ю. Хартунг и др.).

Одним из направлений в теории художественного текста стало осмысление отношений между текстами разных жанровых, стилевых и других характеристик (H.A. Кожевникова, М.Н. Кожина, Л.М. Майданова и др.), что положило начало складыванию текстодериватологии как специфического направления в лингвистике текста (Ю.Ю. Бровкина, И.Ю. Качесова, Т.Н. Никонова., A.A. Чу- вакин и др.).

В-третьих, повышенное внимание к языку постмодернистских художественных текстов (Н.Б. Воронинская, А.К. Жолковский, И.П. Ильин, Ю.И. Левин, H.A. Фатеева и др.).

Объектом исследования является художественный текст как эстетический знак, моделирующий и интерпретирующий действительность (Ю.М. Лот- ман, Я. Мукаржовский, Б.А. Успенский) в процессе художественно-речевой коммуникации; как вербальное произведение, обладающее эстетической ценностью (В.А. Пищальникова).

Несмотря на активное ииследование интертекстуальности в сфере художественного дискурса проблему межтекстового взаимодействия нельзя считать исчерпанной. Внимание лингвистов привлекает идея создания «языковой конструкции» (H.A. Фатеева) «текст в тексте», «текст о тексте» (Ю.И. Левин, Ю.М. Лотман, Т.Н. Никонова, П. Тороп), реализующаяся в художественном тексте. В нашем случае получает выражение конструкция «текст в тексте». Воспроизведенным вторичным элементом является рекламный текст, изначально обслуживавший сферу рекламной коммуникации. Однако, оказавшись в тексте художественного произведения, рекламный текст (воспроизведенный и трансформированный) подчиняется целям и задачам художественной коммуникации. Под воспроизведением в соответствии с идеями эвокационной теории понимается творческое использование языка в ситуациях эстетической коммуникации в целях объективации какого-либо текста как представителя определенного жанра в новых для данного жанра коммуникативных условиях.

Под вторичным текстом, таким образом, понимается текст, «перенесенный» в новую коммуникативную среду (в данном случае - в художественную), изначально существовавший вне ее, а также созданный на базе другого (первичного) текста со сменой авторства (Л.М. Майданова, М.А. Ширинкина). Под сменой авторства понимается трансформация авторской интенции.

Традиции объяснения фактов «перенесения» (Т.Г. Винокур) каких-либо элементов в сферу языка художественного текста восходят к идеям В.В. Виноградова и М.М. Бахтина. Любое языковое явление может приобрести характер поэтического в определенных творчески-функциональных условиях, слова и их соединения в составе художественного произведения подвергаются «эмоцио- нально-образной, эстетической трансформации», «эстетическим преобразованиям» (В.В. Виноградов), так как литературное творчество является одной из сфер реализации языковых преобразований (В.Г. Гак).

Говоря о вторичных текстах (как элементах художественного произведения), мы не утверждаем «второстепенности», «второсортности» и отсутствия уникальности художественного текста и его элементов. Оказываясь в условиях художественной коммуникации, первичный текст претерпевает под их влиянием определенные изменения, становится вторичным, то есть актуализируется его новый, более богатый смысловой потенциал, формирующийся за счет приращения новых значений, что, по нашему мнению, подчеркивает уникальность любого текста, а в первую очередь художественного. Вторичный текст обладает более сложной природой, чем текст, на основе которого он был создан, так как «каждый новый слой преобразует старый» (Н.А. Фатеева). Вторичным признается не все текстовое образование, а конкретный текст в его модифицированном виде в окружении новой коммуникативной среды.

Идея вторичности художественной коммуникации не нова. Говоря о том, что художественная речь - это основная сфера проявления эстетической функции языка, исследователи подчеркивают ее вторичность (Н.Д. Арутюнова, Е.А. Некрасова).

Предмет исследования - вторичный текст в тексте художественного произведения.

Основной единицей анализа является текстовой блок художественного произведения, имеющий относительно самостоятельные границы и характеризующийся определенными признаками, главный из которых заключается в выраженной художественными средствами его рекламности. Номинация «блок» отражает такое свойство единицы, которое можно определить как «быть составной частью чего-либо, быть в окружении чего-либо; иметь составную природу». Во-первых, вторичный текст существует в совокупности с другими текстами, являясь составной частью совокупности либо составной частью какого- либо текста. Во-вторых, вторичные тексты имеют сложную природу, даже если представлены одной словоформой, а именно: представляют собой не только вербальное произведение, но и аудиальное и визуальное (Э.А. Лазарева, А.Г. Фомин, У. Эко), что объясняется взаимодействием разных семиотических систем в рекламной коммуникации. В силу функционирования вторичного текста в тексте определенного художественного произведения, имеющего вербальную природу, аудиальные и визуальные характеристики представлены вербальными средствами.

Предмет исследования рассматривается в структурно-функциональном, коммуникативном, лингвопоэтическом аспектах.

Структурно-функциональный аспект позволяет изучать текст в единстве внешней и внутренней сторон (B.C. Садченко). Первая предполагает рассмотрение особенностей вторичного текста как самостоятельной единицы, структуру и функции его отдельных компонентов. Вторая позволяет исследовать вторичный текст как часть целого текста, то есть в этом случае рассматривается характер семантических и структурных связей элементов текста художественного произведения в целом.

Коммуникативный аспект выражается в учете цели высказывания, его формы и прагматического эффекта. Данный аспект определяет характеристики текста художественного произведения, представляющие собой реализацию языковой системы (Е.В. Сидоров) и экстралингвистических факторов (цели, мотивы, ориентация на определенный социально-психологический образ реципиента), то есть предполагается исследование структуры художественного текста и вторичных текстов как его элементов с точки зрения информативного содержания и передачи этого содержания реципиенту.

Лингвопоэтический аспект предполагает рассмотрение тех «функционально-творческих условий, которые сообщают языковому явлению качества поэтического» (В.В. Виноградов).

Цель исследования - выявить специфику и значимость воспроизведенного текста в тексте художественного произведения.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

Выявить и рассмотреть с точки зрения первичного текста признаки вторичного рекламного текста на материале романа В. Пелевина.

Определить особенности организации текста художественного произведения, учитывая специфику воспроизведения рекламного текста в сфере художественной коммуникации.

Рассмотреть представленную в романе реализацию текстовых категорий цельности и связности с точки зрения характера воспроизведенности вторичного текста в художественном тексте.

Представить модель взаимоотношений вторичного текста с собственно художественным текстом, текстом художественного произведения в целом, первичным текстом и уяснить место вторичного текста в этой модели.

Выяснить роль вторичных текстов в художественном произведении, в формировании его специфики.

Методы исследования. Общетеоретической и методологической базой исследования является концепция первичных / вторичных жанров М.М. Бахтина, сопряженная с теорией составного текста Э.А. Лазаревой.

Основными методами исследования являются метод лингвистического описания, трансформационный метод, моделирование, элементы эвокационной методики.

Применение трансформационной методики позволяет ответить на вопрос, какого рода трансформации испытывает первичный текст при преобразовании во вторичный. Методика позволит установить особенности таких преобразований, определить направленность трансформационного процесса. При применении трансформационной методики и методики лингвистического описания особое внимание уделяется функционально-семантическим преобразованиям первичного текста при его «включенности» в текст художественный.

Применение модельного описания позволит наглядно представить взаимоотношения первичного, вторичного текстов и текста художественного произведения.

Эвокационная методика исследования предполагает поэтапное движение от объекта эвокации (первичного текста) к продукту эвокации (вторичному тексту в тексте художественного произведения) через средства воспроизведения, рассмотренные на примере вторичного текста.

Комплексное использование данных методик обусловлено спецификой предмета исследования: первичный текст преобразуется во вторичный, воспроизводится в тексте художественного произведения; функционально и семантически преобразуется в художественном произведении, тем самым определяет его специфику и особенности взаимоотношений различных текстовых образований, вовлекаемых в процесс взаимодействия в результате воспроизведения первичного текста в тексте художественного произведения.

Источником исследуемого материала является текст романа В. Пелевина «Generation "IT», который рассматривается в данной работе как художественно-речевое произведение. В работе при цитировании вторичных рекламных текстов сохраняется авторская графика, за исключением случаев, специально оговоренных. Каждый текстовой блок в нашей работе представляет собой сложное образование, которое в свою очередь подвергается сегментации. В диссертационном исследовании проанализировано свыше 700 таких контекстов.

Обращение именно к рекламным текстам объясняется масштабом их представленности в исследуемом романе, а также утверждением о том, что реклама - один из самых активных и популярных жанров, проникающих во все сферы языкового сознания.

Исследуемый роман выполнен в русле поэтики и эстетики постмодернизма. Постмодернизм по-разному осмысляется исследователями. Т. Калугина определяет постмодернизм как тип культуры, а не течение или направление в искусстве. Постмодернизм в широком смысле слова как тип культуры, по мнению

Е.А. Покровской, обусловливает разительные языковые новации, которые вызывают интерес как лингвистов, так и общественности. Понятие постмодернизм имеет и узкое значение как парадигма художественности. Учет специфики текста романа именно с точки зрения постмодернистской художественности, а также с точки зрения постмодернистской культуры вообще, позволит, по нашему мнению, описать и объяснить специфику вторичных текстов в тексте романа В. Пелевина.

Существуют полярные оценки постмодернизма - от «самой живой, самой эстетически актуальной части современной культуры», «первобытной культуры» как культуры-зачинательницы новых традиций и ценностей (В. Курицын) до «философского памятника скуке» (Р. Гальцева), «эстетического беспредела» (В. Малухин). По мнению Н.Б. Маньковской, общим для различных национальных вариантов постмодернизма считается его отождествление с именем эпохи «усталой», «энтропийной» культуры, отмеченной эсхатологическими настроениями, эстетическими мутациями, диффузией больших стилей, эклектическим смешением художественных языков» [Маньковская 2000: 11].

Особенность отечественных постмодернистских произведений заключается в том, что среди них нет общепризнанных образцовых, канонизированных текстов. Однако внимание лингвистов привлекают не только тексты письменные и прежде всего образцовые художественные (С.С. Аверинцев, Ю.В. Рождественский), но и все многообразие устных и письменных текстов, что отмечал Г.О. Винокур, говоря о том, что все написанное, напечатанное и сказанное есть предмет филологического комментария. Само понятие образцового текста исторически изменчиво. Как писал Б. Шкловский, «время умнее нас, и поденщина, которую нам заказывают, бывает важнее, чем шедевры, о которых мы только мечтали» (цит. по [Ревзина2001: 175]).

Гипотеза исследования базируется на теории речевых жанров М.М. Бахтина, а именно на выдвинутом им положении о преобразовании первичных речевых жанров во вторичные (а следовательно, и текстов, представляющих реализацию этих жанров), а также на утверждении современных исследователей о том, что текстовые элементы и их характеристики, воспроизведенные в сфере художественной коммуникации, имеют важное значение в формировании специфики текста художественного произведения (H.A. Кузьмина, Ю.И. Левин, Ю.М. Лотман, Т.Н. Никонова, П. Тороп, H.A. Фатеева и др.). Основываясь на этом мы полагаем, что особенности рекламной коммуникации воспроизводятся во вторичном рекламном тексте, получающем реализацию в тексте художественного произведения; указанное, в свою очередь, определяет специфику самого художественного текста.

Новизна работы состоит в том, что

в ней впервые представлен опыт рассмотрения явления первичности - вторичности текста на примере постмодернистского текста;

выявлено место первичности - вторичности текстов среди других разновидностей интертекстуальных взаимодействий;

определена специфика организации текста художественного произведения в связи с введением текстовых вставочных элементов (вторичных текстов);

представлено новое осмысление текстовой категории связности в постмодернистском художественном тексте;

смоделированы типы отношений между текстами, вступающих во взаимодействие вследствие реализации явления вторичности текста.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что представленный в нем опыт рассмотрения важен для разработки теории первичности - вторичности текстов в произведениях других писателей (и прежде всего писателей-постмодернистов) и выявления места первичности - вторичности в процессе литературно-художественной эволюции. В работе намечается перспектива изучения постмодернистских художественных текстов с позиции интертекстуальности (взаимодействия текстов), результаты работы могут быть использованы при описании цитатных «вкраплений», рассматриваемых как вторичные тексты, в постмодернистских художественных текстах. Актуализация лингво- поэтической значимости вторичных текстов позволит пополнить знания о поэтике и эстетике постмодернизма.

Приведенные в диссертационном сочинении наблюдения существенны при осмыслении творчества В. Пелевина.

Достоверность исследования определяется методологической базой (складывающейся на основе работ М.М. Бахтина, В.В. Виноградова, Э.А, Лазаревой, A.A. Чувакина), объемом фактического материала, адекватной предмету исследования методикой.

Практическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что результаты исследования значимы для учебных курсов интерпретации текста, спецкурсов и спецсеминаров по изучению языка художественных произведений.

Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены автором на V Всероссийской юбилейной научной конференции «В.М. Шукшин. Жизнь и творчество» (Барнаул, 1999), на Международной научной конференции в рамках Дней славянской письменности и культуры (Владивосток, 2000), Международной научной конференции (Екатеринбург, 2001) и аспирантском семинаре кафедры русского языка, стилистики и риторики Алтайского государственного университета (Барнаул, 2002). Основные положения и результаты исследования отражены в четырех публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.

Положения, выносимые на защиту:

Явление первичности - вторичности текстов в области межтекстовых отношений

Задача данного параграфа состоит в рассмотрении теоретической литературы, посвященной проблемам межтекстовых отношений, с целью выяснения места и роли первичности - вторичности текстов среди разнообразных типов межтекстовых отношений, выделяемых в лингвистических исследованиях.

Нами будут рассмотрены работы, где изложены разные точки зрения на интертекстуальность как проблему межтекстовых отношений и на более частные моменты таких отношений, которые позволили некоторым авторам обратиться к проблеме первичности — вторичности текстов.

В последнее время все более возрастает интерес к проблеме отношений между текстами, в частности, огромное количество научных исследований посвящено явлению интертекстуальности. Говоря о межтекстовых отношениях, чаще всего имеют в виду понятие интертекстуальности. Существуют самые различные определения интертекстуальности, содержание которых зависит от теоретической и философской базы исследователя. Самое первое определение принадлежит теоретикам постструктурализма и формирующегося на его основе постмодернизма. Так, Ю. Кристева понимает интертекстуальность как способность любого текста вступать в диалог с другими текстами [Кристева 1995: 31]. Нужно отметить, что идеи Ю. Кристевой тесно связаны с русской филологической традицией и, прежде всего, с именем М.М. Бахтина. М.М. Бахтин писал, что текст - это «своеобразная монада, отражающая в себе все тексты (в пределе) данной смысловой области» [Бахтин 1986: 283]; «каждое слово пахнет контекстом и контекстами, в которых оно жило» [Бахтин 19756: 106]. Эти высказывания М.М. Бахтина тесно связаны с его теорией полифоничности и введенным им понятием «чужого слова» [Бахтин 1979]. Традиционно считается, что классическое определение интертекстуальности дал Р. Барт: «Каждый текст является интертекстом; другие тексты присутствуют в нем на разных уровнях в более или менее узнаваемых формах: тексты предшествующей культуры и тексты окружающей культуры. Каждый текст представляет собой новую ткань, сотканную из старых цитат» [Барт 1994: 418]. Очень близко к проблеме интертекстуальности подошел Ю.М. Лотман, он вводит понятие семиосферы, то есть «синхронного семиотического пространства, заполняющего границы культуры и являющегося условием работы отдельных семиотических структур и, одновременно, их порождением» [Лотман 1996: 4]. С.Т. Золян уделяет основное внимание семантическому аспекту в исследовании поэтической цитаты, понимая под интертекстом подтекст, который и формирует семантическую структуру произведения: «Цитация в данном случае оказывается лингвистически задаваемым и определяемым отношением между мирами и контекстами, а не между языковыми выражениями и смыслами. Отношения между выражениями и смыслами выступают как средство для установления межмировых соответствий» [Золян 1989: 16]. А.К. Жолковский определяет интертекст как некое текстовое пространство, состоящее из нескольких текстов [Жолковский 1984]. В.П. Руднев рассматривает интертекст как основной вид и способ построения художественного текста в творчестве модернизма и постмодернизма, состоящий в том, что текст строится из цитат и реминисценций к другим текстам [Руднев 1997], хотя интертекстуальность вряд ли характерна только для текстов модернизма и постмодернизма; так, например, М. Пфистер отмечает, что «интертекстуальность отнюдь не ограничивается постмодернистской литературой, хотя постмодернистская интертекстуальность имеет свою специфику: ранее интертекстуальность являлась лишь одним из приемов наряду с другими, а сейчас это самый выдвинутый прием и неотъемлемая часть постмодернистского дискурса» [цит. по Фатеева 1997: 18]. H.A. Фатеева различает читательскую и авторскую интертекстуальность. Читателю интертекстуальность позволяет установить более глубокое понимание текста за счет многомерных связей с другими текстами, а авторская интертекстуальность - это способ генезиса собственного текста [Фатеева 1997, 1998, 2000].

H.A. Кузьмина предлагает разграничить понятия интертекст и интертекстуальность. Интертекст она определяет как «объективно существующую информационную реальность, являющуюся продуктом творческой деятельности Человека, способную бесконечно самогенерировать по стреле времени» [Кузьмина 1999: 20], а под интертекстуальностью понимает «маркированную определенными языковыми сигналами «перекличку текстов», их диалог» [Кузьмина 1999: 20], «онтологическое свойство любого текста (прежде всего художественного), определяющее его «вписанность» в процесс (литературной) эволюции» [Кузьмина 1999: 25] Как видим, понятие интертекст поглощает понятие интертекстуальности

Понятие «текстовой блок» применительно ко вторичному тексту

Основные задачи данного параграфа заключаются в следующем.

1. Выделить основную единицу исследования, соответствующую вторичному тексту.

2. Описать методику анализа этой единицы.

3. Определить основные направления модификации первичного текста во вторичный.

При исследовании первичности - вторичности текстов мы опираемся на данные, предоставляемые материалом исследования и получающие выражение в таких понятиях, как художественный текст (текст художественного произведения), собственно художественный текст, рекламный текст (первичный) и художественный рекламный текст (вторичный).

Под художественным текстом, вслед за В.А. Пищальниковой, мы понимаем «коммуникативно направленное вербальное произведение, обладающее эстетической ценностью, выявляемой в процессе его восприятия» [Пищальни- кова 1999: 4].

Первичные тексты как представители определенных жанров, получая реализацию в художественном тексте, становятся художественными элементами, несущими определенное значение. При их включении в художественный текст важным является то, что сами первичные тексты и их характеристики подчиняются требованиям художественности или, иными словами, подвергаются эстетической трансформации. Художественное произведение создается при помощи не только общелитературных фабульных мотивов, архетипов и т. д., но и первичных текстов разной жанровой принадлежности, имеющих свои собственные «выразительные структуры» [Жолковский, Щеглов 1996: 18] и обслуживающих естественную для того или иного жанра сферу коммуникации; все это в совокупности способствует выражению авторского замысла.

В связи с тем, что вторичный текст, функционируя в художественном тексте, играет определенную роль в экспликации авторского замысла, отметим его эстетическую направленность в достижении этой цели. В свою очередь, в тексте рекламного жанра та или иная идея реализуется с помощью определенных приемов, но, в целом, текст рекламы в совокупности со своими выразительными средствами включен в текст художественного произведения и сам является его эстетической составляющей. Говоря о первичности / вторичности текстов, отметим, что в данном случае между жанрами романа и рекламы существуют отношения включения.

Основной единицей анализа в нашей работе признается некий текстовой блок художественного произведения, имеющий свои относительно самостоятельные границы и характеризующийся определенными признаками, главным из которых является признак принадлежности к определенному жанру (в данном случае - к рекламному жанру). Он несет в своей основе некую информацию, с помощью которой автор стремится донести до читателя ту или иную мысль; а также имеет эстетическую значимость вследствие того, что, оказываясь в контексте художественного произведения, являющегося по своей природе эстетическим, подвергается эстетическим трансформациям, является эстетической составляющей художественного текста, вступает во взаимодействие с наличествующими выразительными приемами. Название «блок» данная единица получает по причине того, что данное понятие отражает одно из ее свойств, которое можно определить как «быть составной частью чего-либо, быть в окружении чего-либо; иметь составную природу». Вторичный текст существует не сам по себе, не как первичный, а в совокупности с другими текстами, являясь составной частью совокупности либо составной частью какого-либо текста.

Лингвисты выделяли различные единицы текста. Наиболее часто выделяются сложные синтаксические целые [Рохлин 1972, Солганик 1973, Нечаева 1975, Зарубина 1979, Солганик 1997]. Сверхфразовое единство (сложное синтаксическое целое) как основная единица текста, как считает Н.С. Болотнова, «имеет целостность, связность, относительную смысловую законченность. Однако очевидно, что целостность и связность в данном случае также носят относительный характер в рамках макротекста и его общей коммуникативной стратегии» [Болотнова 1999: 54]. Выделяются также фрагменты текста, которые «организуются прежде всего потребностью автора выразить смысл, то есть они должны быть объединены какой-то семантической общностью» [Золотова 1979: 114]. Семантическую связность как черту текстового фрагмента отмечал С.И. Гиндин [Гиндин 1972: 16]. Понятие «фрагмент текста» соотносится с понятием «сложное синтаксическое целое», так как «фрагмент может быть рассматриваем и как результат членения целого текста, и как результат объединения предложений в сложное синтаксическое целое» [Золотова 1979: 117].

Термины «фрагмент текста» и «сложное синтаксическое целое» предполагают включение в текстовую единицу нескольких предложений. Однако вторичная реклама В. Пелевина может состоять из одного предложения или даже одной словоформы.

Специфика организации постмодернистского текста и ее теоретические основания

Задача данного параграфа состоит в том, чтобы выяснить специфику структурированности постмодернистского художественного текста и выяснить теоретические философские основания такой структурированности. Решение этой задачи позволит выявить особенности отношений между собственно художественным текстом и вторичными текстами в исследуемом произведении. Теоретическая основа постмодернизма большей частью представлена в такой области научного знания, как философия (постструктурализма и постмодернизма), которая тесно соприкасается с проблемами филологии и, в частности, с проблемой текста.

Часто в адрес писателей-постмодернистов раздаются упреки по поводу хаотичности и фрагментарности их произведений. Действительно, на первый взгляд, постмодернистские тексты художественной литературы поражают своей разорванностью, несвязностью, гетерогенностью. Несмотря на беспощадную критику, большинство исследователей склоняется к мысли, что такие характеристики художественных текстов постмодерна определяются стилистическими требованиями этого литературного направления. Но возникает вопрос: как оценивать такие тексты? Действительно ли они хаотичны, либо они могут быть оценены с каких-либо других позиций? Мы предполагаем, что так называемая хаотичность текстов постмодерна имеет прочную философскую основу, корень которой в целом мировоззрении.

Философия постструктурализма и постмодерна связана с осмыслением тех или иных семиотических систем (текста, человека, эпохи, растения и т.д.) с точки зрения их структуры, особенностей их организованности.

Так, например, отправным пунктом в одной из основных работ М. Фуко «Слова и вещи» является цитата из Борхеса, представляющая «некую китайскую энциклопедию», в которой дается классификация животных. В этой классификации соединяются подчас несоединимые вещи, связи между уровнями классификации выглядят нелепыми и абсурдными. Для М. Фуко такая классификация дает пример нового способа мышления. Это и есть культура, имеющая протяженность, но не функционирующая в пространствах, в которых мы привыкли говорить, называть, мыслить. Такая энциклопедия существует в своей эпохе, в своем пространстве, в своей культуре. Часто своеобразным аналогом «некой китайской энциклопедии» представляется постмодернистский художественный текст, между частями которого порой также трудно вычленить четкие связи и который существует в определенную эпоху и в определенной культуре.

Основное понятие, которое мы встречаем в «Словах и вещах» М. Фуко, - понятие определенного порядка, организации. К понятию хаоса философ не обращается, и это определено его философскими воззрениями: для него существует только порядок, который может восприниматься как хаос только благодаря неразвитому и негибкому языку, а также под влиянием культуры той или иной эпохи. Для М. Фуко, порядок - это прежде всего не связь следствий, а сближение, анализ, сопоставление, совместимость конкретных содержаний. По сути дела, заявляя это, философ совершает переворот, так как на первый план выдвигается не «сухая» логическая связь следствий, а столкновение содержаний (предметов, явлений, событий и т. п.), а именно внутренних содержаний, выявив которые, мы получаем возможность определить своеобразную организованность, порядок в том смысле, в каком понимает их М. Фуко. «Порядок - это то, что задается в вещах как их внутренний закон, как скрытая сеть, согласно которой они (элементы - А.Г.) соотносятся друг с другом, и одновременно то, что существует, лишь проходя сквозь призму взгляда, внимания, языка; в своей глубине порядок обнаруживается лишь в пустых клетках этой решетки, ожидая в тишине момента, когда он будет сформулирован» [Фуко 1994: 32-33]. Каждая эпоха формулирует свой «порядок».

Следовательно, то соединение частей (элементов), которое мы видим в постмодернистском тексте, определяется культурой, подвергается рефлексивному осмыслению и является выражением сути порядка, но в той мере, в какой способен на это выражение язык, обслуживающий определенную культурную эпоху. В связи с этим возможно говорить об особом отношении культуры и языка: культура преодолевает сопротивление языка и в зависимости от качества такого преодоления фиксирует наличие элементов порядка (в понимании М. Фуко) [Фуко 1994, 1998].

В определенной степени тексты постмодернизма в связи с их разорванностью, хаотичностью, гетерогенностью можно назвать текстами, где одну из главных ролей играет категория различия (а не сходства), ведь постмодернистский текст преднамеренно усугубляет и подчеркивает различия и несоответствия. Это проявляется на разных уровнях (на уровне стиля, жанра, на уровне отдельных фрагментов произведения, его частей). Такое положение затрудняет восприятие текста, хотя это и есть отличительная и преднамеренная черта постмодернистской прозы, которая заявляет о себе в современную нам эпоху. Говоря о различии, необходимо отметить, что в эпоху постмодерна оно подвергается переосмыслению. Теории философов постмодерна представляют собой попытки лишить различие его жесткой системной обусловленности. По мнению исследователей, постструктурализм является тем течением, которое «от- межевается от постулата структурализма о неснимаемости различия, которое считает, что можно переступить через любое различие по пути к единству» [Ильин 1998: 34].

Похожие диссертации на Вторичный текст как компонент художественного текста : На материале романа В. Пелевина "Generation "П"