Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Асимметрия в структуре концептов первостихий и их номинаций в русском языке и американском варианте английского языка Палутина Ольга Геннадьевна

Асимметрия в структуре концептов первостихий и их номинаций в русском языке и американском варианте английского языка
<
Асимметрия в структуре концептов первостихий и их номинаций в русском языке и американском варианте английского языка Асимметрия в структуре концептов первостихий и их номинаций в русском языке и американском варианте английского языка Асимметрия в структуре концептов первостихий и их номинаций в русском языке и американском варианте английского языка Асимметрия в структуре концептов первостихий и их номинаций в русском языке и американском варианте английского языка Асимметрия в структуре концептов первостихий и их номинаций в русском языке и американском варианте английского языка Асимметрия в структуре концептов первостихий и их номинаций в русском языке и американском варианте английского языка Асимметрия в структуре концептов первостихий и их номинаций в русском языке и американском варианте английского языка Асимметрия в структуре концептов первостихий и их номинаций в русском языке и американском варианте английского языка Асимметрия в структуре концептов первостихий и их номинаций в русском языке и американском варианте английского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Палутина Ольга Геннадьевна. Асимметрия в структуре концептов первостихий и их номинаций в русском языке и американском варианте английского языка : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 : Казань, 2004 208 c. РГБ ОД, 61:04-10/1704

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические аспекты проблемы сопоставления структуры значения лексемы и архитектоники одноименного концепта 19

1.1. Когнитивное направление в современной лингвистике 19

1.2. Язык и национальная картина мира 36

1.3. Понятие номинации и профессиональной номинации 42

Выводы по первой главе 46

Глава 2. Архитектоника концептов первостихии в русской концептосфере 49

2.1. Особенности архитектоники концепта ОГОНЬ в русской концептосфере 49

2.1.1. Анализ и синтез концепта ОГОНЬ в концептосфере этноса 49

2.1.2. Архитектоника концепта ОГОНЬ в профессиональной концептосфере 60

2.2. Особенности архитектоники концепта ВОДА в русской концептосфере 64

2.2.1. Анализ и синтез концепта ВОДА в концептосфере этноса 64

2.2.2. Архитектоника концепта ВОДА в профессиональной концептосфере 71

2.3. Особенности архитектоники концепта ЗЕМЛЯ в русской концептосфере 75

2.3.1. Анализ и синтез концепта ЗЕМЛЯ в концептосфере этноса 75

2.3.2. Архитектоника концепта ЗЕМЛЯ в профессиональной концептосфере 82

2.4. Особенности архитектоники концепта ВОЗДУХ в русской концептосфере 87

2.4.1. Анализ и синтез концепта ВОЗДУХ в концептосфере этноса 87

2.4.2. Архитектоника концепта ВОЗДУХ в профессиональной концептосфере 92

Выводы по второй главе 96

Глава 3. Архитектоника концептов первостихий в американской концептосфере 100

3.1. Особенности архитектоники концепта FIRE в американской концептосфере 100

3.1.1. Анализ и синтез концепта FIRE в концептосфере этноса 100

3.1.2. Архитектоника концепта FIRE в профессиональной концептосфере 105

3.2. Особенности архитектоники концепта WATER в американской концептосфере 109

3.2.1. Анализ и синтез концепта WATER в концептосфере этноса 109

3.2.2. Архитектоника концепта WATER в профессиональной концептосфере 115

3.3. Особенности архитектоники концепта EARTH в американской концептосфере 119

3.3.1. Анализ и синтез концепта EARTH в концептосфере этноса 119

3.3.2. Архитектоника концепта EARTH в в профессиональной концептосфере 125

3.4. Особенности архитектоники концепта AIR в американской концептосфере 129

3.4.1. Анализ и синтез концепта AIR в концептосфере этноса 129

3.4.2. Архитектоника концепта AIR в профессиональной концептосфере 133

Выводы по третьей главе 137

Глава 4. Сопоставительный анализ концептов первостихий в русской и американской концептосферах 142

4.1. Принципы сопоставительных исследований в лингвистике 142

4.2. Сравнительно-сопоставительный анализ концептов ОГОНЬ и FIRE 143

4.3. Сравнительно-сопоставительный анализ концептов ВОДА и WATER 147

4.4. Сравнительно-сопоставительный анализ концептов ЗЕМЛЯ и EARTH 149

4.5. Сравнительно-сопоставительный анализ концептов ВОЗДУХ и AIR 151

Выводы по четвертой главе 153

Заключение 155

Библиография 161

Лексикографические источники 177

Приложение 180

Введение к работе

В языкознании современного периода можно наблюдать возросший интерес к проблеме изучения картины мира, ментального опыта человечества. Настоящее исследование осуществлено в рамках сопоставительной когнитивной лингвистики и посвящено изучению структур концептов ОГОНЬ/FIRE, ВОДА/WATER, ЗЕМЛЯ/EARTH, ВОЗДУХ/AIR и их одноименных номинаций в русском языке и в американском варианте английского языка. Лексемы, обозначающие первостихии как элементы языковой картины мира, и одноименные концепты, уже становились объектом научного описания: внимание исследователей привлекали как отдельные концепты в русской картине мира [Курбатова 2000, Гришина 2002, Янкевич 2003], так и валентность соответствующих лексем в русском и английском языках [Бори-скина 1999]. Представленная работа отличается от всех перечисленных, во-первых, охватом: рассмотрены лексемы и концепты всех четырех основных первостихии — огня, воды, земли, воздуха, во-вторых, впервые на указанном материале осуществляется внутриязыковое и межъязыковое сравнительно-сопоставительное исследование.

С появлением в современной науке этнокультурных и социокультурных исследований представляется интересным провести сравнительно-сопоставительный анализ концептов не только в рамках национальных картин мира, но и в концептосферах индивидов, занятых одним видом деятельности. Для анализа ментальных характеристик профессиональных микросоциумов были получены вербальные ассоциации людей, в силу своей профессии имеющих отношение к стихиям огня, воды, земли и воздуха. В представленном исследовании выдвигается гипотеза, что концептосферы людей, объединенных одной сферой деятельности, а также имеющих достаточный опыт данной деятельности, обладают общими характеристиками и отличаются от концептосфер других микросоциумов.

Все вышесказанное определяет актуальность избранной темы.

Объектом исследования является соотношение структуры значения лексемы и архитектоники одноименного концепта. Выбор имен первости-хий в качестве объекта исследования обусловлен большой степенью значимости этих концептов в формировании как языкового знания, так и когнитивного и культурного опыта всего человечества. Наш выбор обусловлен еще и тем, что существительные являются частью речи, не имеющей ограничений на ассоциирование, что очень важно при исследовании концептов; принадлежность исследуемых единиц к древнейшему фонду русской и английской лексики позволяет, обращаясь к этимологии слова, проследить смысловые изменения, вызванные различными коннотациями. Кроме того, наличие аналогичных концептов в русской и американской концептосферах дает основание для их сопоставления и выявления специфики национальных картин мира русских и американцев. Таким образом, предметом данного исследования явились (1) структура значения лексем имен существительных огонь /fire, вода /water, земля /earth, воздух /air и (2) структура концептов, обозначаемых данными единицами. Концепт как единица инвариантная представлен в двух вариантах: общенациональном и профессиональном. Рассмотрены концепты профессиональных микросоциумов пожарных, работников речного и морского транспорта, пилотов и сельских жителей.

Работа предпринята с целью выявления национально-языковой и профессионально-языковой специфики русской и американской картин мира на основе сопоставления структуры значения лексем огонь /fire, вода /water, земля /earth, воздух /air и архитектоники одноименных концептов.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

(1) выявить структуру лексического значения лексем огонь /fire, вода/water, земля /earth и воздух /air в исследуемых языках;

(2) определить наполняемость и границы базового слоя и интерпретационного поля концептов ОГОНЬ, ВОДА, ЗЕМЛЯ и ВОЗДУХ в русской кон

цептосфере, а также концептов FIRE, WATER, EARTH и AIR в американской концептосфере;

(3) установить универсальное и идиоэтническое в структуре лексических единиц и концептов, ими обозначаемых;

(4) определить общее и различное в осмыслении первостихий социумом и профессиональным микросоциумом;

(5) выявить соотношение структуры значения исследуемых лексем и архитектоники одноименных концептов;

(6) установить возможные причины сходств и различий в архитектонике концептов в русской и американской концептосферах.

Материалом исследования являются лексические единицы — номинации рассматриваемых концептов, а также прецедентные феномены (фразеологизмы, пословицы, поговорки и т.д.) русского языка и американского варианта английского языка, всего 754 единицы - 402 в русском языке и 352 в английском языке. Были также использованы тексты анкет информантов, общее количество которых составляет 508 штук — 285 анкет носителей русского языка и 223 - носителей американского варианта английского языка. Британский, канадский, австралийский и прочие варианты английского языка не рассматривались.

К исследованию материала привлечено 30 лексикографических источников, в том числе толковые, ассоциативные, семантические, фразеологические, этимологические и другие словари русского и английского языков (см. Библиографию).

Научная новизна работы определяется ее актуальностью, количеством аспектов рассмотрения избранного материала - денотативного, коннота-тивного макрокомпонентов значения, а также анализа архитектоники концептов с применением различных методов и методик исследования, в том числе свободного и направленного ассоциативных экспериментов (АЭ). Анализ номинаций первостихий в неблизкородственных языках — русском и аме

риканском варианте английского языка позволяет установить общее и идио-этническое в языковой картине мира. Изучение соответствующих концептов в концептосферах пожарных, сельских жителей, пилотов и работников речного и морского транспорта дает возможность выявить сходства и различия в картине мира этноса и микросоциума. Таким образом, результаты данного сопоставительного исследования представляют интерес для межкультурной коммуникации.

Практическая новизна исследования заключается (1) в составлении списка прецедентных феноменов (ПФ), к которым относятся фразеологические единицы, пословицы, поговорки и афоризмы, формирующие интерпретационное поле концептов и характеризующие картину мира русских и американцев, а также (2) в выведении логем рассматриваемых концептов.

Практическая значимость работы, таким образом, заключается в возможности использования результатов исследования в лингвокультуроло-гии, при чтении курсов и спецкурсов по лексикологии, семасиологии и ког-нитологии, в практике преподавания русского и английского языков как иностранных.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Базовый слой профессиональных концептов ОГОНЬ/FIRE, ВОДА/WATER, ЗЕМЛЯ/EARTH, ВОЗДУХ/AIR имеет более сложную, детализированную структуру по сравнению с соответствующей моделью концепта этноса. Архитектоника концептов ОГОНЬ/FIRE, ВОДА/WATER, ЗЕМЛЯ/EARTH, ВОЗДУХ/AIR напрямую зависит от изученности языковой личностью соответствующей реалии.

2. Структура значения лексем огонь/fire, вода/water, земля/earth, воз-дух/аіг представляет собой неполную реализацию структуры соответствующего концепта.

3. Профессиональные концепты ОГОНЬ/FIRE, ВОДА/WATER, ЗЕМЛЯ/EARTH, ВОЗДУХ/AIR американской и русской концептосфер имеют значительно больше соответствий, чем их этнические инварианты.

4. Единицы русского и английского языков, обозначающие четыре основные первостихии огня, воды, земли, воздуха и демонстрирующие сходство семантики на денотативном уровне, имеют значительные расхождения в коннотации, причиной которых являются (1) различия в деривационном потенциале лексемы и (2) несоответствия прототипических ситуаций.

Теоретическая значимость данного диссертационного исследования заключается в описании теоретических основ многоаспектного сопоставительного исследования структуры значения лексемы и архитектоники номинируемого ею концепта.

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в восьми статьях, а также в докладах на межвузовских конференциях (Казань 1999-2004 гг.), на 5-й Международной конференции молодых ученых и студентов (Самара 2004 г.), на Международной научной конференции "Русская сопоставительная филология: состояние и перспективы", посвященной 200-летию Казанского университета (Казань 2004 г.).

Для достижения поставленных задач нами использовалась разнообразные методы и приемы исследования.

Историко-этимологический анализ проводился с целью установления периода возникновения в языке исследуемых единиц. Для определения сем-ного содержания рассматриваемых в работе единиц был применен компонентный анализ (КА) и метод наведения сем. Компонентный анализ взаимосвязан с теорией поля и лексико-семантической системой языка (ЛСС).

Ю.Н. Караулов писал, что уже само название - ЛСС - указывает на двустороннюю природу системы: с одной стороны, отграничивается в пределах семантического уровня языка лексическая семантика от грамматической, с другой стороны, при помощи этой системы происходит дальнейшее членение семантики слова как элемента словаря на самые мелкие двусторонние единицы - лексико-семантические варианты слова (ЛСВ). [Караулов 1998: 14]. В качестве рабочего определения ЛСВ слова мы используем следующее: "это отдельное значение слова, находящееся относительно других ЛСВ в отношениях семантической производности и выражающееся одной звуковой оболочкой. [Стернин 1985: 11].

Многозначное слово представляет собой единство ЛСВ, число которых равно числу отдельных значений. ЛСВ - это единство звучания и одного значения слова.

В "лексической системе сосуществуют, сменяя и взаимопроникая одна в другую, множество больших и малых микросистем, начиная от антонимических пар, через синонимические ряды, кончая лексико-семантическими и экспрессивно-стилистическими группами слов" [Уфимцева 1986: 263].

Теория поля прямо предполагает применение КА при исследовании семантических полей, а семантический признак как единица КА и лексико-семантическая парадигма, в том числе и поле, рассматриваются как основные структурно-семантические характеристики лексического уровня языка [Кузнецов 1980]. КА дает возможность представить денотативное значение лексической единицы как определенную совокупность нескольких независимых семантических единиц.

Существует множество определений КА, но при самом общем определении под компонентным анализом понимается такая последовательность процедур, которая, будучи применена к некоторым исходным речевым или языковым объектам, ставит в соответствие каждому объекту определенное множество наборов семантических признаков или, иначе, компонентов. Компоненты обычно выделяются путем парадигматического сопоставления изучаемых речевых или языковых единиц. Мы, отдавая должное методу КА, признаем вслед за А.Ю. Коробовой, что его возможности ограничиваются недостаточной разработанностью теории семантических языков и конкретно

го семантического метаязыка и самой природой лексического значения, являющегося элементом открытой системы [Коробова 1990].

При осуществлении синтеза концепта исследование начинается с некоего ключевого слова, к которому подбираются разнообразные контексты его употребления. Следующий этап включает интерпретацию семантических признаков данного слова и достройку его до соответствующего концепта. Синтез есть движение от языка к смыслу. Анализ подразумевает поиск всевозможных языковых средств выражения концепта, его смысловых инвариантов. Анализ концепта суть движение от смысла к языку. Оба подхода имеют свою ценность и дополняют друг друга.

Базовый слой /термин И.А. Стернина/ (более подробно см.п.1.1. гл.1), который составляет ядро концепта, выявляется экспериментальным путем: серия ассоциативных экспериментов осуществлялась с носителями русского языка и американского варианта английского языка в течение 5 лет. При проведении экспериментов с носителями профессионального подъязыка обязательными критериями являлись владение профессиональным дискурсом и профессиональный стаж испытуемых, который должен быть не менее пяти лет.

Ассоциативный эксперимент полно и точно отражает изменение в вероятностных оценках, направляющих процесс актуализации того или иного ЛСВ. Ассоциативное поле слов-символов на данное слово-стимул может рассматриваться как своеобразная форма «овнешения» структуры одноименного концепта, существующего в сознании носителя данной культуры. Ассоциативные эксперименты, как известно, «выявляют особенности национального языкового сознания народа - связи слов в сознании, их смысловую и иерархическую подчиненность, яркость тех или иных компонентов значения слова-стимула, их ценностную нагрузку в социуме» [Попова и др. 2003: 40]. В ходе АЭ испытуемым предлагается слово-стимул с инструкцией отвечать первым словом, которое придет на ум. Экспериментатора интересует, какие

слова появляются в качестве ответов-ассоциаций на данные слова-стимулы. В 60-е годы XX века известный математик Р. Люс [цит. по Фрумкина 2001: 30] предпринял попытку разработать математическую модель возникновения словесных ассоциаций и предложить точный вид зависимости между частотой встречаемости слова-ответа в речи и длительностью латентного периода. Действительно, чем типичнее ассоциация (огонь — горячо, вода - река), тем меньше должен быть латентный период. Мы можем лишь догадываться, каким образом происходит отбор ассоциатов на предъявляемые слова-стимулы. Р. Люс полагал, что после предъявления слова-стимула перед «внутренним взором» информанта одновременно возникает все множество доступных ему ответов на данное слово. Далее испытуемый в очень быстром темпе просматривает все элементы этого множества и отбрасывает все неподходящие слова. Оставшееся «подходящее» слово выдается в качестве ответа. Однако само понятие ассоциативного эксперимента основано на том, что не происходит никакого выбора, перебора возможных ответов и т.п. В случае если такой выбор подсознательно происходит, то возникает феномен, описанный крупнейшим психиатром и психоаналитиком Карлом Густавом Юнгом: латентный период резко увеличивается за счет того, что испытуемый «вычеркивает» всплывающие в его сознании нежелательные ассоциации. Именно К. Юнга считают основоположником метода ассоциативного эксперимента. Следует также отметить, что спонтанные ответы испытуемых в ходе эксперимента в абсолютном большинстве не случайны, поскольку подготовлены опытом мировосприятия и языковым опытом информантов. Характер ассоциаций определяется возрастом, географическими условиями проживания и профессией людей. Часто слова-стимулы и слова-реакции вступают друг с другом в синтаксические отношения и образуют ассоциативные поля, которые представляют собой типы полей, исследуемые в рамках психолингвистики и для которых характерно объединение вокруг слова-стимула определенных групп слов-ассоциатов. Внутри коллективного сознания нации или этноса ассоциативные поля достаточно стабильны. Однако у представителей разных культур ассоциации на одно и то же слово могут быть неодинаковыми, т.к. за словами стоят понятия, а в понятиях заключается жизненный опыт людей. В соответствии с формами отражения действительности набор ассоциаций, полученных на исследуемое слово-стимул, разделяется на ощущение, восприятие, представление и понятие.

Ощущение представляет собой «осознаваемый, субъективно представленный в голове человека или неосознаваемый, но действующий на его поведение продукт переработки центральной нервной системой значимых раздражителей, возникающих во внутренней или внешней среде» [Немов 1994, 1: 141]. Фактически ощущение — это построение образов отдельных свойств предметов окружающего мира в процессе непосредственного воздействия с ним. По модальности выделяют зрительные, вкусовые, слуховые, осязательные и другие ощущения.

«Восприятие - 1) субъективный образ предмета, явления или процесса, непосредственно воздействующего на анализатор или систему анализаторов; 2) процесс формирования этого образа. Как образ восприятие есть непосредственное отражение предмета (явления, процесса) в совокупности его ощущаемых свойств, в его объективной целостности» [Психологический словарь 1989: 56-57]. Фиксируя ассоциации на уровне восприятия, можно исходить из того, что ощущения находятся в нас самих, тогда как воспринимаемые свойства предметов, их образы локализованы в пространстве; в результате восприятия складывается целостный образ предметов и явлений. В отличие от ощущений, отражающих отдельные свойства предметов, в образе восприятия представлен весь предмет, в совокупности его инвариантных свойств. Различают зрительное, слуховое, осязательное, вкусовое и обонятельное восприятие. Для человека характерно, что образы его восприятия интегрируют в себе использование речи. За счет словесного обозначения возникает возможность абстрагирования и обобщения свойств предметов. «Вместе с процессами ощущения восприятие обеспечивает непосредственно-чувственную ориентировку в окружающем мире. Будучи необходимым этапом познания, оно всегда в большей или меньшей степени связано с мышлением, памятью, вниманием, и направляется мотивацией... Восприятие — не пассивное копирование мгновенного действия, а живой, творческий процесс познания» [Психологический словарь 1989: 57].

«Для восприятия какого-то предмета необходимо совершить в отношении его встречную активность, направленную на его исследование. Поэтому к уровню восприятия относятся реакции с указанием на органы чувств и их работу» [Курбатова 2000: ИЗ]: огонь — любоваться, земля— виднеется, вода— выпить.

Что же касается представления, то под ним понимается «наглядный образ предмета или явления (события), возникающий на основе прошлого опыта (данных восприятий и ощущений) путем его воспроизведения в памяти или в воображении» [Психологический словарь 1989: 279]. Из определения представления видно, что на данном этапе важную роль в мыслительном процессе играет память. «Память можно определить как способность к получению, хранению и воспроизведению жизненного опыта» [Немов 1994, 1: 184-185]. Поскольку представления возникают в отсутствие относящихся к ним объектов они обычно менее яркие и детальные, чем образы восприятия, но, в свою очередь, более обобщены, т.к. в них отражаются особенности целого класса схожих объектов. Образы представлений, как правило, менее ярки и менее детальны, чем образы восприятия, но в них находит отражение самое характерное для данного предмета, представления могут носить обобщенный характер. «Если восприятия относятся только к настоящему, то представления относятся к прошлому и возможному будущему» [Психологический словарь 1989: 279-280]. Представления также можно классифицировать по модальности на зрительные, слуховые, обонятельные, тактильные и др.

Получается, что «благодаря регуляции со стороны речевой системы возможно произвольное оперирование представлениями в процессах памяти, воображения и мышления. Вместе с тем, посредством языка происходит дальнейшая переработка представлений для последующего оформления в абстрактные понятия» [Курбатова 1990: 120].

Мышление не существует как отдельный психический процесс, оно выходит за пределы чувственного данного. Понятие выступает результатом мышления, это «мысль, отражающая в обобщенной форме предметы и явления действительности посредством фиксации их свойств и отношений; последние (свойства и отношения) выступают в понятии как общие и специфические признаки, соотнесенные с классами предметов и явлений» [ЛЭС 1990: 384].

Понятие - символическое отображение существенных свойств предметов окружающего мира, выделенных в результате аналитической работы. В каждом понятии свернуто особое предметное действие, воспроизводящее предмет познания посредством использования определенных инструментальных средств [Психологический словарь 1989: 123].

Понятие одновременно выступает и как форма отражения материального объекта и как средство его мысленного воспроизведения, построения, то есть особое мыслительное действие.

Нужно отметить, что ощущение, восприятие и представление являются ступенями единого процесса познания и грань между ними часто является условной, а понятие является своего рода их синтезом.

Некоторые ассоциации могут не нести в себе яркий чувственный образ, но отражать определенный результат познания внешнего мира. Подобные когнитивные признаки, имеющие достаточно низкий ранг частотности, можно отнести только к периферии концепта, к его более подвижному и расплывчатому слою.

Отличие направленного АЭ от свободного состоит в том, что испытуемым предлагается ответить на один или несколько вопросов, с помощью которых можно выявить специфику базового слоя концепта или его интерпретационного поля. В нашем эксперименте для выявления ассоциаций на уровне ощущения, восприятия, представления и понятия соответственно информантам были заданы вопросы: (1) Как Вы ощущаете огонь (воду, землю, воздух)? Какой он имеет запах? температуру? What sensations do you have when you hear or see this word? What do you hear, smell, taste? (2) Каково Ваше отношение к огню (воде, земле, воздуху)? Is this word connected with something good or bad, pleasant or unpleasant? How can you characterize it? (3) Опишите огонь (воду, землю, воздух), какая картина возникает в Вашем воображении? What picture do you have in your mind when you hear or see this word? Please describe it. (4) Закончите предложение: Огонь (вода, земля, воздух) — это Finish the sentence: Fire (water, earth, air) is ... . Полученные результаты сопоставляются с ЛСВ лексемы соответствующего концепта для выявления центра оценочно-познавательной деятельности как индивидуума, так и социума в целом.

Этническая традиция представляет собой не преемственность мертвых форм, созданных человеком, а единство поведения живых людей, поддерживаемое их пассионарностью, однако нет преемственности в стереотипах поведения, и, наконец, последний этап нацелен на определение актуального, новейшего слоя концепта. Таким образом, «определение каждого концепта складывается из исторически разных слоев, различных и по времени образования, и по происхождению, и по семантике, поэтому концепт получает всегда генетическое определение» [Степанов 1997: 55-56]. В настоящем исследовании рассматривается современное состояние концепта, и исследование носит синхронический характер. Мы обращаемся к этимологии с целью объяснения причин семантической и трансформационной активности слова.

С помощью методики АЭ можно судить об особенностях функционирования языкового сознания человека, что обычно не осознается носителями языка и не выявляется другими способами исследования. Материалы ассоциативного эксперимента могут рассматриваться как специфичный для данной культуры и языка «ассоциативный разрез» образов сознания, который интегрирует в себе умственные и чувственные знания, которыми обладает тот или иной этнос. АЭ предоставляет возможность выявления национально-культурной специфики образов сознания носителей языка. С целью изучения интерпретационного поля концептов проводился анализ паремий, фразеологизмов, афоризмов и др.

При подведении итогов использовались статистические методы.

Структура работы вытекает из цели, задач и материала исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка литературы, списка лексикографических источников и приложения, которое составляет список ПФ - фразеологических единиц, пословиц, поговорок и афоризмов, необходимый для сравнения интерпретационных полей концептов первостихий в русской и американской концептосферах.

Список публикаций:

1. Палутина О.Г. К вопросу о развитии семантической структуры слова в зависимости от его категориальной принадлежности /О.Г.Палутина //Проблемы прикладной лингвистики/: Сб. материалов всероссийского семинара. 4.2. - Пенза: Изд-во Пензенск. пед. ун-та, 2000. - С.33-35.

2. Палутина О.Г. Анализ семантической структуры слова "fire" в составе сложных слов и фразеологических единиц английского языка /О.Г.Палутина //Язык и методика его преподавания: Сб. статей III республиканской научно-практической конференции. - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2001. - С. 120-124.

3. Палутина О.Г. Концепт "вода" в русской и английской концептосферах /О.Г.Палутина //Теория и практика германских и романских языков: Сб. статей по материалам III Всероссийской научно-практической конференции. - Ульяновск: Изд-во Ульяновск, пед. ун-та, 2002. - С. 34-36.

4. Палутина О.Г. Развитие семантической структуры слова "земля" в русском языке /О.Г.Палутина //Лингвострановедческий аспект преподавания иностранных языков: Вып. 4: Сб. науч. статей. - Казань: Изд-во Казан, пед. ун-та, 2002.-С. 135-138.

5. Палутина О.Г. Границы интерпретационного поля концепта "огонь" в русской и христианской концептосферах /О.Г.Палутина //Технологии совершенствования подготовки педагогических кадров: Вып 3.: Межвузовский сборник научных трудов. - Казань: Изд-во Казан ун-та, 2004. - С. 288-291.

6. Палутина О.Г. Прецедентный феномен как средство уточнения интерпретационного поля концепта /О.Г.Палутина, М.И.Солнышкина //Актуальные проблемы современной науки: Труды 5-й Международной щ конференции молодых ученых и студентов. Социальные и гуманитарные науки. Часть 34. - Самара: Изд-во Самар. техн. ун-та, 2004. - С. 91-93.

7. Палутина О.Г. Сравнительный анализ репрезентации концепта "огонь" в концептосферах русских и американцев /О.Г.Палутина // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 года): Труды и материалы /Казан, гос. ун-т. - Казань: Казан, гос. ун-т им. В.И. Ульянова-Ленина, 2004. - С. 275-276.

8. Палутина О.Г. Архитектоника концепта "земля" в русской концеп-тосфере /О.Г.Палутина // Иностранные языки в системе «школа - вуз»: Сб. статей по материалам II Всероссийской конференции. - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2004 — 6 страниц (в печати).

Когнитивное направление в современной лингвистике

Характерной чертой мирового языкознания на современном этапе является бурное развитие когнитивной лингвистики и лингвокультурологии.

Когнитивная лингвистика, по определению В.З.Демьянкова и Е.С.Кубряковой, изучает язык как когнитивный механизм, играющий роль в кодировании и трансформировании информации [Кубрякова 1996: 53-55]. Одной из проблем когнитивной лингвистики, которая продолжает интересовать разных исследователей, является проблема взаимоотношения языка и мышления. Достаточно емкое определение лингвокультурологии дает В.И. Карасик — это «комплексная область научного знания о взаимосвязи и взаимовлиянии языка и культуры» [Карасик 2001: 3]. Обе эти науки, когнитивная лингвистика и культурология, дают понимание языка как средства концентрированного осмысления коллективного опыта, который закодирован во всем богатстве значений слов, фразеологических единиц, общеизвестных текстов и т.д., что впоследствии играет важную роль в межкультурной коммуникации.

Начало изучению сложных отношений языка и мышления положили нейрофизиологи и психологи (К. Вернике, И.М. Сеченов, И.П. Павлов и др.). На базе нейрофизиологии возникла нейролингвистика, с которой связаны имена таких знаменитых ученых, как Л.С. Выготский и А.Р. Лурия. Следующим, важным этапом развития проблемы соотношения языка и мышления стала психолингвистика, изучающая процессы порождения и восприятия речи, процессы изучения языка как системы знаков, хранящейся в сознании че ловека, соотношение системы языка и ее функционирование (американские психолингвисты Ч.Осгуд, Дж. Гринберг, российские лингвисты А.А. Леонтьев, А.А. Залевская, Ю.Н. Караулов и др.).

Когнитивная лингвистика как наука формируется в последние два десятилетия XX века, но ее основные направления были намечены уже в теоретических трудах по языкознанию в XIX веке. Так, выдающийся немецкий мыслитель и ученый В. фон Гумбольдт впервые ввел в лингвистику идею об определяющем влиянии языка на мышление народа. По Гумбольдту, язык заключен в природе человека и нужен для формирования национального духа и мировоззрения человека. При этом язык выступает как внешнее, видимое проявление духа народа. Различие же языков - это различие мировоззрений. Следовательно, национальный характер языка обуславливает национальный характер мышления и мировоззрения индивида. Рассматривая теорию В. Гумбольдта о народном духе, А.А.Потебня признает вопрос о происхождении языка вопросом о явлениях душевной жизни, предшествующей языку, о законах его образования и развития, о влиянии его на последующую душевную деятельность, то есть вопросом чисто психологическим. А.А.Потебня понимает, что в душевной деятельности есть «понятия сильнейшие, выдвигаемые вперед», и «понятия, остающиеся вдали» [Потебня 1999: 83]. Именно сильнейшие представления участвуют в образовании новых мыслей (закон апперцепции Гербарта). А.А.Потебня хорошо видит роль ассоциации и слияния ассоциаций в образовании рядов представлений. Как справедливо замечают З.Д.Попова и И.А.Стернин, А.А.Потебня прекрасно понимал роль языка в процессах познания нового, в процессах становления и развития человеческих знаний о мире на основе психологических процессов апперцепции и ассоциации, на основе разных по силе представлений человека о явлениях, имеющих названия в языке [Попова, Стернин 2001: 4].

Взгляды на взаимоотношения мышления и речи, на проблему порождения и понимании речи были подробно изложены Л.С.Выготским в его книге «Мышление и речь» [Выготский 1982]. Значение - это объективно сложившаяся в ходе истории общества система связей, которая стоит за словом, то, что объединяет различных носителей языка в понимании той или иной номинации. Смысл - это индивидуальное значение слова, которое связано с личностным субъективным опытом говорящего и конкретной ситуацией общения. Смысл всегда имеет индивидуально-личностный характер, он рождается в субъективном сознании говорящего и как бы несет в себе то содержание, которое должно воплотиться в речи. Значение демонстрируется в результате речепорождения. Движение от мысли к слову, по Выготскому, предстает в форме превращения личностного смысла в общепонятное значение.

Идеи Л.С. Выготского развивал Н.И. Жинкин, предложивший гипотезу существования в сознании человека универсально-предметного кода (УПК). Согласно концепции Н.И. Жинкина, базовым компонентом мышления является особый «язык интеллекта», который он и назвал универсальным предметным кодом. Единицами УПК являются наглядные образы, формирующиеся в сознании человека в процессе восприятия им окружающей действительности. Код этот имеет принципиально невербальную природу и представляет собой систему знаков, которая является результатом чувственного отражения действительности в сознании. Это «язык» схем, образов, осязательных и обонятельных отпечатков реальности, кинетических (двигательных) импульсов и т.п. При помощи этих образов и осуществляется мышление человека [Жинкин 1982].

Н.И.Жинкин указывает, что УПК является универсальным потому, что он «свойствен человеческому мозгу и обладает общностью для разных человеческих языков», обеспечивая переводимость [Жинкин 1982: 54]. Универсальность этого кода также в том, что он, будучи производным от чувственного восприятия действительности, а не от языка, есть у всех людей, не только независимо от того, на каком языке говорят, но и независимо от того, говорят ли эти люди вообще. Таким образом, можно сказать, что универсальным код называется потому, что он есть у всех людей, а предметным - поскольку его единицы представляют собой преимущественно предметные образы.

На универсальном предметном коде происходит формирование смысла речи. Порождение речи, таким образом, это переход с кода чувственных образов на обычный вербальный язык. В процессе восприятия и понимания языка мы, наоборот, переводим языковые единицы на универсальный предметный код.

Концепция невербальное мышления Л.С. Выготского и Н.И. Жинкина была развита российскими лингвиститами Н.И.Гореловым и К.Ф. Седовым, которые приводят ряд экспериментальных доказательств невербальности мышления, отсутствия обязательной связи мышления со словом [Горелов, Седов 1998: 92-100].

И.А.Стернин, ссылаясь на экспериментальные исследования Н.И.Жинкина, Л.С.Выготского, А.А.Леонтьева, А.А.Залевской и других, также считает, что механизм мышления не связан с вербальным кодом и осуществляется независимо от языка. «Мышление невербально, осуществляется при помощи универсального предметного кода... Система языка существует и функционирует для обслуживания процесса коммуникации, а не процесса мышления - она нужна не для мышления, а для сообщения людям его результатов» [Стернин 1998: 23, 28].

Е.С.Кубрякова отмечает, что в сознании человека многие фрагменты действительности представлены образами, и многое может попасть в поле его зрения и быть увиденным (и понятым) без наличия для него специального обозначения. В памяти человека нередко всплывают целые эпизоды, с языком не связанные, да и хранятся в ней самые разные отпечатки прошлого — лица, вещи, целые сцены - и мы можем «прокрутить» по желанию различ ные фрагменты нашей жизни и даже сопоставлять их. Память причудливо связана с языком, однако в ней, несомненно, есть место и несловесным об разам [Кубрякова 2004: 305].

Вслед за И.А.Стерниным, Н.Н.Болдыревым, Е.С.Кубряковой мы считаем, что языковые единицы не обязательны для мышления, они нужны для сообщения людям его результатов. Отсутствие какого-либо слова в том или ином языке может означать отсутствие у народа соответствующего понятия лишь в том случае, если отсутствие слова является мотивированной лакуной - если нет предмета в действительности, то нет и понятия о нем. В таком случае отсутствие понятия объясняется не языком, а действительностью. Отсутствие слова не говорит о том, что носители данного языка абсолютно не мыслят данное понятие. Понятия нужны для осуществления мышления, а слова нужны для обмена понятиями.

Особенности архитектоники концепта ОГОНЬ в русской концептосфере

Словарь русского языка под редакцией А.П. Евгеньевой (MAC) дает следующие толкования лексемы огонь:

1. Раскаленные светящиеся газы вокруг горящего предмета; пламя. 2. Свет от осветительных приборов. 3. Стрельба, обстрел. [MAC: 587].

Как справедливо замечают З.Д.Попова и И.А. Стернин, «концепт в сознании отдельного человека может быть вообще полностью личностным по содержанию» [Попова, Стернин 2003: 18]. Когнитивные модели одного и того же объекта у разных людей могут иметь разные составляющие. Однако каждому социуму свойственна своя система представлений о реальности, своя картина мира. Мы предприняли попытку выявить, в каком объеме лексические значения, зафиксированные академическими словарями и дополнительные значения, выявленные путем анализа литературных примеров, хра нятся в сознании носителей русского языка. С целью исследования ментальных характеристик социума было проанализировано ассоциативно-смысловое поле слова-стимула огонь. Для достижения поставленной цели были осуществлены свободный и направленный ассоциативные эксперименты (см. Введение), проанализированы статьи Русского Ассоциативного Словаря под редакцией Ю.Н. Караулова (РАС).

В свободном эксперименте приняли участие 167 человек-носителей русского языка в возрасте от 16 до 58 лет. Обработка результатов эксперимента включала обобщение ответов (например: костер, костер в лесу, пионерский костер - костер) и ранжирование ответов по частотности, выделение ядерных и периферийных признаков. При обработке ответов проводилась также их рубрикация на базовый слой и интерпретационное поле. Все ассоциативные связи характеризовались как частотные, если возникали у многих носителей языка, и единичные, если встречались в ответах информантов не более двух раз.

В результате свободного АЭ были получены следующие ассоциаты к слову-стимулу огонь: костер (89), тепло (75), пожар (53), пламя (49), жар (41), опасность (38), камин (33), искры (20), пища (19), страх (14), дым (9), красный (9), свеча (8), свет (8), страсть (7), поход (5), ожог (5), жизнь (5). Среди единичных реакций встречаются такие, как: русская печь, ориентир, прокаливание, «огонь, вода и медные трубы», взрыв. Как видим, среди реакций русских респондентов маркерами (т. е. наиболее частотными реакциями) являются такие реакции, как: тепло, жар, костер, пожар, пламя, опасность.

Очевидно, что огонь вызывает у русских людей больше приятных ассоциаций, навевая воспоминания о лете, ночном костре, походах, друзьях. Однако достаточно часто встречаются реакции {пожар, ожог, страх) свидетельствующие о восприятии огня как опасного и страшного явления, что позволяет сделать вывод о полярности концепта ОГОНЬ - символа домашнего очага с одной стороны и грозной стихии - с другой.

Таким образом, в концептосфере русского этносоциума реализуется, в первую очередь, первый ЛСВ лексемы огонь. Для русских огонь - это прежде всего костер, пламя, дающие тепло и служащие средством приготовления пищи, или камин - символ домашнего уюта. Огонь как источник света русскими мыслится гораздо в меньшей степени, и совсем незначительно и неявно представлено в концептосфере обычных людей восприятие огня как стрельбы, обстрела. Целый ряд реакций не соотносится с вышеперечисленными ЛСВ, образуя метафоры: огонь - жизнь (19), огонь - страсть (10), огонь - смерть (5) и т.д.

Любопытно отметить, что по данным «Русского ассоциативного словаря» из 527 реакций на слово-стимул огонь самой частотной оказалась реак ция вода (57 испытуемых), за ней следуют яркий (36 испытуемых), горит (32 испытуемых), пламя (23 испытуемых), костер (20 испытуемых), горячий (16 испытуемых). Тем не менее 42% всех ответов в ассоциативном поле ОГОНЬ связаны с ЛСВ «пламя», 13% - с ЛСВ «свет», и около 3% - с ЛСВ «стрельба», что подтверждает сделанные нами выводы об особенностях организации внутреннего лексикона носителей русского языка.

Анализ интерпретационного поля концепта ОГОНЬ в русской этноконцептосфере

Для получения наиболее полного представления о периферии концепта ОГОНЬ рассмотрим этимологию данного слова, а также развитие его символического значения. Появление слова огонь в русском языке некоторые исследователи относят к V-VI вв., хотя появиться оно могло значительно раньше. Это слово происходит от общей индоевропейской основы agnis, которая встречается во многих европейских и азиатских языках (древнеиндийское agni, латинское ignis, литовское ugnis) [Этимологический словарь 2003: 410]. В народных представлениях огонь был и остается одной из основных стихий мироздания, наряду с водой, землей и воздухом.

Древнерусские язычники жгли костры и поддерживали негасимый огонь перед идолом Перуна — бога грозы и покровителя воинов. Они сжигали своих покойников, веря, что с пламенем погребального костра те переносятся в рай. Приготовление пищи на огне становится фундаментальной метафорой преобразования природных явлений в культурные [Славянская мифология 1995: 284]. Например, в России существовал обряд «перепекания ребенка», когда младенцев, больных рахитом или атрофией клали на хлебную лопату и трижды всовывали в теплую печь. Возможно, благодаря этому обряду появилась пословица Огонь горячо, дитя болючо.

Особенности архитектоники концепта FIRE в американской концептосфере

При помощи анализа словарных статей словарей Collins English Dictionary (CED), Longman Dictionary of Contemporary English (LDCE) и Webster s English Dictionary (WED) были выявлены следующие значения лексемы fire в английском языке: 1. state of combustion producing heat, light, flames, smoke — состояние горения с выделением тепла, света, пламени, дыма; 2. burning material (to heat, to cook etc.) - горящий материал для обогрева, при готовления пищи и т.д.; 3. destructive conflagration - разрушительное возгора ние; 4. heating equipment - обогревательные приборы; 5. an act of shooting -стрельба; 6. criticism - критика; 7. a very strong emotion - сильные эмоции.

Свободный и направленный АЭ с носителями американского языка проводились в течение 2,5 лет в США и посредством переписки через сеть Интернет, всего опрошено 142 человека. Свободный АЭ выявил следующие реакции с высоким рангом частотности: water (45) - вода, flame (39) - пламя, hot (28) - жаркий, (fire) engine (21) — пожарный насос , burn (12 — сжигать, гореть, smoke (10) - дым, heat (9) - жара, red (7) - красный, alarm (5) - тре вога, (fire)man (5) - пожарный, destruction (5) - разрушение, (fire)brigade (4) — пожарная команда, (fire)gun (3) — огнестрельное оружие , hose (2) - шланг, risk (2) - риск. Огонь воспринимается американцами как опасная стихия, что подтверждается большим количеством реакций, связанных с тушением пожара и пожарными. Данные слова, как правило, входят в состав сложных слов и словосочетаний — fire engine, fireman, fire brigade.

Таким образом, ядро концепта FIRE в культуре американцев составляет представление об огне как костре или камине в доме, а также пожаре в лесу. Реализуются ЛСВ1 "state of combustion" — состояние горения, пламя; ЛСВ2 "burning material" - горящий материал; ЛСВЗ "destructive conflagration" - разрушительное возгорание. Однако встречаются и такие единичные реакции респондентов, как ту father in the hospital (мой отец в больнице), свидетельствующие о негативном опыте человека, связанным с огнем.

С другой стороны, такого рода реакции, как roasting marshmallows (поджаривание на костре кондитерского изделия, похожего на зефир), без сомнения, имеющая положительную окраску, актуальна только для национальной концептосферы американцев. Русским людям более привычно запекать в костре картошку, а не сладости. Восприятие огня американцами в большей степени отрицательное. Относительно понятия об огне у информантов сложились разные мнения — для одних это тепло, дающее жизнь, для других - стихия, которая может быть как созидающей, так и разрушительной. Выявлены реакции, свидетельствующие о важной роли религии в восприятии огня отдельными респондентами: the promised end of the present world (конец света). На уровне ощущений реакции американцев почти пол ностью совпадают с ответами русских информантов: heat (жара), warmth (тепло), red (красный).

Анализ интерпретационного поля концепта FIRE в американской этноконцептосфере Лексема fire относится к древнейшему слою английской лексики (др.-англ. т) [Маковский 2000: 134].

В Библии мы встречаем священный огонь, с помощью которого животных приносили в жертву - It s a burnt offering..., an offering made to the Lord by fire [Exodus. 29:18]; огонь для обогрева, приготовления пищи - There he sat with the guards and warmed himself at the fire [Mark. 14:54]; огонь как вечное наказание - But anyone who says, "You fool!" will be in danger of the fire of the hell [Matthew 5: 22].

Для получения наиболее полного представления о периферии концепта FIRE был проанализирован прецедентный материал. Анализ ПФ со словом fire позволил составить логему и смоделировать интерпретационное поле концепта FIRE в концептосфере американского социума. Рассмотрено 43 единицы. FIRE is 1. a natural element — природная стихия (Catch fire - Загореться); 2. a force — сила 2.1. powerful - властная (A little fire is quickly trodden out - Легче погасить искру, чем потушить поэюар. Fire and water are good servants but bad masters - Огонь и вода хорошие слуги человека, но воли им давать нельзя);

2.2. dangerous — опасная (play with fire — играть с огнем; Fire that s closest kept burns most of all - Скрытый огонь сильнее горит);

3. shooting - стрельба (Hang fire - воен. Производить затяжной выстрел. Hold one sfire - воен. Не открывать огонь);

4. criticism - критика (Open fire on someone - Выступить против кого-л.);

5. useful commodity - полезная вещь в быту (Build afire - Развести огонь, зажечь костер);

6. bad or unpleasant situation — неприятная ситуация, беда (Between two fires - Между двух огней. Out of the frying-pan into the fire - Из огня да в полымя);

7. severe torment or trial - суровое испытание для человека (Go through fire and water -Пройти огонь и воду).

В сознании американского этноса огонь представлен не только в виде (1) властной и полезной природной стихии, но и в виде (2) критики, (3) стрельбы. Логемы «огонь - неприятная ситуация, беда» и «огонь — суровое испытание для человека» способствуют формированию негативного коннотативного заряда.

Для сравнения базового слоя концепта в концептосфере этноса и микросоциума (профессиональных пожарных) были проведены свободный и направленный АЭ, включившие опрос 37 пожарных со среднеспециальным и высшим образованием. В результате свободного АЭ получены следующие частотные ассоциаты: water (10) - вода, smoke (8) - дым, hose (7) - шланг, heat (6) - жара, help (5) - помощь. Данные, полученные в результате направленного АЭ, представлены в таблице 10.

В данном микросоциуме концепт FIRE представлен как положительными, так и отрицательными реакциями. С одной стороны, при возникновении пожара у пожарных появляется работа, о чем свидетельствуют ассоциаты gives a good feeling — got a job to do (хорошее чувство, теперь есть работа); excitement (волнение); с другой стороны, огонь воспринимается как враг, которого надо побеждать — enemy that must be controlled or destroyed (враг, которого надо контролировать или уничтожать). К реакциям, характеризующим национальную картину мира американцев можно отнести следующие: smoke alarm beeping (звук противопожарной сигнализации); blue uniform (голубая униформа); a scene from 9-11 (сцена 11 сентября 2001 г.) и др.

Принципы сопоставительных исследований в лингвистике

Сопоставительная семасиология, определяемая как "наука, изучающая лексические системы двух или более языков методом сопоставления их друг с другом" [Гудавичюс 1985:4], оформилась как лингвистическое направление во второй половине XX века на базе понимания языка как организованной системы, возникновения полевого подхода и открытия компонентного анализа. Целью сопоставительного исследования признается "установление и описание структурных сходств и различий сопоставляемых языков" [Фе-филов 1985:5], для чего необходимо определить "общую языковую понятийную категорию и проследить, какой удельный вес она имеет в том или ином языке, какими одноуровневыми или разноуровневыми средствами она выражается, какую связь данная языковая понятийная категория имеет с другими языковыми понятийными категориями, каким образом эквивалентно соотносятся отдельные участки языковой понятийной категории в сопоставляемых языках, каким оптимальным способом можно описать результаты конфронтативного анализа на базе данной языковой понятийной категории" [Фефилов 1985:5-6].

В качестве принципов синхронно-сопоставительного исследования в работе выдвигаются: 1. первичность внутриязыкового описания относительно межъязыкового; 2. параллельное сопоставление единиц в исследуемых языках; 3. изучение единиц на базе единой теории, едиными методами [Райхштейн 1980].

Сопоставительные исследования концептов различных культур и кон-цептосфер появились значительно позднее подобных исследований в области лексикологии и первоначально представляли собой лишь фрагментар ные описания единиц языка в когнитивном аспекте (Лукин 1993; Степанов 1997). Лишь в последние несколько лет стало возможным достаточно всеобъемлющее сопоставление концептов [Фесенко 1999; Курбатова 2000; Медведева 2001; Фомина 2004].

В данной работе признается универсальный характер "соизмеримости" концепта, к параметрам которого мы относим базовый слой и интерпретационное поле. Сопоставительное лингвокогнитивное исследование включает в себя как поиск общих (универсальных) закономерностей, так и обнаружение национально-специфических особенностей в рассматриваемых ментоедини-цах, выявляет особенности архитектоники концепта одной культуры по отношению к другому. Категории универсального и идиоэтнического, отражая специфику отношений всеобщего и единичного, находятся в тесном диалектическом единстве и характеризуют особенности исследуемых концептов.

Мы признаем реальную возможность сопоставления концептов различных, в том числе неблизкородственных культур. Принимая во внимание наличие общей перцептивной базы, мы имеем возможность исследовать сопоставляемый материал с разных позиций, выявить общее и различное, проявляющееся не только в наличии ассоциативных полей, но и в их объеме, а также в степени совпадения логем и идеологем в русской и американской культурах.

Для выявления общих и различных элементов концептосфер русского и американского народов сопоставим базовый слой концептов ОГОНЬ и FIRE. В таблице 17 представлены наиболее частотные реакции, характеризующие стереотипы восприятия и картину мира сравниваемых социумов.

В целом межъязыковой алломорфизм наблюдается на уровне ощущений и представлений носителей русской и американской культур, что под тверждается реакциями: 1) тепло/warm; жарко/hot; красный/red; крик/screams и 2) костер/campfire; камин/fireplace; пламя/flames и др.

Изоморфизм в русской и американской концептосферах выявлен на уровне восприятия и понятия. Концепты ОГОНЬ и FIRE биполярны и демонстрируют ярко выраженные полюсы: хорошо - плохо. Биполярность американского варианта концепта FIRE демонстрирует больший перевес в сторону отрицательного восприятия по сравнению с концептом ОГОНЬ. Американцы также воспринимают огонь как страсть (passion), волнение (excitement), напряженность (tension), тогда как среди русских такое восприятие весьма незначительно. На уровне понятия зафиксированы следующие расхождения: для русских огонь - это жизнь, источник пищи, тогда как для американцев огонь — смерть, ад, конец света.

Большее количество различий, характеризующих национальные концептосферы русских и американцев, выявлено в интерпретационном поле концепта. Количество совпадающих логем в интерпретационном поле концептов ОГОНЬ и FIRE — 4: 1. огонь — сильная и властная стихия /fire is a powerful force; 2. огонь — опасность для людей /fire can be dangerous; 3. огонь — нечто доступное, используемое в быту /fire is a useful commodity; 4. огонь — испытание для человека /fire can be a severe trial or torment. Интерпретационные поля концептов ОГОНЬ и FIRE содержат расхождения, реализованные в логемах: 1. огонь можно усмирить; 2. огонь —разрушение и разорение; 3. огонь людям жизненно необходим; 4. огонь — источник света - в интерпретационном поле концепта ОГОНЬ; fire is criticism — в интерпретационном поле концепта FIRE.

Похожие диссертации на Асимметрия в структуре концептов первостихий и их номинаций в русском языке и американском варианте английского языка