Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Глагольные словосочетания, выражающие временные отношения в современном русском и лакском языках Агаева, Умму Дибирагаевна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Агаева, Умму Дибирагаевна. Глагольные словосочетания, выражающие временные отношения в современном русском и лакском языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Агаева Умму Дибирагаевна; [Место защиты: Дагестан. гос. пед. ун-т].- Махачкала, 2012.- 153 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/1062

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Теоретическая основа словосочетания в лакском языке 14

1.1. Проблема словосочетания в лингвистической науке 14

1.2. Основные теоретические вопросы словосочетания в лакском языке 19

Выводы 41

Глава II. Глагольные словосочетания с временными отношениями в современном русском языке 45

2.1. Глагольно-именные предложные словосочетания с временными отношениями в русском языке 46

2.1.1. Словосочетания глагол + родительный падеж с предлогами 46

2.1.2. Словосочетания глагол + дательный падеж с предлогами 53

2.1.3. Словосочетания глагол + винительный падеж с предлогами 55

2.1.4. Словосочетания глагол + творительный падеж с предлогами 62

2.1.5. Словосочетания глагол + предложный падеж с предлогами 65

2.2. Гдагольно-именные беспредложные словосочетания с временными отношениями 68

2.2.1 Словосочетания с родительным падежом имени существительного 69

2.2.2. Словосочетания с винительным падежом без предлога имени существительного 70

2.2.3. Словосочетания с творительным падежом имени существительного без предлога 73

2.3. Глагольно-наречные словосочетания с временными отношениями в современном русском языке 76

Выводы 83

Глава III. Глагольные словосочетания с временными отношениями в лакском литературном языке 88

3.1. Глагольно-именные словосочетания с временными отношениями в лакском литератруном языке 88

3.1.1. Словосочетания с зависимым именем в именительном падеже 89

3.1.2. Словосочетания с зависимым именем в родительном падеже 91

3.1.3. Словосочетания с зависимым именем в местных падежах 93

3.2.Глагольио-наречные словосочетания с временными отношениями 97

Выводы 105

Глава IV. Особенности выражения временных отношений в русском и лакском языках (в сопоставительном плане) 109

4.1. Конструкции «предлог + родительный падеж» и ах соответствия в лакском языке 109

4.2. Конструкции «предлог + дательный падеж» и их соответствия в лакском языке ,..„..,„.„„ 114

4.3. Конструкции «предлог + винительный падеж» и их соответствия в лакском языке 117

4.4. Конструкции «предлог + творительный падеж» и их соответствия в лакском языке 121

4.5. Конструкции «предлог + предложный падеж» и их соответствия в лакском языке , 124

Выводы 127

Заключение

Введение к работе

Объектом научного анализа диссертационного исследования являются словосочетания, представляющие собой внутрифразовые единства, состоящие из двух и более знаменательных слов, рассматриваемых не изолированно, а в контексте, в тесной зависимости от семантики предложения.

В качестве предмета исследования выступают глагольно-именные и глагольно-наречные словосочетания с временными отношениями в русском и лакском языках в сопоставительном плане.

Актуальность исследования определяется его соотнесенностью с общей проблематикой синтаксиса как русского, так и дагестанских языков, в частности, лакского; необходимостью выявления эквивалентности языковых структур, используемых для построения языковой картины мира, ее применимости для обнаружения специфических черт русского и лакского языков в выражении тех или иных синтаксических отношений между компонентами словосочетания, полиливизмом учебного процесса в школе и вузе; решения проблем перевода и интерференционных явлений трансференции и транспозиции.

Актуальность исследования синтаксиса словосочетаний лакского языка определяется также принадлежностью его к языкам, характеризующимся эрга-тивным строем предложения, который представляет собой узловую проблему кавказских языков и перерастает в актуальную проблему общей лингвистики.

Сопоставительный аспект изучения русского и дагестанских языков является актуальным и востребованным в лингводидактике, поскольку известно, что наибольшее распространение явлений интерференции наблюдается в рамках синтаксиса этих языков, особенно в лексико-семантических и грамматических особенностях глагольных словосочетаний с временными отношениями в лакском языке, которые не были объектом специального исследования ни в описательном, ни в сопоставительном планах. Научное сопоставление фактов различных языков возможно лишь на основе соотнесения этих фактов с самой

обозначаемой действительностью; без такой базы сопоставление будет случайным, несистематичным и поверхностным.

Исследование охватывает два круга проблем: общего характера, решение которых имеет определяющее значение для теории словосочетаний лакского языка, и частного, специфических для синхронного синтаксиса словосочетаний русского и лакского языков, а именно: исследование структурно-грамматической организации глагольных словосочетаний с временными отношениями.

Цель работы - с научных позиций рассмотреть особенности русского и лакского языков в области глагольных словосочетаний с временными отношениями, где зависимыми словами выступают имена существительные в различных косвенных падежах с предлогами и без них в современном русском языке и синтетические формы местных падежей в лакском. Кроме того, анализу подвержены глагольно-наречные словосочетания с временными отношениями в обоих языках.

Подробный анализ глагольных словосочетаний с временными отношениями в русском языке и нахождение их соответствий в лакском глубже раскрывают их функции и оттенки в языках, помогают развитию лингвистического чутья, так как осознание многообразия значений падежных форм дает возможность наиболее точно употребить их как для уточнения и конкретизации высказывания, так и для выражения общих отвлеченных понятий.

Общая цель предусматривает следующие конкретные задачи:

  1. выявить степень изученности синтаксиса словосочетаний в лакском языке;

  2. установить общие закономерности образования и функционирования их;

  3. исследовать структурно-грамматическую организацию глагольных словосочетаний с учетом грамматических и лексических значений как главного, так и зависимого слова;

  4. выделить структурные разновидности словосочетаний, специфику видов подчинительной связи между компонентами словосочетания, синтаксические отношения между ними и грамматические средства их выражения;

5) выявить важнейшие типовые способы выражения временных отношений и их оттенков в русском и лакском языках в сопоставительном плане.

Методы исследования. Для решения поставленных в работе задач мы пользовались методом сопоставления и описания, которые позволяют характеризовать специфические особенности словосочетаний сопоставляемых языков, что и является важнейшей предпосылкой обнаружения и всестороннего изучения внутренних законов развития языка. С помощью сопоставительного метода устанавливается взаимосвязь между характером взаимоотношений компонентов и структурой словосочетания, а также соответствие и различие в грамматическом оформлении тех или иных оттенков временных отношений.

Использованы также валентно-дистрибутивный и трансформационный методы, которые дают возможность определить структурные признаки словосочетаний, обеспечивают четкое описание их существенных признаков на синтагматической и парадигматической оси, выявление которых невозможно без учета лексико-грамматических значений компонентов в составе словосочетаний, ибо в каждом языке обязательно должны быть выражены некоторые семантические признаки, необязательные в другом языке.

Научная новизна работы связана, во-первых, с тем, что сопоставительное исследование, охватывающее один из основных признаков словосочетания - синтаксические отношения, возникающие между компонентами словосочетания - проводится впервые на материале лакского и русского языков в сопоставительном плане; во-вторых, в диссертации содержатся наблюдения в области синтаксиса словосочетаний лакского языка, обусловленные необходимостью исследования тех его неизученных до настоящего времени сторон, которые уже получили достаточное освещение в русской синтаксической традиции.

Определенную новизну можно усмотреть и в трактовке некоторых грамматических категорий словосочетаний лакского языка, исследуемых в диссертации с точки зрения не столько сопоставительной грамматики, сколько типологии, в частности, контенсивной.

Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в синтаксическую теорию лакского языка, способствует решению ряда теоретических проблем синтаксиса словосочетания, связанных с описанием многих разделов лакской грамматики. Отдельные теоретические положения исследования как в описательном, так и сопоставительном планах и выводы могут быть использованы в исследовании проблемы словосочетания не только в лакском языке, но и других дагестанских языках, так как в синтаксических отношениях они обнаруживают множество типологических схождений. Кроме того, детальное изучение словосочетаний с временными отношениями также поможет преодолеть затруднения, возникающие в связи с характеристикой второстепенных членов предложения, так как в последних как бы синтезируются те же разнообразные грамматические отношения, которые обнаруживаются между словами в словосочетании в строе предложения.

Практическая ценность работы вытекает из возможности использования ее основных положений и результатов в курсах по общему языкознанию, теоретической грамматике, теории и практике перевода, спецсеминарах, при написании дипломных и курсовых работ. Материал исследования может быть использован в преподавании лакского языка в школе, на факультете дагестанской филологии педагогического университета, при составлении учебно-методических пособий для этих учебных заведений.

Материалом исследования послужили многочисленные примеры (их около 250), извлеченные из произведений русских писателей XIX и XX вв. и около 100 предложений, извлеченных из различных по жанру произведений лакских писателей.

Научной базой диссертации являются классические работы по синтаксису русского языка A.M. Пешковского, А.А. Шахматова, Ф.И. Буслаева, В.А. Бо-городицкого, А.А. Потебни, В.В. Виноградова, Н.Н. Прокоповича, В.П. Сухотина, В.М. Перетрухина, Т.Е. Кротевич, Н.Ю. Шведовой и др.

По лакскому языку использованы исследования П.В. Услара, Л.И. Жирко-ва, Г.А. Климова, Г.Б. Муркелинского, А.Е. Кибрика, СМ. Хайдакова, Н.С. Джидалаева, И.Х. Абдуллаева, П.А. Сулеймановой, Ф.А. Гайдаровой и др.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Среди различных взглядов, существующих на природу словосочетаний, учитывая специфические особенности словосочетаний лакского языка, считаем наиболее приемлемой точку зрения традиционно-синтаксическую, рассматривающую словосочетание как структурное звено предложения, переходная ступень от слова к предложению, от понятия к мысли.

  2. Лексико-грамматическое значение компонентов словосочетаний - основа структурной организации глагольно-именных словосочетаний лакского языка.

  3. Научно-обоснованные принципы классификаций словосочетаний лакского языка разработаны по структурным признакам, стержневому слову, типам подчинительной связи и синтаксическим отношениям.

  1. Традиционно выделяемые виды подчинительной связи (согласование, управление, примыкание) в лакском языке, как во многих языках Дагестана, имеют свою специфику. Согласование в лакском языке можно рассмотреть только на уровне предложения, а не на уровне словосочетания. Это связано с наличием в языке грамматических классов и эргативным строем предложения. Связь «согласование» обнаруживается одновременно как между подлежащим и сказуемым, так и между сказуемым и обстоятельством.

  2. Выражение временных отношений между компонентами глагольно-именных, глагольно-наречных словосочетаний как в русском, так и лакском языках связано с лексико-грамматическим значением зависимых компонентов (существительных и наречий). Здесь выступают, в основном, лексемы определенных лексических значений и наречия времени.

  3. При анализе глагольно-именных и глагольно-наречных словосочетаний с временными отношениями в сопоставительном плане учитываются структур-

но-семантические, парадигматические и синтаксические признаки на базе синтаксической валентности глагола как стержневого слова.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на:

1) XIV региональной научно-практической конференции (14-15 апрель
2009) «Гуманитарные науки, новые технологии образования». Махачкала,
2009;

2) Научной сессии профессорско-преподавательского состава Даге
станского государственного педагогического университета (28-29 апрель 2009)
«Современные проблемы науки и образования». Махачкала, 2009;

  1. 2-ой Международной научно-практической конференции языковедов (14-15 май 2009) «Контенсивная типология естественных языков». Махачкала, 2009;

  2. Всероссийской научно-практической конференции (22-23 май 2010) «Русский язык в историко-лингвистическом и социокультурном поле». Махачкала, 2010;

  3. XIV Всероссийской конференции студентов, аспирантов и молодых ученых (3-23 апрель) «Наука и образование». Томск, 2010.

Результаты исследования также обсуждались на заседаниях кафедры языкознания Дагестанского государственного педагогического университета и отражены в шести публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, 4 глав и заключения. Каждая глава завершается выводами, а работа - заключением, списками использованной литературы и источников исследуемого материала.

Цель и задачи исследования обусловили необходимость выделения в главах разделов с учетом связи и взаимоотношений элементов внутри словосочетаний. Исследуемый материал во II, III, IV главах располагается по падежам управляемых имен, а внутри каждого падежа - по предлогам в русском и падежным аффиксам лакском языках. Дальнейшая детализация заключается в определении лексико-семантических групп стержневого и зависимого слов.

Основные теоретические вопросы словосочетания в лакском языке

Минимальной единицей общения и языкового оформления мысли является предложений. Единицами внутреннего членения предложения являются слова и словосочетания. Слово является единицей лексики и морфологии, а единицами синтаксиса являются словосочетание и предложение.

Основной формой грамматического и смыслового соединения слов в предложении является бинарное объединение, образующая цепь слов, связанных друг с другом. При этом каждое из этих слов подчинено какому-либо слову предложения и поясняет, распространяет его, образуя, таким образом, свободное подчинительное словосочетание. Последнее - структурное звено предложения, переходная ступень от слова к предложению, от понятия к мысли. Это особое внутрифразовое единство, характеризующееся определенными грамматическими признаками (форма словосочетания) и смысловым значением, вытекающим из семантики его компонентов. Будучи сложным наименованием предметов, явлений, процессов, словосочетание является аналитическим образованием. В его составе одно слово главное, господствующее, а другое, зависимое - поясняет, распространяет главное слово. Правила построения словосочетания сводятся к правилам распространения главного слова зависимыми словами. Главным словом может быть любая из частей речи, которая определяет структуру словосочетания; от нее зависит подбор слов, ее поясняющих. Например: даву (работа) - бигьасса даеу (легкая работа), чичин (писать) - ххуйну чичин (хорошо писать) и т.д.

Распространение стержневого слова зависимыми словами обусловливается осведомленностью говорящего или пишущего и его желанием конкретизировать предметы, явления, процессы. «Исходя из целей высказывания, подчинительные словосочетания различных типов каждый раз составляются в речи говорящего в процессе общения по определенному образцу, соответствующему языковым нормам общества, в котором он живет» [Есперсен, 1958:16]. Как синтаксическая единица с присущими ему особенностями, словосочетание связано, с одной стороны, со словом, а с другой, - с предложением.

Слово создано на базе звуков и употребляется в готовом виде как общепонятная для говорящих на данном языке единица. Предметы, явления, процессы, их признаки находят свое выражение в слове. Любое слово имеет содержание (лексическое значение) и форму (грамматическое значение). Эти две объективные и взаимообусловленные составные части выступают воедино, представляя единство формы и содержания. Но это не означает, что всякое слово самостоятельно может стать носителем высказывания. Больше того, не всегда отдельно взятое слово в состоянии передать то понятие, которое возникает в общественной практике, так как слово обозначает понятие в обобщенном виде.

В отличие от слова словосочетание называет, конкретизирует понятие. Сравним: къатта (дом) и лахъсса къатта (высокий дом), ятіулсса къатта (красный дом), буттал къатта (отца дом) и т.д.; дуклан (учиться), ххуйну дуклан (хорошо учиться), ххюра шинай дуклан (пять лет учиться) и т.д.

Постановка знака равенства между словом и словосочетанием, отождествление этих различных по природе языковых единиц связаны с отнесением словосочетания к номинативным средствам языка, означающим предметы, явления процессы [Виноградов 1950:28], [Голетиани 1957:247], тогда как словосочетание, в отличие от слова, выделяется на основе предложения, как «минимальное лексико-грамматическое единство, которое выражает различные отношения и связи с реальной действительностью» [Сухотин 1950:127]. Поэтому словосочетание относится к грамматической категории, а слово - к лексической.

Проблема отношения словосочетания к предложению до настоящего времени является одной го актуальных проблем. Ей посвящены работы Н.А. Баскакова [1961:145], В.Н. Ярцевой [1955:86-98], М.С. Сергалиева [1987:39] и ДР Предложение, в отличие от словосочетания, представляет собой такое синтаксическое единство, которое реализует и выражает в языке законченное суждение — мыслительный акт общения, отличной от словосочетания структурой, состоящей из двух сопоставляемых понятий - подлежащего (субъекта) и сказуемого (предиката), или групп слов, образующих соответственно состав подлежащего и состав сказуемого.

Словосочетание состоит из двух самостоятельных слов (понятий) или двух групп слов: главного (определяемого), выражающего самый предмет или признак предмета, и зависимого (определяющего в широком значении этого слова), выражающего признак предмета или признак признака [см.: Баскаков Н. 1961:149].

Отличаются предложение и словосочетание друг от друга и грамматической семантикой. Предложению характерна предикативность как особая грамматическая категория, а структурное значение словосочетания определяется теми синтаксическими отношениями, в которые вступают друг с другом слова в его составе.

Одним из главных признаков предложения как единицы речевого общения является его смысловая завершенность, способность выражать законченный акт мысли. Словосочетание же, несмотря на наличие известной семантической завершенности, способно выражать высказывание лишь в объединении с другими синтаксическими единицами. Предложение отличается особым интонационным оформлением, в то время как словосочетанию интонация сообщения не свойственна. Словосочетание и предложение -качественно различные категории синтаксиса, изучение каждого из которых имеет свои особые задачи.

Под влиянием общего процесса развития науки в целом современная лингвистика выдвинула два основных требования к языку - системного и исчерпывающего описания изучаемых явлений.

В числе основных требований системного подхода к языку наиболее существенными являются учет сложности языка и необходимость разграничения уровней и аспектов языковой системы. Это особенно касается синтаксиса как наивысшего уровня, где пересекаются и в наибольшей мере синтезируются различные языковые явления.

Самым устойчивым уровнем в синтаксической подсистеме является уровень структуры внутренних связей синтаксических элементов.

Хотя в лингвистике существуют разнообразные точки зрения на структуру, их суть одна - «структура рассматривается как связь и отношения между элементами, сводимыми к синтагматическим и парадигматическим» [См.: Регоин. 1962:13-21].

Структура словосочетаний лакского языка зависит как от количества слов, принадлежащих к той или иной лексико-грамматической группе, так и от характера связи их.

В зависимости от количества слов словосочетания делятся на простые и сложные.

Простое словосочетание — это грамматическое единство, образуемое, как правило, посредством соединение двух знаменательных слов (чагъар чичин -написать письмо, някісса ссав — голубое небо, зузисса адамина - работающий мужчина и др.)

Сложное словосочетание в лакском языке представляет собой структурно-семантический тип, служащий для выражения понятий, которые предполагают указание не на один, а на несколько его существенных признаков. Не теряя своего номинативного единства, своих семантических функций, простое словосочетание может распространяться другими зависимыми словами и в осложненном виде выражать еще более расчлененное понятие. Например: магъа бусан (рассказать сказку) - простое словосочетание, оьрчіахь магъа бусан (рассказать сказку детям) — сложное словосочетание.

Словосочетания глагол + винительный падеж с предлогами

По разнообразию предложных контракции и по богатству их значений родительный падеж занимает одно из первых мест в современном русском языке, с помощью которых выражаются самые разнообразные оттенки временных значений.

Роль предлога не одинакова в разных типах словосочетаний, но часто предлог является основным средством выражения временных отношений. К таковым относятся предлоги в течение, в продолжение, во время, на протяжении, накануне. Их можно назвать собственно-временными предлогами; они не принимают участия в образовании сочетаний с другими, не временными отношениями.

Словосочетание с предлогом во время называет действие, совершающееся в период протекания другого действия или явления (поехать во время отпуска, рассказывать во время перерыва, читать во время дежурства и т.д.):

Во время всей этой трудной поездки он не раз вспоминал доброе свое детство (В. Степанов, Венок на Волге); Во время ужина вставали, произносили речи, тосты, шутили, смеялись (Н. Телешов, Записки писателя); Во времена Ивана Грозного кедровый орех шел в Англию (ВЛвдеев, Хлеб). Словосочетания с отыменными предлогами в течение, в продолжение, на протяжении называют временной отрезок, на протяжении которого совершается действие (работать в течение дня, разговаривать на протяжении всего концерта, любить в продолжение многих лет):

В продолжение вечера я несколько раз нарочно старался вмешиваться в их разговор (М. Лермонтов, Герой нашего времени); В течение всего лета он раза два-три в неделю приезжал к нам (М.Тургенев, Дворянское гнездо); На протяжении долгих лет нагие правительство проявляет заботу о селе (М. Шолохов, Поднятая целина). В словосочетаниях с предлогом в продолжение свободно используются не только существительные с временным значением, но и существительные -названия действия или процессов {грустить в продолжение концерта, отвлекаться в продолжение лекций):

Ведь русские люди поют с самого рождения в продолжение всей жизни (Н. Телешов, Записки писателя); И Кузнецов совсем ясно различил в дыму серые туловища взвода в продолжение обстрела (Ю. Бондарев, Горячий снег).

В силу своего обобщенного значения предлог на протяжении является грамматическим средством выражения временных значений только в сочетании с существительными, обозначающими временные понятия {говорить на протяжении нескольких часов, отдыхать на протяжении всего лета). В сочетании с существительными, обозначающими процессы, события, осуществляющиеся во времени, только косвенно указывают на время действия путем соотношения во времени с данными событиями, фактами: На протяжении спектакля Станиславский был в раздумье (Н. Телешов, Записки писателя); На протяжении всей истории флота много чего было и хорошего и плохого (В. Степанов, Обратный адрес - океан).

Конструкция с наречным предлогом накануне обозначает действие, совершающееся непосредственно перед другим действием или отрезком времени {приехать накануне свадьбы, тренироваться накануне соревнований):

Однажды, накануне отъезда на дачу, я вспомнил о красавце Камышеве и о его тетради (А. Чехов, Драма на охоте); Накануне встречи Надежда Ивановна старалась ни о чем не думать (Там же);

Предлог «с» сам по себе не имеет временного значения. Он не может взять на себя роль «смыслового организатора» в сочетании с родительным падежом имени. Эту роль выполняют существительные с временным значением (день, час, минута, МЕСЯЦ, год и т.д.). При этом указывают:

1) на момент начала действия с оттенком его продолжительности. Стержневым словом выступают глаголы несовершенного вида, обозначающие действие, начало которого совпадает с определенным временным отрезком или каким-нибудь другим действием {заниматься с утра, готовиться с вечера, любить с детства и д.р.):

Люди для чего-то с самого утра бегали из дома в дом с одними и теми лее фразами (Серафимович, Предложение); Ромашов, который с вечера готовился к встрече, шел домой, чувствуя себя одиноким, тоскующим- (А. Куприн, Поединок); Ещё с обеда дневальный, мой парень, по секрету шептал мне о тревоге (В. Степанов, Венок на Волге);

2) в сочетании с глаголами совершенного вида "с + род. п." указывает на действие, время совершения которого совпадает с каким-либо моментом определенного временного отрезка (увлечься с юности, уехать с ночи, полюбить с первого взгляда и др.):

С младенчества две музы к нам прилетели... (А. Пушкин); Ещё с детства я мечтала об этих краях, думала когда-нибудь забрести к вам (А. Куприн, Молох). В данных словосочетаниях возможно употребление местоимения самый, прилагательных вчерашний, ранний, а с глаголами - частицы еще, которая усиливает временное значение: С самого рождения он был окружен заботой и вниманием... (И. Тургенев, Дворянское гнездо); Знать с раннего детства - это ничего не значит (И Бунин, Иволга). Если зависимый компонент выражен словами день, год, минута, час употребление при них определяемого слова обязательно {хранить с самого дня рождения, любить со студенческих лет): В первый раз видел он ясно, что в нее влюбился страстно с первого же дня встречи (А Пушкин, Барышня-крестьянка); Со дня встречи мы не взлюбжи друг друга- (А Куприн, Поединок).

Словосочетания с зависимым именем в местных падежах

Абадлий вша зий лавгссар ттул оърму (А. Амаев, Багьантту) (Моя жизнь прошла, вечно работая на тебя). Наречие хъунмасса хіаллай (долго) сочетается с глаголами совершенного и несовершенного видов, которое по своему лексическому значению означает действие не однократное, а длительное, продолжительное: Мунил хъунмасса хіаллай шагьрулуву оърму бувтссар (Из разговорной речи); (Она долгое время прожила в городе); Муса гцяивкіун, хъунмасса хіаллай изан къакъанай ливчіуна (А. Мудунов, Щюлли къур) (Мусса сел и долго не мог встать) Значение временной неопределенности выражается также словосочетаниями, в состав которых входят наречия пал, ж ппурттуву (раз), иа-ча чіумал (иногда), ца заманнай (когда-то):

Ца-иа чіумал ганал ххуйсса маъна дусса махъ буссайва.,. (А. Амаев, Багьантту) {Иногда он хорошие слова произносил);Ца заманнай, къинирдал ца къини, ахттайн бизулий,... някісса ссавнил лиссу чіалан диркіуна (А. Мудунов, Буттал шяраву) (Когда-то, один из дней... на небе появилась светлая полоса). Тот же смысл временной неопределенности выявляется в словосочетаниях с конструкциями, противоположными по смыслу наречиями чіалну, махъ, махъа хьхьичіа (поздно), ччяни, ччянива (рано) с оттенком неизбежности действия, процесса: Ччяни ягу чіалну ина ттух луглан mluccapa (3. Айдамиров, Къирият) {Рано или поздно ты станешь меня искать).

Оттенок незавершенности действия, процесса выражается сочетанием глагола с наречием ттигу - шилагу (до сих пор), представляющее собой неразложимое сочетание. Ттигу - шилагу ттул яру вих луглан бикіай (А. Амаев, Багьантту). (До сих пор мои глаза ищут тебя); Ттигу — шилагу Халун цинявнаяр хьхьичіун дуркун зий дикіамва (А. Мудунов, Буттал шяраву) (До сих пор Халун быстрее всех работала).

Конструкции с наречиями ціана, утти (сейчас, теперь), та чїумал (тогда) выражают одновременность каких-либо явлений, процессов с моментом речи:

Та чїумал жуп га цу уссарив кьакіулну бия (А. Мудунов, Буттал шяраву) {Тогда мы не знали, кто он такой); Утти гайннаща бюхъайеа щюллисса кувсай цанма ччиссаксса хіаллай тіуркіу тіун (М. Давыдов, Мукьва к 1 ялах 1 и) (Теперь они могли на зеленой поляне сколько угодно играть). Словосочетания с наречиями, представляющими собой застывшую предложно-падежную форму (кіюрххжа - с утра, кіюрххиціун - перед рассветом, кіюрххгшнин - до утра, ахттайнтт - до полудня и др.) с глаголами несовершенного вида обозначают начало действия с оттенком продолжения, повторения его:

Рамазан кіюрххщіун ивзун, ци дан дурив ккаккан, къатлул лагма уккайва (А. Оьмаршаев, Хіухчу Рамазані (Рамазан вставал перед рассвсетом...); Душ ахттайннин шанай бикіайва (А. Амаев, Багьантту) (Девушка до обеда спала), Сочетание этих же наречий с глаголами совершенного вида обозначает исходный момент совершившегося действия и его длительный результат:

Туну цукун бюехъур кіюрххила ивзун вина ахъ биххан? (А. Мудунов, Щюлли къур) (Почему смог встать рано утром и сад вскопать?); Ахттакъуннж Патиматлул дучри хіачіан бувну, гай хіадур бувна (М. Давыдов, Жарият) (До вечера Патимат напоила лошадей..,) На конечный пункт действия, на предел его протекания указывают словосочетания с наречиями кіюрххипнин (до утра), ахттайнин (до полудня) и ДР-: Хіажий, гияраву яла аваданма, кіюрххилпин пикрирдава уклай акъая (А. Мудунов, Щюлли къур) (Гаджи, самый богатый в селе, до утра находился в раздумье); Мажлжрад агълу куннал кулавсун ахттайннин шяравунмай лавгуна (Там же) (... до полудня ушли в селение). В лакском языке немало наречий времени, которые называют отрезки времени, предшествующие моменту речи или другому действию, процессу, явлению: Хьхьичіаеа га хъинну mmla хъуну, кіяла лавгун, сагъ акъассакуна чіалай ия. (3. Айдемиров, Къирият) (Раньше он казался похудевшим, побледневшим); Га ттун ччянияціа. жучіан учіанин, кіулссия (А. Амаев, Багьантту) {Я его знала давно, до прихода к нам). Значение длительности, повторяемости действия во времени особенно отчетливо выражается в словосочетаниях с наречиями ттигу, уттигу, иіуниціа (опять), чіявуну (часто), кіилчингу (вторично), мудан, абадлий (вечно, всегда), кьарал дакъа (непомерно), даціаву дакъа (непрерывно), ца-ца чіумал (иногда) и др. В силу своих лексических значений данные наречия проявляют оттенки временных отношений в зависимости от вида глагола, в сочетании с которыми они выступают.

Наречия чіявуну (часто, долго), абадлий (вечно), даиман, гъариа чіумал, мудан (всегда) и др. со значением длительности действия сочетаются только с глаголами несовершенного вида. Эти словосочетания выражают длительный период, на протяжении которого происходило то или иное действие:

Та чіявуну Жарият букканин авціуну икіайва (М. Давыдов, Жарият) (Он часто стоял, пока Жарят выйдет); Мудан ина ттул оь хіачілай ивкіссара (А. Оьмаршаев, Хіухчу Рамазан) (Всегда ты «пил» мою кровь) (дословно). А наречия оьрмулухун, абадлий (навсегда, навечно) со значением длительности сочетаются с глаголами несовершенного вида: Ттун мна абадлий дакінш къаукканссара (М. Давыдов, Жарият) (Я тебя навеки не забуду); На тти абадлий еилсса буллай икіан аъркинни (А. Амаев, Багьантту) (Я теперь навеки должен о тебе заботиться). Наречия кувний, ма-ца чіумал (порой, иногда), чіун чіумух, ку чіумал (временами) сочетаются с глаголами как совершенного, так и несовершенного видов. Только в совершенном виде глагол стоит в будущем времени, так как прошедшее время выражает результат совершившегося действия, а это значит, что значение результата, завершенности действия немыслимо в сочетании с глаголами со значением повторяемости действия: Ку чіумал Закир пикрирдавун агьну икіайва (3. Айдемиров, Къалайчинал аре) (Временами Закир задумывался); Кунний Оъмари цалвассавагу бон къахъанай личіайва (А. Оьмаршаев, Хіухчу Рамазан) {Иногда Омари не мог даже о себе позаботиться). Наречия гьариа шинай (ежегодно), гьариа къини, гъантлун иол (ежедневно), гьариа минутрай, минутрай иал (ежеминутно) повторяемость действия выражают более конкретно, так как содержание этих слов соотносится с более или менее определенными отрезками времени: Соня гьарца къини цїиті бивкіун чіавахьулттийх буруглай бик 1 айва (3. Айдамиров, Къирият) (Соня ежедневно пристально смотрела в окно); Сапижатлун лайкъеса кьуті булун, гава ссятрай нузругу тия шия решлай авчуна (А. Амаев, Багьантту) (В этот же час он вламывается в комнату, чтобы наказать Сапижат). Значение повторяемости совмещается с подчеркиванием неопределенности количественной характеристики в словосочетаниях с наречиями чанну, нажа - нажагь (редко), чіявуну, лаяла (часто), кувний, иа-ца чіумал (иногда), тарив (когда-то) и др.:

Конструкции «предлог + винительный падеж» и их соответствия в лакском языке

Исторический подход к изучению форм и функций словосочетаний помогает вскрыть в них отражение единства противоположностей (частного и общего, необходимого и случайного, возникновение и исчезновение и т.д.), а также ряд других противоположностей, детализирующих эти наиболее общие соотношения; дает возможность обнаружить тесную зависимость синтаксических конструкций от содержания высказывания, выявить разнообразные способы выражения мысли и помогает преодолеть элементы схоластики при изучении синтаксических единиц.

В основу систематизации теоретических положений словосочетаний в лакском языке легли следующие принципы, на базе которых проведено исследование во втором разделе I главы диссертации. При этом учтено, что многие положения и проблемы синтаксиса словосочетания (структурно-семантическая организация, характер грамматической семантики, синтаксические отношения между компонентами и др.) являются общетеоретическими, не зависящими от конкретного языка.

При систематизации свободных подчинительных словосочетаний учитывалось, что словосочетание - это бинарное объединение, характеризующееся как синтаксической формой, так и синтаксическими отношениями. Эта двусторонность словосочетания отражена при выделении и характеристике различных типов словосочетаний.

1. На первой ступени систематизации словосочетания в зависимости от характера валентных свойств главного слова в словосочетании выделяются структурные разновидности двухкомпонентных и трехкомпонентных словосочетаний (простые и сложные словосочетания).

2. В зависимости от принадлежности стержневого слова к определенной части речи и обусловленной этим общности парадигматических и синтагматических свойств были выявлены функциональные типы словосочетаний по стержневому слову (глагольные, именные, наречные).

3. Следующая ступень членения - это определение словосочетаний по типам подчинительной связи между компонентами (согласование, управление, примыкание).

4. На последней ступени установлены типы словосочетаний в зависимости от возникающих между ними синтаксических отношений, а также способов или средств синтаксической связи (словосочетания с объектными, атрибутивными и обстоятельственными отношениями);

Дальнейшая детализация заключается в выявлении частных оттенков в общем синтаксическом значении словосочетаний (указание на грамматическую форму зависимого компонента, определение лексической наполняемости моделей и т.д.).

Между компонентами словосочетания устанавливаются смысловые и синтаксические отношения, которые представляют собой совершенно различные аспекты внутренней стороны языкового факта, но в тоже время тесно связанные и взаимообусловленные.

Смысловые отношения устанавливаются между словами в словосочетании только в каждом конкретном случае их употребления и во многом зависят от лексико-грамматических особенностей сочетающихся слов. В характере смысловых отношений отражается связь между предметами и их различными признаками: размером (хъунисса къатри - большие дома), материалом (чарттал къатри - каменные дома), принадлежностью (буттал къатри - дома отца), цветом {кіяласса къатри - белые дома) и т.д. Синтаксические отношения - абстрактное понятие. Они возникают в результате Обобщения ряда СООТНОСИТелЬНЫХ ОДНОТИПНЫХ СМЫСЛОВЫХ отношений. В указанных нами выше примерах смысловые отношения различны (указание на размер, цвет, материал, принадлежность), а синтаксические отношения атрибутивные. В разных языках, в том числе русском и лакском, устанавливаются одни и теже синтаксические отношения (атрибутивные, объектные и обстоятельственные). Принцип возникновения и способы их образования, в основном, одинаковые. Однако средства в каждом языке проявляются по-разному, ибо каждому из этих языков присущи свои особенные признаки.

Грамматический строй русского и лакского языков более благоприятствует использованию форм слов, а потом уже других средств.

Выражение тех или иных смысловых и синтаксических отношений в структуре словосочетания зависит от лексико-грамматического значения как главного, так и зависимых слов.

Обстоятельственные отношения устанавливаются между компонентами, одна из которых является выразителем качественно-определительного признака или указывает на различные обстоятельства совершения действия (место, время, способ, условие, причину, цель и т.д.), а другой, господствующий член, выражает действие, состояние, признак. Объектные и обстоятельственные отношения характерны для глагольных словосочетаний, атрибутивные для именных.

Вербальная коммуникация требует существования определенных моделей, по которым строятся словосочетания. Эти модели объективно существуют в языке, абстрагируясь от звуковой формы сочетающихся слов, лексического состава конкретных словоформ. Они создаются на основе взаимодействия определенных групп слов, объединенных семантической близостью, с одинаковой синтаксической валентностью и имеющие определенную форму, то есть включают слова определенных лексико грамматических разрядов. Модели, являясь принадлежностью языка, не создаются говорящим и пишущим каждый раз заново, а воспроизводятся в конкретных словосочетаниях всякий раз заполняя определенными лексемами. Таким образом создается лексическое значение словосочетания, которое является индивидуальным свойством каждого из них. Грамматическое значение словосочетания, сопутствуя лексическому значению, находится в диалектическом единстве как общее и отдельное. Модель словосочетания образует в языке такое лексико-синтаксическое единство, которое в обобщенном виде отражает различные связи и отношения между предметами, действиями, явлениями реальной действительности.

Похожие диссертации на Глагольные словосочетания, выражающие временные отношения в современном русском и лакском языках