Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Концепт "Женщина" в русской и английской фразеологии Чибышева Ольга Анатольевна

Концепт
<
Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Чибышева Ольга Анатольевна. Концепт "Женщина" в русской и английской фразеологии : На материале предметных фразеологизмов, именующих женщину : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20. - Челябинск, 2005. - 250 с. РГБ ОД,

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Концепт «Женщина» - базовый концепт культуры 11

1.1. Концепт как единица ментальности. Интерпретация концепта в различных областях научного исследования 11

1.1.1. Концепт в рамках когнитивной лингвистики и психолингвистики 14

1.1.2. Лингвокультурологический подход к проблеме концепта 18

1.1.3. Синкретичные теории концепта 25

1.2. Концепт «Женщина» в лингвокультурологических исследованиях 36

1.3. Культурно-историческая и естественно-научная составляющие концепта

«Женщина» 49

1.3.1. Мифология и религия как культурная основа концепта «Женщина» 50

1.3.2. Динамические характеристики культурной составляющей концепта «Женщина» в России и Англии 55

1.3.3. Половой диморфизм: причины и характер 63

Выводы 70

Глава 2. Объективация концепта «Женщина» во фразеологии русского языка . 73

2.1. Микроконцепт «Внешние характеристики человека» 73

2.1.1. Концептуальный аспект «Биологические характеристики» 73

2.1.2. Концептуальный аспект «Внешность» 84

2.2. Микроконцепт «Внутренние характеристики человека» 88

2.2.1. Концептуальный аспект «Психологические характеристики» 88

2.2.2. Концептуальный аспект «Морально-нравственные качества» 101

2.2.3. Концептуальный аспект «Интеллектуальные способности» 104

2.3. Микроконцепт «Социальные характеристики человека» 108

2.3.1. Концептуальный аспект «Семейное положение» 108

2.3.2. Концептуальный аспект «Взаимоотношения с окружающими» 116

2.3.3 Концептуальный аспект «Социально значимая деятельность» 126

2.3.4. Концептуальный аспект «Социальный статус» 131

Выводы 133

Глава 3. Объективация концепта «Женщина» во фразеологии английского языка 137

3.1. Микроконцепт «Внешние характеристики человека» 137

3.1.1. Концептуальный аспект «Биологические характеристики» 137

3.1.2. Концептуальный аспект «Внешность» 143

3.1.3. Концептуальный аспект «Сексуальная привлекательность» 146

3.2. Микроконцепт «Внутренние характеристики человека» 149

3.2.1. Концептуальный аспект «Психологические характеристики» 149

3.2.2. Концептуальный аспект «Морально-нравственные качества» 158

3.2.3. Концептуальный аспект «Интеллектуальные способности» 162

3.2.4. Концептуальный аспект «Сексуальность» 164

3.3. Микроконцепт «Социальные характеристики человека» 166

3.3.1. Концептуальный аспект «Семейное положение» 166

3.3.2. Концептуальный аспект «Взаимоотношения с окружающими» 172

3.3.3. Концептуальный аспект «Социально значимая деятельность» 175

3.3.4. Концептуальный аспект «Социальный статус» 183

Выводы 187

Заключение 190

Библиография 195

Приложение 224

Введение к работе

Внедрение в гуманитарные науки антропоцентрической парадигмы, в рамках которой языковые явления рассматриваются в тесной взаимосвязи с человеком, его сознанием и миропониманием, определило активное исследование в разных отраслях современной лингвистики процессов концептуализации и категоризации действительности. Основной формой категоризации и главным средством концептуализации, как признают ученые, является концепт, ставший предметом описания в трудах зарубежных и отечественных ученых: В. фон Гумбольдта, Э. Сепира, Б. Уорфа, Дж. Лакоффа, М. Минского, Р. И. Павилениса, Ч. Филлмора, А. Вежбицкой, А.А. Потебни, С.А. Аскольдова, В.В. Виноградова, Д.С. Лихачева, Н.Д. Арутюновой, Ю.С. Степанова, Е.С. Кубряковой, А.П. Бабушкина, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, В.В. Колесова, В.И. Карасика, С.Г. Воркачева и др.

Несмотря на активное изучение природы концепта, методов его исследования и способов репрезентаций, единый подход к решению проблемы концепта отсутствует. Дискуссионными являются также вопросы о структуре концепта и возможности его моделирования, о соотношении концепта и его репрезентаций, соотношении концепта и значения языковых единиц, его объективирующих.

Отсутствие единой точки зрения на проблему концепта связано как с относительной новизной концептуальных исследований, так и со сложностью, полифункциональностью этой ментальной сущности. Теории концепта разрабатываются в когнитивной лингвистике (Дж. Лакофф, Р. Джэкендофф, Р. Лангакер, М. Джонсон, Ч. Филлмор, Е.С. Кубрякова, Н.Н. Болдырев^ А.П Бабушкин и др.), в психолингвистике (А.А. Леонтьев, А.А. Залевская и др.), в лингвокультурологии (Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, Ф.Ф. Фархутдинова, В.В. Воробьев, В.В. Колесов, Г.Г. Слышкин, С.Х. Ляпин, С.Г. Воркачев и др), существует множество синкретичных теорий концепта (С.А. Аскольдов, Д.С. Лихачев, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Т.А. Фесенко, А. Вежбицкая и др.); основными точками теоретических противостояний являются признаки концепта.

Актуальность нашего исследования обусловлена перспективностью изучения концептов как сущностей, раскрывающих мировоззрение народа. При этом сопоставление концептов, принадлежащих сознанию носителей разных культур, позволяет определить их универсальные и специфичные характеристики. Особая роль в объективации концепта и самом концептообразовании принадлежит фразеологическим единицам (ФЕ), отражающим ценностные установки народа, транслирующим культурные стереотипы из поколения в поколение. Изучение концептов в лингвистике в основном выполняется на материале лексических единиц и паремий, тогда как фразеологизмы значительно реже становятся объектом подобных исследований. Избрание фразеологизмов в качестве объекта нашего исследования определяется богатством их образно-мотивационных оснований. ФЕ выступают как свернутые национально-культурные тексты и функционируют в роли культурных знаков, позволяя эксплицировать культурно-значимые смыслы, культурную коннотацию и установки, типичные для разных типов культур. Концепт «Женщина», который является одним из базовых концептов культуры, рассматривается с позиций лингвокультурологии, являющейся активно развивающимся направлением современной науки.

Объектом исследования выступают предметные фразеологизмы русского и английского языков, именующие женщину. Под фразеологизмом в нашей работе, вслед за A.M. Чепасовой, понимается «сочетание двух или более слов, выражающих понятие о чем-либо и соотносительных со словом или сочетанием слов по значению и грамматическим признакам» [148, с. 15].

Предметом изучения в нашей работе является концепт «Женщина», представленный во фразеологии русского и английского языков.

Методологической базой нашей работы являются принципы исследования концепта, разработанные в рамках лингвокультурологического подхода. Основы этого направления современного языкознания были заложены в трудах В.В. Виноградова и получили свое развитие в работах Ю.С. Степанова, В.И. Карасика, С.Г. Воркачева и ряда других ученых, рассматривающих язык, сознание и культуру как взаимосвязанные феномены.

Цель нашего исследования состоит в определении структурной организации концепта «Женщина» в русской и английской лингвокультурах, объективированного предметными фразеологизмами.

К достижению поставленной цели ведет решение следующих задач:

  1. Выявить круг предметных фразеологизмов русского и английского языков, объективирующих концепт «Женщина».

  2. Определить культурно-значимую информацию, носителями которой являются предметные фразеологизмы.

  3. Определить методику анализа концепта на материале предметных фразеологизмов.

  4. Определить структуру концепта «Женщина», выявить и описать концептуальные признаки, актуализированные предметными ФЕ русского и английского языков, учитывая влияние культурно-исторических и естественнонаучных факторов на содержание концепта.

  5. Описать универсальные и специфичные черты концепта «Женщина», основываясь на культурно-значимых смыслах и коннотациях фразеологизмов английского и русского языков.

В работе используются следующие методы исследования:

метод концептуального анализа (при исследовании и описании концепта «Женщина»);

компонентный анализ (при выявлении концептуальных признаков, представленных в значениях ФЕ);

метод семантического определения (при толковании значений фразеологизмов);

сравнительно-сопоставительный метод (при выявлении универсальных и специфичных характеристик концепта «Женщина» в русском и английском языках);

описательный метод (при описании полученных в ходе исследования результатов);

количественно-симптоматический метод (при установлении номинативной плотности элементов концептуальной структуры);

метод сплошной выборки оригинального материала картотеки.

Материалом для исследования послужила оригинальная картотека, состоящая из 101 предметной ФЕ русского языка в 850 употреблениях и 127 предметных ФЕ английского языка в 620 употреблениях, извлеченных методом сплошной выборки из художественной литературы, публицистических, научных, научно-популярных изданий, текстов, размещенных в сети Internet. Источниками картотеки явились также одно- и двуязычные толковые и фразеологические словари, а также электронные словари.

Научная новизна выполненного исследования заключается в том, что в нем впервые на материале русских и английских предметных ФЕ, именующих женщину, изучена и сопоставлена структура концепта «Женщина»; предпринята попытка выявления культурно-значимой информации, которую несут предметные ФЕ английского и русского языков, объективирующие данный концепт; установлены экстралингвистические факторы, влияющие на динамику концепта «Женщина».

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она способствует уточнению и развитию основных положений лингвокультурологического подхода в части структурной организации концепта, вносит вклад в изучение особенностей соотношения элементов концепта и семантики фразеологических единиц и соответственно в поиски ответа на вопрос о том, как культура воплощается в языке, какую культурную информацию несут языковые единицы. Результаты исследования концепта «Женщина» по данным фразеологии русского и английского языков могут способствовать проведению анализа иных концептов на материале разных языков.

Практическая значимость работы заключается в возможности применения результатов и материалов исследования для дальнейшего изучения концептов в рамках лингвокультурологии. Материалы исследования могут быть использованы при подготовке лекционных курсов по сравнительному языкознанию, спецкурсов по лингвокультурологии, тендерной лингвистике, фразеологии русского и английского языков, при разработке тематики курсовых и дипломных работ. Материалы картотеки могут быть полезны при

8 составлении одно- и двуязычных фразеологических словарей русского и английского языков.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Концепт «Женщина» принадлежит к числу базовых концептов в сознании носителей русского и английского языков. На его развитие и содержание влияют культурно-исторические, социально-экономические и естественнонаучные факторы, обусловливая универсальные и национально-специфические характеристики концепта «Женщина».

  2. Концепт «Женщина» в обоих языках имеет сложную структуру, различные элементы которой объективированы предметными ФЕ, называющими женщину. При этом один и тот же фразеологизм может представлять несколько элементов концептуальной структуры, благодаря разнообразию концептуальных признаков, актуализированных фразеологизмом в его языковом значении или речевом употреблении.

  3. Номинативная плотность структурных компонентов концепта «Женщина» свидетельствует об их значимости с позиций системы ценностей, принятой в обществе: чем выше номинативная плотность, тем более значимо явление для членов лингвокультурной общности. Для носителей русского языка наиболее значимыми являются концептуальные аспекты «Психологические характеристики», «Взаимоотношения с окружающими» и «Социальный статус». В сознании носителей английского языка наибольшую значимость приобретают концептуальные аспекты «Внешность», «Социальный статус», «Социально значимая деятельность».

  4. Структурные элементы русского и английского вариантов концепта «Женщина», в основном, совпадают, однако сопоставительный анализ понятийного, образного и ценностного компонентов концепта позволяет говорить о наличии, помимо ряда общих характеристик, значительного количества отличительных черт, обусловленных национально-культурной спецификой рассматриваемого концепта.

Апробация работы.

О результатах исследования сообщалось на Международной научной конференции «Фразеология и миропонимание народа» (Тула, 2002),

9 Международной научной конференции «Язык. Время. Личность» (Омск, 2002), на II Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в школе и вузе» (Пенза, 2003), на научно-практической конференции «Наука и образование: проблемы и перспективы» (Тара, 2004), на Фразеологических чтениях памяти В.А. Лебединской (Курган, 2005).

Структура работы определяется поставленными целями и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной, справочной литературы и списка источников, шести приложений, включающих таблицы, отражающие толкования лексем «женщина» и «woman», распределение предметных ФЕ русского и английского языков в соответствии с объективированными ими элементами концептуальной структуры, модели концепта «Женщина» по данным русского и английского языков.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

  1. Чибышева О.А. Мифологический и религиозный аспекты концепта «женщина» в зеркале русской фразеологии (на материале предметных фразеологизмов) // Фразеология и миропонимание народа: Материалы Междунар. науч. конф. 21-22 мая 2002 г.: В 2 ч. Ч. 1. Фразеологическая картина мира / Сост. В.Т. Бондаренко, Г.В. Токарев. - Тула: Изд-во Тул. гос. пед. ун-та им. Л.Н. Толстого, 2002. - С. 251-256.

  2. Чибышева О.А. Фразеологизмы концепта «характер женщины» в сопоставительном аспекте (английский и русский язык) // «Язык. Время. Личность». Материалы международной научной конференции 3-5 декабря 2002 г. / Под ред. Л.О. Бутаковой. - Омск: Омск, гос. ун-т, 2002. - С. 146-149.

  3. Чибышева О.А. Ценностный компонент концепта «Женщина»: нравственный идеал // Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в школе и вузе: сборник материалов II Всероссийской научно-практической конференции 10-11 июня 2003 г. - Пенза, 2003. -С. 16-19.

  1. Чибышева О.А. «Характер» как компонент концепта «Мужчина» (на материале фразеологизмов английского и русского языков) // Гуманитарные исследования: Ежегодник. Вып. 8. Межвузовский сборник научных трудов. - Омск: Издательство ОмГТУ, 2003. - С. 243-246.

  2. Чибышева О.А. К вопросу об основах теории концепта // Наука и образование: проблемы и перспективы. Материалы научно-практической конференции 18 - 19 мая 2004 г. Часть 1. -Тара, 2004. -С. 185-193.

  3. Чибышева О.А. Концептуальный аспект «внешность женщины» (на материале предметных фразеологизмов русского языка) // Гуманитарные исследования: Ежегодник. Вып. 9. Межвузовский сборник научных трудов. - Омск: Издательство ОмГТУ, 2004. - С. 224-227.

  4. Чибышева О.А. «Семейное положение» как аспект концепта «Женщина» (на материале английского и русского языков) // Фразеологические чтения памяти Валентины Андреевны Лебединской: Вып. 2. Материалы Всероссийской научной конференции 2-3 марта 2005 г. / Отв. ред. Н.Б. Усачева. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2005. - С. 211-216.

Концепт как единица ментальности. Интерпретация концепта в различных областях научного исследования

Вопрос о концепте и его описании является одним из сложнейших в современной науке. Изначально он решался в рамках философии. «Постижение концепта составляет естественную цель философии, как бы ни называли сами философы свои поиски абсолюта сущности», - отмечает В.В. КОЛЄСОЕ [68, с 406]. Иными словами, хотя термин «концепт» мог и не использоваться в философском дискурсе, проблема идеи (смысла, сущности) и ее реализации в мире вещей или языке всегда занимала одно из центральных мест в философии. В самом общем виде вопрос о концепте сводится к проблеме взаимоотношения идеального и материального миров — мышления, сознания и языка как наиболее важных для данного исследования категорий.

Концепт калькирует латинское conceptus «понятие», и как в западной, так и в отечественной философских традициях понятие иногда именуется концептом. Однако существует и другое латинское слово conceptum со значением «зародыш; зерно», и именно с ним связывается современное понимание термина «концепт», как «зерна первосмысла, семантического «зародыша» слова, сохраняющего сему «незавершенность, зачаточность» [68, с. 50-51, 51, с. 35].

Одним из первых концепт как термин, не тождественный понятию, был использован П. Абеляром. Под концептами понимались «акты «схватывания» вещи в душе субъекта, предполагающего единство замысла и его осуществления в творении», выражавшиеся в речи. Концепты трактовались как «производное возвышенного духа, или ума, который способен творчески воспроизводить, или собирать (concipere) смыслы и помыслы как универсальные, представляющие собой связь вещей и речей, и который включает в себя рассудок как свою часть» [91].

Неразрывная связь мысли и слова подчеркивалась многими философами. Так, Г.В.Ф. Гегель считал, что язык призван выражать мысль, а также является наиболее адекватным выражением самого человека. Слова, по его мнению, возникают вследствие внутреннего желания мышления объективироваться, а словесное обобщение - лишь видимость уже осуществленных мышлением обобщений [45].

В. фон Гумбольдт связывает язык с духом народа, полагая, что он (язык) -«объединенная духовная энергия народа, чудесным образом запечатленная в определенных звуках, ... понятная всем говорящим и возбуждающая в них примерно одинаковую энергию». Человек «больше того, что можно выразить в словах: но ему приходится заключать в слова свой неуловимый дух, чтобы скрепить его чем-то, и использовать слова как опору для достижения того, что выходит за их рамки» [49, с. 348].

Влияние философии В. Гумбольдта на отечественных мыслителей XIX века было достаточно сильным. А.С. Шишков, например, писал, что «слова не что иное суть, как общенародных мыслей наших знаки, под которыми каждый народ принял или условился разуметь видимые им телесными или умственными очами вещи» [цит. по 17, с. 21]. Таким образом, делался вывод о неразрывности языка и духа народа.

Идеи В. Гумбольдта были творчески восприняты и переосмыслены А.А. Потебней. Он считал, что «...мысль и язык неразделимы, что язык без мысли так же невозможен, как мысль без языка;...то и другое относятся к друг другу как душа и тело, сила и функция, сущность (содержание) и форма» [105, с. 252]. А.А. Потебня не использовал термин «концепт», но многие положения его теории легли в основу современного понимания концепта. А.А. Потебня не отождествляет язык и мышление, но признает диалектический характер их отношения. Мысль объективируется в языке, подвергается обработке, что служит ее дальнейшему развитию [106].

Ученый подчеркивает также и влияние языка на формирование менталитета народа, сравнивая влияние языка на мысль с воздействием глаза на зрение: «Подобно тому как малейшие изменения в устройстве глаза и деятельности зрительных нервов неизбежно дает другие восприятия и этим влияет на миросозерцание человека, так каждая мелочь в устройстве языка должна давать без нашего ведома свои особые комбинации элементов мысли» [106, с. 259-260].

Рассуждая о процессе познания мира человеком, А.А. Потебня вводит «закон апперцепции», суть которого в том, что основой познания являются представления. Повторяясь и накапливаясь, они позволяют создавать понятия: «Осознание нового на основе старого, создание нового понятия, нового слова есть «акт апперцепции» [17, с. 138]. Таким образом, апперцепция способствует переходу от оперирования образами к оперированию понятиями.

А.А. Потебня отмечает различие в понимании одной и той же словесно выраженной мысли у говорящего и слушающего и называет следующие условия понимания: «закрепление за словом определенного значения, наличие внутренней формы, накопленные традиции использования выражений, а также опыт ассоциирования» [17, с. 154].

Все выше перечисленные положения учения А.А. Потебни выступают в качестве теоретической базы изучения природы концепта, его формирования и способов его исследования.

Каким же образом решается проблема концепта в настоящее время?

Необходимость создания термина «концепт», не тождественного понятию, включающего в себя лексикографическую и энциклопедическую информацию [170], «в семантике которого сливались бы денотация и коннотация, «ближайшее» и «дальнейшее» значения слова, знания о мире и о познающем его субъекте объясняется...потребностями когнитологии, в частности, когнитивной лингвистики, сосредотачивающей внимание на соотнесении лингвистических данных с психологическими, для которой оперирование категорией понятия в классическом, «безобразном» представлении оказалось явно недостаточным» [40, с. 47].

Проблема концепта разрабатывается культурологией, социологией, когнитологией, языкознанием, этно- и психолингвистикой и рядом других наук. В связи с этим существуют различные точки зрения на концепт и методы его описания. Но и в рамках одной и той же науки взгляды исследователей по данному вопросу нередко расходятся.

Концепт «Женщина» в лингвокультурологических исследованиях

Возросший интерес к изучению концепта «Женщина» на материале различных языков обусловлен, с одной стороны, антропоцентричностью гуманитарного знания, а с другой - развитием тендерных исследований, в том числе и в лингвистике. Тендер понимается как создаваемая обществом «социальная модель женщин и мужчин, определяющая их положение и роль в обществе и его институтах (семье, политической структуре, экономике, культуре и образовании, и др.)» [180].

Зарубежные исследования, посвященные изучению концепта «Женщина», восходят к трудам Э. Сепира и О. Есперсена, в которых рассматривается проблема мужской и женской языковой компетенции. «Мужской» язык признавался нормой, «женский» — отклонением от нее [180, 64]. В конце XX века вопросы речевого поведения мужчин и женщин продолжают разрабатываться в рамках социолингвистики. Наряду с этим направлением активно развивается феминистская лингвистика, ориентированная на выявление андроцентричности языка: ориентированности на мужчину [168], ущербности образа женщины в картине мира, воспроизводимой в языке [64, 189,5, 168].

Все названные выше направления, связанные с изучением концепта «Женщина», разрабатываются и в отечественной науке. А.В. Кирилина отмечает, что исследования наименований лиц мужского и женского пола в нашей стране ведутся достаточно давно. Они были начаты еще до возникновения феминистской лингвистики. Так, например, в работе М.Я. Немировского рассматриваются способы обозначения пола в различных языках. При этом процесс номинации связывается с социальными факторами [64,66,90]. Среди трудов, посвященных данной проблеме, можно назвать работы А.А. Зализняка [55], М.В. Китайгородской [66], А.П. Бабушкина и З.Д. Поповой [14], Р.И. Розиной [120] и других ученых. В этих исследованиях рассматривается категория рода в различных языках, а также наименования мужчин и женщин с учетом интралингвистических процессов и экстралингвистических факторов [64].

Следует отметить, что лингвокультурологический подход к рассмотрению концепта «Женщина» более активно развивается в отечественном языкознании, в то время как в западной науке большей популярностью пользуется психо- и социолингвистика, а также феминистская лингвистика - своеобразное направление в языкознании, главная цель которого состоит в «разоблачении и преодолении отраженного в языке мужского доминирования в общественной и культурной жизни» [189].

Лингвокультурология является достаточно молодой отраслью современной науки. Она возникла в 90-х годах XX столетия, но предпосылки ее развития были заложены еще в трудах В. фон Гумбольдта, А.А. Потебни, Э. Сепира, В.Н. Топорова, Н.И. Толстого и других отечественных и зарубежных исследователей, выдвигавших идею изучения культуры через язык [87].

Однако вопрос о взаимоотношении культуры и языка решается учеными неоднозначно. Можно выделить две основные точки зрения по этому вопросу:

1. Язык и культура трактуются как «разные, не совпадающие по содержанию и функциям сущности» [80, с. 17]. Такого мнения придерживается, например, И.С. Улуханов.

2. Язык и культура находятся в отношении целого и части. Язык, таким образом, понимается и как компонент культуры, и как ее орудие. Такой взгляд на рассматриваемую проблему нашел отражение в работах Н.И. Толстого [80,137]. Эта точка зрения развивается и уточняется в работах С. Г. Тер-Минасовой, которая «характеризует взаимоотношения языка и культуры с разных позиций, по разным направлениям их реализации: язык как зеркало культуры, язык как орудие культуры...» [80, с. 18; 135]. Точка зрения нэ проблему отношения языка и культуры, развиваемая в работах Н.И. Толстого, СТ. Тер-Минасовой и их последователей является релевантной для лингвокультурологии и будет принята в данной работе.

Лингвокультурология, как отмечает В.А. Маслова, исследует явления «культуры народа, которые отразились и проявились в языке» [87, с. 28]. Одной из основных единиц исследования этой науки является концепт - ментальное образование, позволяющее осуществлять связь культуры и языка в сознании человека. Таким образом, описание базовых концептов культуры выступает в качестве важной задачи лингвокультурологии.

Как отмечает Г.Г. Слышкин, помимо национальной концептосферы, возможно существование тематических концептосфер - совокупностей концептов, объединенных на основании того или иного тематического признака. К одной из таких концептосфер ученый относит тендерную концептосферу, включающую в себя тендерные концепты и стереотипы [128]. Рассматриваемый в данной работе концепт «Женщина», который многими исследователями относится к базовым культурным концептам [86, 87, 64, 128], также входит в тендерную концептосферу.

В лингвокультурологии изучение концепта «Женщина» ведется неразрывно с исследованием двух других тесно связанных с ним концептов -«мужественности» и «женственности» (маскулинности и фемининности). По утверждению А.В. Кирилиной, понятия «мужественности» и «женственности» «встречаются во всех космогонических представлениях народов, являясь изоморфными двум ипостасям человеческого бытия - мужчинам и женщинам» [64, с. 91]. Объединяя в себе совокупность противоположных начал, «мужественность» и «женственность» являются фундаментальной оппозицией человеческой культуры [64, 87].

Микроконцепт «Внешние характеристики человека»

Аспект «Биологические характеристики» концепта «Женщина» объективирован 17 фразеологизмам, которые представлены в Приложении № 2.

Как уже отмечалось ранее, исследование различных уровней концептуальной структуры предполагает рассмотрение понятийного, образного и ценностного компонентов, являющихся качественными характеристиками содержания концепта.

В основе понятийного компонента концепта «Женщина», объективированного данными ФЕ, лежит концептуальный признак «принадлежность к женскому полу», который входит в число ядерных признаков рассматриваемого концепта (см. п. 1.3. настоящей работы).

Все ФЕ, объективирующие концептуальный аспект «Биологические характеристики», кроме фразеологизма Евина внучка, являются обозначением совокупности лиц, мыслимых как коллективное единство. Атрибутивный компонент при этом «выполняет определительную функцию, уточняет свойство, признак, объединяющий обозначаемую совокупность лиц» [117, с. 61-62].

Так, во ФЕ женский пол, женский род, женское сословие структурные компоненты «женский» и «женское» способствуют усилению степени актуализации концептуального признака «принадлежность к женскому полу», объективированного в значениях данных фразеологизмов:

«Это ни в коем случае не нападки на весь женский пол и тем более не защита мужчин: зачастую именно они являются причиной разлада в семье...» (И. Красногорская. Женские игры).

Однако содержание, вкладываемое носителями языка в данные фразеологизмы, не ограничивается репрезентированным в их словарном значении признаком «принадлежность к женскому полу». Эта особенность языкового знака, объективирующего концепт в языке, отмечается многими исследователями [62, 120, 93, 124 и др.] и напрямую связана с проблемой языкового значения и смысла. Это сложный вопрос, и он неоднократно становился предметом лингвистических исследований. Однако в нашей работе он не будет рассматриваться подробно. Отметим лишь, что концепт трактуется как многомерное смысловое образование [62, с. 128], является «синонимичным термину «смысл» [187, с. 44], а концептуальные признаки, актуализируемые языковой единицей, иначе можно назвать смысловыми признаками [62]. Языковое значение при этом рассматривается как свернутый, наиболее значимый комплекс признаков, связанный с называемым предметом или процессом [125, с. 9]. Значение является частным случаем смысла, и в речевом общении передаваемые смыслы как правило к нему не сводятся [62]. Можно сказать, что фиксированное языковое значение - это проявление статики в языке, тогда как смыслы, реализуемые в речи, отражают динамику развития концепта и его языковых репрезентаций.

Анализируя контексты употребления рассматриваемых фразеологизмов, представляется возможным выявить существующие в лингвокультурной общности представления о женщинах, их свойствах, а также отношение к ним со стороны окружающих; обнаружить концептуальные признаки, актуализирующиеся в конкретных речевых употреблениях.

В приведенных ниже примерах объективированы такие признаки концепта «Женщина», как «красота», «глупость», «мечтательность», «кокетство», «физическая слабость». Из них лишь концептуальные признаки «красота» и «физическая слабость» относятся к микроконцепту «Внешние характеристики человека»:

«красота»: «В первый миг, открыв дверь, он не узнал сначала майора женского рода по фамилии Шевчук. Именно потому, что на сей раз ее принадлежность к женскому роду откровенно и ярко бросалась в глаза. Перед ним стояла красавица на высоких каблучках, с распущенными рыжими волосами, в короткой черной юбке и синей кофточке с пышными рукавами, умевшая пользоваться косметикой» (А. Бушков. Стервятник).

«глупость»: «Бодаев. ... Но действительно у нас много дворянских имений вконец разорено бабами. Если мужчина мотает, все-таки в его мотовстве какой-нибудь смысл есть; а бабьей глупости меры не положено. Нужно любовнику халат подарить - она хлеб продает невовремя за бесценок; нужно любовнику ермолку с кисточкой — она лес продает, строевой, береженый, первому плуту.

Восмибратов. Это вы, ваше высокородие, действительно. Коли им, женскому сословию, в чем воля, так добра мало» (А. Н. Островский. Лес). «кокетство»: «Возможно, смертью Тамары Автор опять «мстит» женскому сословию за высокомерно-фальшивые мечты, оскорбительное кокетство...» (А. Васин-Макаров. Читаю Лермонтова). «физическая слабость»: «Слабое женское сословие, густо облепившее подоконники, очень негодовало на дворника, но от окон не отходило» (И. Ильф, Е. Петров. Двенадцать стульев).

Необходимо отметить, что ФЕ дамское сословие и бабье сословие не являются стилистически нейтральными. В основе внутренней формы ФЕ дамское сословие лежит образ дамы - женщины из высшего общества, знати. В связи с этим данная ФЕ, в зависимости от контекста, может приобретать оттенок шутливости или возвышенности.

«Королевой в цветочном мире по праву считают розу. Никакие другие цветы так не напоминают дамское сословие — прелестны, хрупки, с шипами на стеблях» (О. Томашевская. На миллион алых роз не рассчитывай, дорогая... «Сегодня», № 1009,14.11.2001).

«Да и известно, как Евгений Семенович боготворил женщину, сам рожденный 8 Марта, просто-таки обожествлял дамское сословие» (С. Белозерских. «Сюжеты и роли в поисках смысла» «Тюменские известия» №199 (3581) 23.09.04 г.).

Микроконцепт «Внешние характеристики человека»

Концептуальный аспект «Биологические характеристики» объективирован 22 ФЕ, приведенными в приложении № 2. Из них 13 фразеологизмов представляют сегмент «Возраст».

В основе понятийного компонента концепта «Женщина», вербализованного данными ФЕ, лежит концептуальный признак «принадлежность к женскому полу», который входит в число ядерных признаков рассматриваемого концепта, репрезентированных лексемой «Woman» (см. п. 1.3. настоящей работы).

ФЕ с компонентом sex - «пол» обозначают совокупность лиц, мыслимых как коллективное единство. При этом структурные компоненты fair -«прекрасный», gentle - «слабый, мягкий», weaker - «более слабый (физически)», softer — «более мягкий, нежный» называют признак, объединяющий данную совокупность лиц.

Анализ контекстов употребления рассматриваемых ФЕ показывает, что данные фразеологизмы реализуют концептуальные признаки «красота», «физическая слабость», «нежность», «мягкость, доброта характера», «ум, сообразительность», «нетерпеливость»:

«As a pretended bon vivant, he always maintained a gourmet sort of life style, eating and living well and not without his own share of company with the fair sex (C. Darlton. Flight from Tarkihl).

«I thought that much of the barbarity on Gor might perhaps be traced to this foolish suppression of the fair sex, whose gentleness and intelligence might have made such a contribution in softening their harsh ways» (J. Norman. Outlaw of Gor).

«"Ladies should not be kept waiting, Lord Arthur," said Mr. Podgers... "The fair sex is apt to be impatient"» (O. Wilde. Lord Arthur Savile s Crime).

Необходимо отметить, что признаки «красота», «физическая слабость», «нежность», «мягкость, доброта характера» реализуются и русскими ФЕ, входящими в рассматриваемый аспект.

Таким образом, ФЕ с компонентом sex, несмотря на то, что центральным признаком, представленным в их значении, является «принадлежность к женскому полу», способны актуализировать признаки, относящиеся к различным аспектам концепта (например, к аспектам «Психологические характеристики», «Внешность» и т.д.), и характеризовать женщин с различных сторон, что характерно и для русских ФЕ, называющих женщин как коллективное единство и представляющих данный концептуальный аспект.

ФЕ the weaker vessel репрезентирует в своем значении концептуальные признаки «физическая слабость», «немощность». Этот фразеологизм библейского происхождения и отражает представление о женщинах как о более слабых по сравнению с мужчинами существах: «Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.» [1 Pet. 3:7].

ФЕ the daughter of Eve (Eve s daughter) также своей внутренней формой связана с библейским повествованием, а именно с сюжетом о сотворении человека и его грехопадении. Эта ФЕ, также как русские ФЕ с компонентом «Ева», реализует представление о том, что все женщины являются «дочерьми» Евы, подобными ей, унаследовавшими от своей праматери весь комплекс приписываемых ей признаков, о чем уже говорилось в п. 2.1.1 настоящей работы. Эта ФЕ подчеркивает принадлежность женщины к человеческому роду, а также актуализирует концептуальные признаки, которые считаются неотъемлемыми чертами женской природы. В приведенных ниже примерах, помимо признака «принадлежность к женскому полу», объективированы следующие концептуальные признаки: «желание красиво и модно одеваться»:

«"I know just how you feel about it (об обуви - прим. наше, О. 4.), you daughter of Eve," she said, with gay sympathy, "but December roads are damp, and if you are going to walk to Marrs you are not going to do it in those frivolous Parisian concoctions, even with overboots on; so be brave, dear heart, and show that you have a soul above little red satin shoes." (L.M. Montgomery. The Golden Road), «принадлежность к человеческому роду»:

«"Good evening, good evening," said the Faun. "Excuse me-I don t want to be inquisitive—but should I be right in thinking that you are a Daughter of Eve?"» (C.S. Lewis. The Lion, The Witch And The Wardrobe). «способность и стремление к размножению», «способность подчинять себе мужчину»: «The man is helpless before this array; virtually any healthy young woman who strips and signals any man will compel him to breed with her. She can breed almost anytime she wants to, with any man she wants to. She is the daughter of Eve, who conquered the world by first conquering the male of her species-without letting him know it» (P. Anthony. Firefly). «причастность к первородному греху»: «Thou art but one step from the Garden, a daughter of Eve, free of all save the one sin that denies thee entrance» (J.L. Chalker. The River Of Dancing Gods).

Ряд ФЕ, называя женщину, имеют в своем значении коннотативные семы «презрение», «уничижение»: a piece of flesh, a piece of fluff (goods, muslin или stuff), a/someone s piece (bit) of crumpet (tail), a/someone s bit of skirt (stuff, fluff, muslin). Помимо концептуального признака «принадлежность к женскому полу» данные ФЕ реализуют признак «объект сексуального желания». Как показывает наш материал, в предметных ФЕ русского языка, называющих женщину, признак «объект сексуального желания» не представлен.

В значении этих ФЕ присутствует сема «часть чего-либо», которая актуализируется благодаря структурным компонентам piece, bit. Внутренняя форма рассматриваемых фразеологизмов связана с понятийными сферами «Тело» (flesh — «тело», tail - «телесный низ»), «Абстрактное понятие» (fluff -«что-либо незначительное; банальное ошибка, промах», goods - «нечто необходимое»), «Предмет» (stuff- «штука, штучка», muslin - «муслин; платье из муслина», skirt - «юбка»), «Продукты питания» (crumpet — «пышка; лакомый кусочек). Образный компонент концепта, таким образом, достаточно ярке отражен рассматриваемыми ФЕ. Для русской лингвокультурной традиции, по данным нашей картотеки, ассоциация женщины с вышеназванными понятийными областями не характерна.