Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвокогнитивные аспекты исследования адъективной лексики в разноструктурных языках : На материале русского, башкирского, английского, немецкого и французского языков Зайнуллина, Лилия Маратовна

Лингвокогнитивные аспекты исследования адъективной лексики в разноструктурных языках : На материале русского, башкирского, английского, немецкого и французского языков
<
Лингвокогнитивные аспекты исследования адъективной лексики в разноструктурных языках : На материале русского, башкирского, английского, немецкого и французского языков Лингвокогнитивные аспекты исследования адъективной лексики в разноструктурных языках : На материале русского, башкирского, английского, немецкого и французского языков Лингвокогнитивные аспекты исследования адъективной лексики в разноструктурных языках : На материале русского, башкирского, английского, немецкого и французского языков Лингвокогнитивные аспекты исследования адъективной лексики в разноструктурных языках : На материале русского, башкирского, английского, немецкого и французского языков Лингвокогнитивные аспекты исследования адъективной лексики в разноструктурных языках : На материале русского, башкирского, английского, немецкого и французского языков Лингвокогнитивные аспекты исследования адъективной лексики в разноструктурных языках : На материале русского, башкирского, английского, немецкого и французского языков Лингвокогнитивные аспекты исследования адъективной лексики в разноструктурных языках : На материале русского, башкирского, английского, немецкого и французского языков Лингвокогнитивные аспекты исследования адъективной лексики в разноструктурных языках : На материале русского, башкирского, английского, немецкого и французского языков Лингвокогнитивные аспекты исследования адъективной лексики в разноструктурных языках : На материале русского, башкирского, английского, немецкого и французского языков
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Зайнуллина, Лилия Маратовна Лингвокогнитивные аспекты исследования адъективной лексики в разноструктурных языках : На материале русского, башкирского, английского, немецкого и французского языков : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.20 Уфа, 2004

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Лингвистические и когнитивные аспекты познания внеязыковои действительности

РАЗДЕЛ I. Значение как содержательна» единица нзмконон картины мира

1.1. Языковое значение как предмет лингвистических исследований 18

1.2.3начение в когнитивной семантике 32

1.3.Значение в психолингвистике 45

1,4.3начение, смысл, значимость.Типология значений 53

РАЗДЕЛ II. Копцснт как содержательная единица картины мира

2.1 Лингвистическая категоризация. Лингвистический гештальт 66

2.2. Концептуализация. Концепт и значение.

Структура концепта 74

2.3. "Признак", "свойство", «отношение», "качество", "оценка" как универсальные языковые концепты 84

2.4. Объективация в языке концептов «признак", «отношение», "качество", свойство" и "оценка" 91

РАЗДЕЛ III. Лексическая категоризации адъективной лексики

3.1. Адъективная лексика : сравнительно-сопоставительный аспект 96

3.2. Семантические классификации адъективной лексики

в разпоструктурных языках 103

3.3. Категоризация адъективной лексики но способу копшции 110

3.4. Категоризация адъективной лексики с точки зрения

практической деятельности человека 118

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА 2. Сопоставительное описание лексической и этнокультурной семантики имени прилагательного

РАЗДЕЛ I. Семантика имени прилагательного и ее когнитивные аспекты

1.1. Моносемия II изосемия 126

1.2. Компонентный анализ 136

1.3. Синонимия 141

1.4. Антонимия. Конверсишюслъ 150

1.5. Энантиосемия в свете концептуальной интеграции 157

РАЗДЕЛ II. Организации значения имени прилагательного и семантическом пространстве языка

2.1. Когнитивный подход к явлению полисемии 161

2.2. Полисемия vs омонимия 167

2.3. Типы внутрисловных связей. Эпидигматика 175

2.4. Когнитивные механизмы метафоризации 179

2.5. Типы метафорических и метонимических

переносов прилагательных 184

РАЗДЕЛ III. Прагматические аспекты семантики имени прилагательного

3.1. Оценочная категоризация адъективной лексики 191

3.2. Аксиологическая природа оценки 195

3.3. Субъективнй и объективный факторы опенки 197

3.4. Антропоцентричность оценки 201

3.5. Коннотация в национально-культурной картине мира 204

ВЫВОДЫ 211

ГЛАВА 3. Сопоставительные аспекты исследования семантики производного прилагательного

Раздел I. Когнитивный аспект семантики производного прилагательного

1.1. Производное прилагательное как элемент когнитивных структур 217

1.2. Семантика и комбинаторика компонентов

производного прилагательного 230

1.3. Проблемы транспозиции 241

1.4. О глубинной семантике производных прилагательных 245

1.5. Культурная специфика производного прилагательного 255

Раздет II. Концептуальная интеграции в семантике атрибутивных сочетании 2.1. О природе сочетаемости в когнитивном аспекте 264

2.2. Атрибутивные и предикативные сочетания 271

2.3. Коллигационный и коллокациониый аспекты исследования словосочетаний 280

2.4. Сочетаемость прилагательных и этнокультурные стереотипы 286

2.5. Концептуальная интеграция в описании

семантики фразеологических единиц 292

2.6. Выраженность национально-культурной специфики во фразеосочетапиях 298

ВЫВОДЫ 303

ГЛАВА 4. Язык, мышление, культура: проблемы взаимодействия

Раздел I. Языкован картина .мира и национальный менталитет

1.1. ІІационально-культурная специфика концепта 306

1.2. Структура национальной картины мира как языковой системы 319

1.3. ІІациональная специфика ЯЗЕ.ІКОВОЙ картины мира 324

1.4. Адъективная лексика как этнокультурный маркер ЯКМ 331

1.5. Национальный компонент в структуре языковой личности 336

Раздел II. Этнокультурные факторы детерминации языкового сознании

2.1. Универсалии в языке и культуре 341

2.2. Универсальные характеристики и национальные особенности языковою сознания 350

2.3. О взаимопроницаемости языков и культур 355

2.4. К проблеме трансформации языковой личности 3 5

Выводы 364

Заключение 367

Литература 378

Приложение 400

Введение к работе

Современная когнитивная семантика, основной целью которой является анализ концептуализации и категоризации данных опыта, выявление структур и моделей знания и языкового значения, описание способов концептуальной организации знаний в процессах восприятия, понимания и построения языковых сообщений и установление когнитивных оснований различных языковых явлений, опирается на достижения отечественного языкознания в сфере ономасиологических исследований, в области семантики и словообразования, в частности, применения теории поля и компонентной методики ГС любовью к языку 2002: 275].

В последние десятилетия когнитивные исследования стали неотъемлемой частью современной лингвистической науки. Большое значение имеет развитие когнитивно-дискурсивного подхода к изучению языковых явлений, предполагающего их разностороннее освещение с точки зрения выполняемых ими когнитивных и коммуникативных функций. Среди отличительных черт этой парадигмы исследования можно назвать синтез идей когнитивного направления, ориентированного на постижение деятельности человеческого разума в его связи с языком, с идеями коммуникативной лингвистики (прагматически ориентированной и дискурсивной лингвистики).

Па этом фоне все более ощутимой становится необходимость выявления «связующего звена», соединяющего ментальные структуры (структуры знания) и структуры языка.

В когнитивных исследованиях соотношение между концептом и языковым средством его объективации остается выясненным не до конца. Другими словами, нет четкого объяснения каким образом существование ментальной структуры в сознании говорящего на конкретном языке обусловливает, с одной стороны, единство различных способов ее репрезентации, и с другой, предопределяет выбор тех, а не иных языковых средств и процессе коммуникации.

Необходимо постулирование некоторого «мостика», связывающего языковую систему с концептуальной. Эту функцию, по мнению некоторых исследователей, выполняет семантика (Л.Л.Заленская 1999, Л.В.Кравченко 2004, Н.Ф.Ллефиренко 2003). Семантическая единица, соответствующая некоторой лексической единице, имеет два направления связей - «в сторону

концептуальной системы и в сторону лексической системы; таким ооразом обеспечиваются спецификации, разрешающие синтагматические отношения с другими единицами, и спецификации, которые дают возможность через слово идентифицировать единицы концептуального уровня» [Залевская 1999: 149]. Семантическое знание при этом является разновидностью концептуального, так как с его помощью лексикализуются различные аспекты концепта.

В работе рассматриваются проблемы соотношения концептуальных систем с языковыми, когнитивной и наивной картин мира с языковой картиной, а также проблема соотношения когнитивных или концептуальных структур сознания с объективирующими их единицами языка. Основная задача исследования - выявление истинной картины организации адъективной лексики в семантическом пространстве различных языков. Актуальность постановки проблемы полностью согласуется, с логикой антропоцентрического и когнитивного подходов, подчеркивающих особую роль человека в познании мира и формировании языковых значений, отражающих результаты этого познания.

Итак, репрезентация концептов оказывается доступной челове.ку в коммуникативном процессе благодаря языку. Именно слово является результатом концептуализации и категоризации. Очевидно, можно считан, справедливым мнение Е.С.Кубряковой о том, что «концепты могут объективироваться в языке не только с помощью конкретных слов, но и с помощью разных классов слов, разрядов слов» [Кубрякова 1997: 118]. В основе частей речи, рассматриваемых с когнитивной точки зрения, лежат определенные концепты: концепт объекта (предмета, целостности), концепт\концепты его атрибутов, концепты действия с объектами, концепты пространства и изменения местоположения объекта в пространстве, т.е. концепты, которые можно считать входящими в число архетипов коллективного сознания, универсальных для всего человечества» [Кубрякова 1997: 73]. Так, в основе имени прилагелыюго лежит концепт признака (атрибута).

Выделяют концепты универсальные, свойственные человеческому сознанию в целом, концепты, принадлежащие конкретному этносу, и индивидуальные концепты. К наиболее существенным для построения всей концептуальной системы концептам (организующим само концептуальное пространство и выступающим как главные рубрики для его членения) относятся глобальные концепты признак, свойство, отношение, качество и оценка. Действительно, для определения сущности объекта пли явления необходимым становится выделение отдельного, единичного свойства, признака, не существующего отдельно от объекта, но обнаруживающего себя во взаимосвязи и взаимодействии объектов,

выделяемого в процессе сравнения объектов и абстрагируемого силой человеческого разума. Категория свойства, качества в виде определенного признака стала семантической основой имени прилагательного. Как в ранних, так и современных научных трудах по русскому, английскому, немецкому, французскому или башкирскому языкам, начиная от М.В.Ломоносова, Г.Свита, Я.Гримма, Н.К.Дмитриева и до Т.Гивона, В.Г.Гака, Н.Д.Арутюновой, Е.С.Кубряковой авторы единодушны в определении имени прилагательного как части речи, обозначающей признак, свойство, качество, а также отношение или оценку.

Имя прилагательное, как относящееся к разряду признаковых слов, рассматривается в работах Д.Болинджера (1972), Дж.Лайонза (1972), Е.Кларка (1978), Дж.Леви (1978), Т.Гивона (1984), В.Г.Гака (1977, 2000) и многих других. Многие лингвисты подчеркивают значимость функционального критерия в исследовании данной части речи, при этом базисной функцией имени прилагательного считается функция предикации (Ч. Фриз (1959), У.Мотш (1971), У.Чейф (1975), Ф.Джусти (1982), Р.Кверк (1985), Е.М.Вольф (1985), Н.Д.Арутюнова (1999), Т.В.Маркелова (1998) и др.) Занимаясь изучением прилагательных в рамках прототипического подхода, некоторые исследователи ( М.Бирвиш (1967), З.Вендлер (1981), У.Чейф (1975), E.Rosch (1977), D.N.S.Bhat (1994) и др.) указывают на большое значение явления «полярности» в структуре данной части речи (наличие в большинстве языков семантически бинарнонаправленных единиц типа англ. big-small, hot-cold, long-short). Сторонники дискурсивного подхода в исследовании прилагательного придерживаются постулата о том, что все части речи формируются под влиянием дискурса или в процессе речевого акта (J.Hopper (1984), S.A. Thompson (1988), Е.С.Кубрякова (1978), О.В.Афанасьева (1990 и др.). Когнитивные аспекты данной части речи анализировались в работах Е.С.Кубряковой (1997, 2004), О.В.Афанасьевой (1994), Е.В.Рахилиной (2000) и др. В рамках лингво-культурологической парадигмы имя прилагательное подвергалось анализу в работах А.Вежбицкой (1996, 2001), Т.В.Писановой (1997) и др. С точки зрения современной психолингвистики имя прилагательное рассматривали А.А.Залевская (1999), Н.В.Уфимцева (1995), Р.М.Фрумкина (2001) и т.д. (Подробнее см. обзор в Разделе Ш, 3.1, 3.2.) Возникает потребность в пнтегративном исследовании данной части речи, реализуемой не в «эклектическим сочетании», а при «как можно более разнообразных «углах зрения» на изучаемый объект» [Залевская 2001], предполагающем комплексное применение данных смежных гуманитарных наук, складывающемся "по принципу взаимодополняемости в единое эпистимологическое целое" [Залевская 2001].

Цель данного исследовании - анализ основных принципов формирования адъективной лексики (на материале имен прилагательных) как в родственных, так и в неродственных языках, а также экспликация некоторых «скрытых» механизмов» вербализации концептуальных структур в процессе познания мира. Сопоставительное исследование имен прилагательных в пяти языках производится комплексно, с использованием различных подходов и методов лингвистического анализа.

Итак, несмотря на то, что выделение адъективной лексики как отдельного класса характерно для самых первых грамматических исследований, выбор критериев для определения ее сущности в разных лингвистических традициях ие совпадает, и границы данного класса лексических единиц очерчиваются по-разному. Тем не менее, группы слов, за счет которых создаются размытость границ и семантическая неоднородность адъективной лексики (местоимения, числительные, имена состояния), представляют собой немногочисленные закрытые подсистемы, которым противостоит «открытая, постоянно пополняющаяся и весьма многочисленная (как, например, в рассматриваемых нами языках - Л.З.) система единиц- имен прилагательных, семантические характеристики которых и явились основой для семантических определений имени прилагательного в разных языках» [Афанасьева 1998: 12].

В соответствии с поставленной целью в исследовании решаются следующие конкретные задачи:

1. рассмотрение теоретических основ и методов исследования адъективной лексики.

  1. анализ лингвистического корпуса, включающего в себя английский, русский, французский, башкирский и немецкий языковой материал.

  2. выявление наиболее адекватного способа описания концептов «признак», «свойство», «отношение», «качество», «оценка», как глобальных ментальных единиц в их национально-культурном своеобразии;

  3. определение особенностей языковой вербализации исследуемых концептов и их системное описание в совокупности всех аспектов; выявление конкретных компонентов (концептуальных признаков) концептов, вошедших в семантическое пространство исследуемых языков;

  4. исследование структуры и содержания языковых единиц, репрезентирующих в языке исследуемые концепты;

  5. построение и изучение словообразовательного поля производных единиц, объективирующих анализируемые концепты;

7. анализ лексической сочетаемости единиц, представляющих в языке
рассматриваемые концепты;

8. определение соотношения национальной специфичности и
универсальности в содержании исследуемых концептов и
объективирующих их лексических единиц.

Актуальность. В исследовании язык анализируется в качестве когнитивного механизма, также предпринимается попытка рассмотреть ментальные основы понимания и продуцирования речи, языковые знания в процессах передачи и переработки информации о мире, процессы концептуализации и категоризации, проблемы языковой картины мира, проблемы соотнесения языковых структур с когнитивными.

Современная лингвистика находится также в русле антропоцентризма, определяющего магистральное направление в развитии современного языкознания. Предполагается, что при моделировании языковой картины мира и его отдельных фрагментов (пространства, времени и т.д.) номинатор оперирует понятийными категориями, связанными с человеком - это является одним из проявлений такого универсального свойства языка как антропоцентризм.

Актуальность постановки проблемы полностью согласуется с логикой антропоцентрического и когнитивного подходов, подчеркивающих особую роль человека в познании мира и формировании языковых значений, отражающих результаты этого познания.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

  1. Общие для всего человечества способы восприятия мира подтверждаются функционированием универсальных глобальных концептов признак, свойство, отношение, качество и оценка в исследуемых языках (русском, башкирском, английском, немецком, французском).

  2. Универсальные концепты признак, свойство, отношение, качество

и оценка не изолированы друг от друга, они взаимодействуют, переплетаются и образуют концептосферу, отражающую содержание коллективного языкового сознания.

  1. Соотношение и взаимовлияние двух уровней категоризации (первичной и вторичной) предопределяет специфику языковых картин мира, представленных в рассматриваемых языках.

  2. Этапы категоризации соотносимы с объективацией концептов в языке и формированием репрезентирующего их знаков языка.

  3. Концепты признак, свойство, отношение, качество и оценка в рассматриваемых языках характеризуется двойственностью структуры, формирующейся, с одной стороны, на основании внешних характеристик

объектов, (перцептивно воспринимаемых на первичном уровне

категоризации), с другой стороны, обусловленной социо-культурными знаниями индивида (на вторичном уровне категоризации).

  1. Существует принципиальное тождество глубинно-семантического уровня эквивалентных языковых единиц в сопоставляемых языках, а различие между ними на уровне поверхностной семантики имеет идиоэтнический характер.

  2. Когнитивное содержание структур само по себе не может предопределять видов своей вербализации в конкретном языке. Определяющую роль в объективации концептов играет национальное сознание, ориентированное на когнитивную и коммуникативную деятельность индивида.

  3. Языковая личность как носитель языкового сознания, существующего в виде двух ментальных образований - знаний и представлений, с помощью которых формируется целостный образ мира, являющийся основой для рефлексии индивида и дальнейшего освоения им смыслового многообразия мира.

Научная новизна исследования заключается в том, что в исследовании впервые базовые концепты признак, свойство, отношение, качество и оценка рассматриваются на материале разносистемных языков: английского, русского, немецкого, башкирского и французского. До сих пор функционирование данных концептов в концептуальных картинах мира вышеназванных языков не было предметом специального научного изучения. В рамках данной работы наиболее эффективным представляется пнтегратнвный подход к изучению данных концептов, который подразумевает их рассмотрение с лингвокогнитивной, культурологической и психолингвистической точек зрения, т.е. является «более комплексным и позволяет выявить более тонкие нюансы в понимании исследуемых концептов» [Ляпин 1997].

Имя прилагательное рассматривается в работе как языковая единица, раскрывающая когнитивные возможности языкового моделирования, так как именно в ней закрепляются результаты познавательной деятельности человека, и отношение "концепт - слово" можно назвать когнитивным отношением [Miller, Johnson-Laird 1976: 34]. В современной лингвистике неоднократно подчеркивалась актуальность моделирования на конкретном языковом уровне структуры семантического пространства в его связи с лексикой (тематическими группами, классами и разрядами слов) в конкретных языках [Писанова 1997: 5-6].

Центральное понятие когнитивной науки - концептуализация -исследуется в работе в связи с пользователем языка (номинатором), его способностью разными способами познавать объекты\явления

действительности. Концептуализация, отражая результат того, что мы видим , и как мы видим, способствует формированию универсальной модели мира и выделению ее этнокультурных особенностей. Картина мира понимается как интепретированный конкретным этносом образ действительности. Восприятие атрибута, как и любого другого фрагмента действительности, осуществляется сквозь призму целостного образа мира, который создан опытом жизни того или иного этноса в определенной культурной среде, что предопределяет когнитивную и, вместе с ней, культурную обусловленность номинаций атрибута, которые интегрируют различные концептуальные уровни, обусловленные онтологией мира.

В современном языкознании также наблюдается тенденция к актуализации проблем культурологии, которые все настойчивее заставляют обращаться к истории и культуре этносов как к источнику выявления своеобразия их менталитета. Любое исследование, выполненное в контексте взаимодействия языка и культуры, должно исходить из того, «что языки и отраженные в них способы мышления обнаруживают как глубокие различия, так и явные сходства, что исследование разнообразия может привести к обнаружению универсалий [Вежбицкая 2001: 47].

Теоретическая значимость заключается в том, что данное интегративное исследование способно пролить свет на процессы человеческой когниции и языковой номинации в сфере формирования адъективной лексики. В исследовании была предпринята попытка представления семантических данных в оптимальной лингвокогнитпвной форме. В нем получили освещение проблемы концептуализации и категоризации, соотношения универсального и специфического в языковой картине мира, семантический портрет языковой личности и т.д. Данное исследование основано на тщательном сопоставительном анализе лексико-, семантических систем, как родственных (английский и немецкий языки), так и неродственных языков (башкирский, русский, французский языки). Сопоставление устройства семантических пространств исследуемых языков позволяет увидеть, как общечеловеческие закономерности восприятия окружающего мира, так и национальную специфику образования и функционирования концептов, создающих специфику национальной картины мира и характерные особенности национального сознания.

Методика исследования. Сопоставительное изучение лексики разных языков проводились на материале практически всех частей речи, но чаще всего объектом сопоставления являются существительные и глаголы, реже прилагательные. В лингвистической литературе предлагаются различные трактовки терминов «сопоставительная лингвистика», «контрастивная лингвистика» и «лингвистическая типология». По

определению В.Н.Ярцевой, сопоставительная лингвистика изучает «два, реже несколько языков для выявления их сходств и различий на всех уровнях языковой структуры» [ЛЭС 1998: 239]. В.Г.Гак считает эти термины синонимичными, но в зарубежной лингвистике, по его мнению, предпочитают использовать термин «контрастивная лингвистика», при этом, «при контрастивном методе акцент падает на один язык, другой язык выступает в качестве средства изучения» [Гак 1998: 87]. При сопоставлении же происходит «всестороннее выявление системных свойств каждого из сопоставляемых языков» [op.cit.: 85].

В научной литературе также активно обсуждается вопрос о
взаимосвязях и размежевании контрастивной (сопоставительной)
лингвистики и лингвистической типологии. В.Скаличка объясняет различие
между ними следующим образом: типология берет за основу сравнения
отдельные компоненты системы, но изучает их во всех языках или в
возможно более широкой общности языков, Сопоставительная лингвистика
сравнивает только два языка, но по всем элементам системы [Скаличка
1989]. Развитие типологических и сопоставительных исследований
подтвердило это различие не в полной мере. Предметом сопоставительного
анализа может быть отдельное явление, причем не обязательно в двух, но и в
нескольких языках, в то время как типологический анализ может охватывать
большие разделы языка и даже структуру языка в целом. Так, задача
лингвистической типологии - установление языкового типа ( как типов
существования того или иного элемента в различных языках, так и языковых
типов в целом) для последующей классификации языков и выявления того,
как может быть устроен человеческий язык. Общие задачи

сопоставительного язучения языков могут быть сформулированы следующим образом:

1) выявление схождения и расхождения в использовании языковых
средств различными языками;

  1. определение особенностей каждого из сопоставляемых языков, которые могут ускользать от внимания исследователя при одном лишь «внутреннем» изучения языка;

  2. обеспечение материала для типологических описаний и выявления универсалий;

4) установление непосредственной связи с различными видами
прикладного языкознания, прежде всего с теорией перевода, предоставление
надежной лингвистической базы для методики преподавания иностранных
языков и т.д.

Широко цитируемый постулат Ф. де Соссюра гласит: «В языке нет ничего, кроме тождеств и различий, причем последние лишь оборотная сторона первых». С проблемами исследования тождеств и различий в

различных языках «тесно смыкается проблема обнаружения разнообразных переходных элементов и промежуточных, буферных зон, хранящих следы прошлого в настоящем н потенциирующих его будущее, при этом в разных языках одни и те же процессы, протекая в разное время, создают видимость различий языков, в частности, типологических» [Лминова 2002: 5].

Основными задачами при сопоставительном исследовании языков является определение языка-эталона, выработка метаязыка. В качестве языка-эталона выбирается один из исследуемых языков (в нашем исследовании им является русский язык), затем проводится сопоставление фактов данного языка с фактами других исследуемых языков. Разумеется, результаты сравнения будут зависеть от структуры языка-эталона и не будут иметь абсолютного характера. В лингвистике язык-эталон определяется как «абстрактный стандарт языка, от которого можно было бы отталкиваться при описании языков-объектов, соизмеряя их концептуальный и формальный уровни с соответствующими сторонами этой абстрактной модели языка» [Закамулпна 2002: 56] или как «конкретная реализация определенного метаязыка, основанная на инвариантности», а метаязык понимается как «язык лингвистики, имеющий аналитическую значимость и зависящий от типологии» [Шафиков 1998: 111]. Методологической основой сопоставительного исследования является сравнение, «приобретающее в типологической и контрастивной лингвистике совершенно иное содержание, а именно, сравнение единиц, фрагментов языков производится с целью выявления принципиального сходства или однопорядковости характера выражения и/или характера языковой репрезентации семантических категорий» [Мурясов 2000: 4].

В нашем исследовании постулируется необходимость различения
значения как содержательной единицы языковой картины мира и концепта
как элемента концептосферы, Значение прикреплено к языковому знаку, а
концепт, представляя собой ментальную единицу, с конкретным языковым
знаком не связан. Он может выражаться многими языковыми знаками, а
также может вообще не иметь объективации в языке. Определенные
релевантные стороны концепта находят свое отражение в лексическом
значении слова. Мы придерживаемся полевого принципа организации
значения и концепта. Так, в значении выделяется ядро значеним
(интенсионал) и его периферия (импликационал), интенсионал и коннотация
образуют контенсионал, соответствующий содержанию языковой единицы
(См.. 1.2. Значение в когнитивной семантике). Структура многозначного
слова рассматривается нами как семантическая сеть (или структура
значений, связанных между собой различными отношениями - См. 2.1
Когнитивный подход к полисемии).
В структуру концепта входит

базовый слой (являющийся чувственным образом) и когнитивные слои,

отражающие развитие концепта, они образуют ядро концепта. Периферию
составляет т.н. интерпретационное поле в виде установок языкового
сознания, вытекающих из содержания концепта в каждой конкретной
культуре (См. 2.2. Концепт и значение. Структура концепта). В языке
когнитивным слоям соответствуют семемы, концептуалышм признакам -
семы. Структура концепта может быть выстроена по данным лингвистики.
Базовый образ концепта выявляется экспериментальными

психолингвистическими методами ( См. 1.3. Значение в психолингвистике). В ходе работы применялся комплекс следующих методов лингвистического анализа, позволяющих в результате поэтапного исследования с помощью взаимного уточнения получить наиболее объективные результаты:

, 1) метод концептуального анализа, состоящий в определении механизмов и стратегий именования объектов/явлений на основе соотношения языкового знака с объектом обозначения и концептом;

  1. дефиниционный анализ, т.е. семантический анализ словарных дефиниций, позволяющий выделить как семантические признаки, так и «энциклопедические признаки», отражающие знание человека об окружающем мире;

  2. компонентный анализ;

  3. контрастивный анализ, позволяющий выявить национальную специфику в составе семантических признаков эквивалентных концептов в исследуемых языках;

  4. словообразовательный анализ;

  5. лингвокультурологический анализ, ведущий к определению характера репрезентации в этих номинациях категориальной структуры обыденного сознания конкретного этноса;

  6. метод «лингвистической интроспекции» с опорой на собственную языковую компетенцию и интуицию лингвиста с последующим сопоставлением своих наблюдений с мнением других лингвистов и носителей языка.

Вышесказанное определяет композицию исследования, которая состоит из введении, четырех глав, заключения и списка литературы,

Перини глава посвящена проблемам исследования значения в рамках

разнообразных научных направлений, с применением широкого спектра

сменяющих друг друга теорий, методов и парадигм. В первом разделе

' значение рассматривается как важнейшая составляющая индивидуального

сознания, в которой представлены различные операции и способы действия

с предметным миром. Значение инкорпорирует данные о восприятии и перцептуальных характеристиках обозначенного и его отношениях с другими объектами и явлениями в мире, оно «дает доступ к энциклопедической информации в долговременной памяти» [Johnson-Laird 1996:702], и является, таким образом, выражением специфической формы языкового сознания, в которой фиксируется и представляется культурно-исторический опыт народа.

Во втором разделе рассмотрены основные структуры когниции. Вся проблематика когнитивной лингвистики обращается вокруг ее основных категорий, каковыми являются концепт, концептуализация, категоризация, концептосфера. Роль и функции категоризации определяются как важнейшие в человеческом сознании, поскольку категоризация лежит в основе всей познавательной деятельности человека. Она связана с приобретением, переработкой и использованием информации человеком, что находит свое отражение в классификационной функции человеческого сознания. Эта функция присуща и процессу концептуализации, результатом которого является образование определенных представлений о мире в виде концептов.

Третий раздел посвящен важной теоретической проблеме

национальной специфики концептов. Многие исследователи отмечают значимость культурных факторов в формировании концептов и рассматривают концепт как «вербализованный символический образ «идеального» понятия, отражащий ментальное представление носителей языка об «объекте» действительности, определяющееся системой традиции данной культуры» [Бижева 2000: 4].

Выделяют концепты универсальные, свойственные человеческому сознанию в целом, концепты, принадлежащие конкретному этносу, и индивидуальные концепты. Следует отметить, что базисные концепты, в частности, глобальные концепты признак, свойство, отношение, качество и оценка, являясь общими для разных культур, обладают специфическими характеристиками в каждой конкретной культуре.

Во второй главе исследуется проблема, связанная с семантическим пространством языка, которое можно представить как совокупность различных групп слов. В первом разделе рассматривается эксплицитное представление структуры этих группировок в виде семантических связей и отношений, существующих внутри них и между ними.

Во втором разделе рассматриваются проблемы именования предметов и явлений, выведения из значения слов "скрытой информациіГ, идиоматической связи слов, многозначности и т.д. В результате метафорических и метонимических переносов возникают семантические дериваты. В рамках когнитивной лингвистики становятся понятными многие

изменения в семантическом пространстве языка - они производим от новаций в концептосфере, от изменений человеческих представлений о мире.

Одним из важных аспектов изучения концептов является учет наложения на концептуальные области категории оценочности. В третьем разделе исследуется одно из наиболее диффузных понятий в лингвистике

- коннотация. Коннотация, являясь частью лексического значения,
представляет собой «свернутый» по смыслу подтекст, воплощающий
принятую в данной языковой общности оценку предмета или явления
действительности.

В третьей главе производное прилагательное рассматривается как сложная номинативная единица, реальное значение которой складывается не из значений составляющих ее морфем, но формируется в актах речемыслителыюй деятельности человека и осознания им окружающей действительности. На материале исследуемых языков показывается расширение возможностей лексической сочетаемости, ее когнитивные особенности, детерминированность социумом, хронологическую ограниченность и т.д.

В четвертой главе анализируются проблемы, связанные с исследованием картины мира, понимаемой, как: а) совокупность знаний о мире, приобретаемой в результате деятельности человека, б) способы и механизмы интерпретации новых знаний.

И, наконец, исследование, имеющее объектом изучения адъективную лексику в языковой картине мира, не может обойти один из основных вопросов когнитивной науки - вопрос о соотношении языка и сознания. Поскольку основу опыта и знаний составляет восприятие, изучение значений адъективных номинаций невозможно без учета особенностей перцептивных процессов и теории восприятия. В проекции к нашему исследованию этот вопрос будет рассматриваться в плоскости анализа отраженной информации (концептов) и ее представления в языковых знаках

- адъективных номинациях.

Методологическую основу работы составила интеграция нескольких систем знаний: теории поля, предопределяющей парадигматическую организацию адъективных номинаций и их идеографическое описание, теории номинации, в которой язык выступает как знаковая семиотическая система объективации мира, а также соотносительных с теорией номинации ключевых понятий когнитивной лингвистики - концептуализации и категоризации.

Эмпирической базой исследования являются, во-первых, данные словарей (толковых, синонимических, этимологических и др.: более 30

наименовании), во-торых, художнственные, научные и публицистические тексты и, в-третьих, материалы периодическо печати (около 1200 единиц).

Практическая ценность состоит в возможности использования полученных результатов при чтении, общих и специальных курсов по сопоставительной и типологической лингвистике, когнитивной семантике для студентов филологических специальностей. Материалы диссертации могут быть также использованы в дальнейших теоретических исследованиях по проблемам лингвистической семантики и лингвокультурологии. Представленные в работе эмпирические данные могут послужить материалом для составления банка данных по семантической типологии.

Апробация. Результаты исследования докладывались на объединенном 'заседании кафедр сравнительно-исторического языкознания, английского языка, английской филологии и немецкого языка Башкирского госуниверситета, на международных и всероссийских конференциях в Москве (2000, 2002, 2003, 2004), Волгограде (2003), Тамбове (2002, 2003), Казани (2000, 2002), Екатеринбурге (2002, 2004), Пензе (2000), Ижевске (2001), Великом Новгороде (2001), Архангельске (2003), Уфе (1996-2003) и т.д. Материалы диссертации легли в основу научной монографии «Лингвокогнитивное исследование адъективной лексики» (Уфа: РИО БашГУ, 2003, 256 с.) и более 30 научных статей.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, приложения (12 таблиц и рисунков), списка литературы, проиллюстрирована таблицами и схемами (более 20). Список литературы включает в себя 450 наименований, в том числе 150 на иностранных языках, общий объем работы 410 страниц.

Языковое значение как предмет лингвистических исследований

Проблема языкового значения является одной из сложнейших как в лингвистике, так и в философии, логике, психологии. Для интерпретации этого сложного и многостороннего феномена необходимо рассмотреть особенности подхода к анализу языкового значения с позиций разных наук.

Начиная с классической работы «Опыт семантики» ("Essay de Semantique, Science des significations", Paris, 1904) М.Бреаля, (которому также приписывают заслугу введения термина «семантика»), проводи і ся интенсивное исследование главной единицы языка - слова с точки зрения значения. По мнению А.Шаффа, специфичность лингвистической семантики заключается в концентрации внимания на слове, значении слова, изменении значения и причинах этих изменений. Наиболее важными проблемами классической семантики считались следующие: дифференциация значения с точки зрения характера коммуникативного акта; дифференциация типов значения по видам слов; проблематика переноса и сохранения значения при переводе; проблемы тождественности значения, синонимии, омонимии, неточности, многозначности (ambiguity) слов и др. [Тондл 1975: 8].

В начале ХХ-го в. Ф. де Соссюр выдвинул произвольность в качестве первого из двух основных принципов, определяющих природу языкового знака: «Связь, соединяющая означающее с означаемым, произвольна». Отклики на это заявление не были единодушными. Ш.Балли, Л.Мейе, и Ж.Вандриес также подчеркивали «отсутствие связи между значением и звуком», так же как и Л.Блумфилд: «Языковые формы являются произвольными». В то же время отклики Ж.Дамуретта и Д.Болинджера были озаглавлены одинаково: «Знак не произволен» ("Le signe n est pas arbitraire" (1927), "The sign is not arbitrary"( 1949)). Э.Бенвенист в своей статье "Природа языкового знака" (1939), заявляет, что "только для беспристрастного и стороннего наблюдателя связь между означаемым и означающим является чистой случайностью, в то время как для носителя данного языка эта связь превращается в необходимость".

Генетическое направление изучения смысловой стороны языка находит свое выражение в построенном К.К.Огденом и Дж.А.Ричардсом семантическом треугольнике (1923 г.), определяющем значение лексической единицы, и в последующих вариантах этого треугольника (Стерн, Сапдеп, Рудскогер и т.д.) отражены связи (реляции) слова с денотатом (объектом, референтом) и десигнатом (понятием, концептом, сигнификатом и т.д.) Само название первой главы монографии Огдена и Ричардса (Ogden С.К., Richards I.A. 77;е Meaning of Meaning) «Мысли, слова и вещи» указывало на общие взаимосвязи , в которых развивался этот способ подхода к основным семантическим отношениям и уровням этих отношений. В ней приводится 16 основных определений значения, известных науке того времени. К настоящему времени их количество значительно возросло.

Более последовательно концепция понимания лексического значения как отношения знака (означающего) к понятию (означаемому), восходящая к Соссюру, проводится Л.Вайсгербером и С.Ульманом. В отличие от Соссюра, отношение между означающим (звуковой формой, именем) и означаемым (содержанием, смыслом) трактуется не как ассоциативное (психическое), а как функциональное отношение. Кроме понятий и представлений, в содержание значения многими лингвистами включались также экспрессивные компоненты (Nebensinn) и эмоциональная окраска (Gefuhlswert). Некоторые семасиологи рассматривали значение, как сложную психическую сущность, в которой могут найти выражение мышление, чувства и воля человека. Э.Велландер, Г.Стерн настаивали на существовании только двух составных частях лексического значения: понятийного содержания и ассоциативных компонентов.

Сущность, называемая лексическим значением слова - это, по мнению Л.В.Щербы, не научное, а «наивное» понятие о соответствующей вещи, иногда- отягощенное смысловыми или эмоциональными ассоциациями (valeur emotive, Gefuhlswert, feeling, tone), не соответствующими каким-либо существенным признакам обозначаемого словом предмета или явления (Балли 1921, Щерба 1935, Ферс 1935,1951). В одной из своих работ Л.В.Щерба приводит пример слова еаи, имеющего «оттенок» значения или семантическую ассоциацию: «Французское еаи как будто вполне равно русской воде, однако образное употребление слова вода в смысле "нечто, лишенное содержания» совершенно чуждо французскому слову, зато последнее имеет значение, которое можно передать русским отвар(еаи de ris, еаи d orge). Из этого и других мелких фактов вытекает, что русское понятие воды подчеркивает ее пищевую бесполезность, тогда как-французскому языку этот признак совершенно чужд» [Щерба 1940: 86].

Наибольшее внимание к семантическим проблемам в логике проявилось, главным образом, в конце девятнадцатого столетия. Логическая литература первой половины XIX в. была представлена работами Дж. Милля, который своей концепцией деиотации (означения) и коннотации (соозначення) несколько уточнил традиционное учение об объеме и содержании понятий.

В логической литературе, под значением понимается «объект, сопоставляемый любому выражению языка, выступающему в качестве имени. Таким объектом может быть как вещь, так и мысль о вещи» [Кондаков 1971: 34]. Начиная с классической работы Г.Фреге о значении и смысле, семантику знака принято рассматривать на двух уровнях -денотативном (референционном) и сигнификативном. Категория значения передается в логической семантике следующими оппозициями: Bedeutung (значение) и Sinn (смысл) у Г.Фреге, extension (экстенсионал) и intension (интенсионал) у Р.Карнапа, reference (референция) и sense (смысл) у М.Куайна (1953), denotatum (денотат) и significatum (сигнификат) у А.Черча (1960), nominatum (называемое) и connotation (значение) у Дж.Милля. Н.Д.Арутюнова справедливо замечает по этому поводу: «Логику и лингвисту трудно договориться об употреблении таких терминов, как значение, смысл, обозначение и т.д.; логик под термином значение понимает отношение знака (символа, слова) к внеязыковому объекту (денотату, референту), лингвист же с этим термином ассоциирует понятийное содержание языковых выражений...».

Адъективная лексика : сравнительно-сопоставительный аспект

Область признаковых имен велика и разнообразна. Если даже не выходить за пределы тех концептов, которые могут быть отнесены к материальным объектам и соответствуют понятийной сетке, зафиксированной в языке параметрической лексикой (размер, форма, цвет и т.д.), позволяющей дать им лексическую классификацию, то и здесь прослеживается их заметная неоднородность. Признаковые имена могут обозначать физические признаки предмета (его цвет, форму, размер), его пространственную ориентацию, физические ощущения и душевное состояние человека, его социальную и духовную деятельность, утилитарные и эстетические оценки и многое другое.

Как известно, адъекшивносшь может передаваться посредством различных частей речи, прежде всего, именами прилагательными, причастиями, числительными. Следует подчеркнуть, что в нашей работе исследуются имена прилагательные на материале языков принадлежащих к разным группам -тюркским, славянским, германским и романским.

Имя прилагательное является одной из наиболее сложных для исследования частей речи, что обусловливается «чрезвычайной семантической мобильностью, многовалентностыо, широким смысловым объемом данного класса слов» [Харитончик 1990: 94]. Значение прилагательного, с одной стороны, тесно связано с внеязыковой действительностью, диктуется самим характеризуемым объектом, событием, ситуацией, с другой стороны, обусловливается субъектом, его точкой зрения на объект.

Прилагательные, как часть речи, выделяются во многих генетических группировках языков - в славянских, тюркских, романских, финно-угорских, германских и др. Однако по своему составу, но своим грамматическим свойствам и тому месту, которое они занимают в системе частей речи, эти грамматические разряды слов в различных языках не представляют собой нечнто однородное. Традиционное разграничение качественных, относительных и притяжательных прилагательных уже давно получило общее признание. Но оно противоречиво, так как понятийная граница между этими классами прилагательных (например, между качественными и относительными прилагательными) достаточно условна и диффузна. Вообще, вся адъективная лексика характеризуется чрезвычайной «размытостью границ, семантической неоднородностью, функциональными и морфологическими особенностями"[Шрамм 1979: 56].

Так, например, в русском языке прилагательные, как часть речи представлены: а) качественными прилагательными, обозначающими качество предмета, могущими проявляться с различной степенью интенсивности (типа желтый, высокий и т.п.); б) относительными (включая притяжательные) прилагательными, обозначающими свойства предмета через его отношение к другому предмету или действию (ср.: медный, деревянный, волчий, отцов, висячий, отопительный) [Уфимцева 1986]. В тюркских языках лексико-грамматпческий разряд относительных прилагательных не получил сколько-нибудь значительного развития: в этих языках совсем нет притяжательных прилагательных и есть лишь небольшое количество относительных. Свойство предмета по принадлежности и, в большинстве случаев, его свойство по отношению к другому предмету в тюркских языках выражается существительным, выступающим в функции определения к другому существительному в т.н. пзафетной конструкции типа башк. тнмер юл «железная дорога».

В немецком языке выделяются качественные прилагательные (schnel, rot, klein), относительные прилагательные (clcktronik, sonder) и отчасти притяжательные прилагательные (kindisch, kindlich) [Bierwicsh 1970, Anderson 1969]. В английском языке качественные прилагательные служат для передачи непосредственно признака (white, large, heavy, old), a относительные прилагательные передают признак, связанный с отношением к предмету, месту, времени (industrial, wooden, c//5/«/?/)[Opdycke 1965, Leech 1977]. При этом граница между качественными и относительными прилагательными не является абсолютной; относительные прилагательные могут приобретать качественное значение - значение, в котором качество преобладает над отношением. Например, в сочетании a wooden face «деревянное лицо» прилагательное теряет значение отношения к материалу и передает чисто качественный признак - «невыразительное, безразличное лицо». Некоторые лингвисты (Н.Sweet 1900) выделяют и количественные прилагательные (little, few, much, many), соотносимые с местоимениями в других рассматриваемых языках.

В современных французских грамматиках имена прилагательные четко разделяется на две основные группы: качественные - qualificatifs (nouveau, vrai, mauvais) и относительные - relationnels (terrestre, cosmique) [Wilmet 1997, Гак 2000]. Многими лингвистами выделяется ц группа притяжательных прилагательных (adjectifs possessifs: топ, ton, son и т.д.), соответствующих притяжательным местоимениям в английском, русском и башкирском языках.

Разной в сравниваемых языках оказывается и грамматическая характеристика общих для них качественных прилагательных. Если в русском языке качественные и относительные прилагательные в порядке согласовательной функции с определяемым существительным получают грамматические показатели рода, числа и падежа, то в тюркских языках качественные прилагательные, сочетаясь с определяемыми ими существительными по способу примыкания (а не согласования, как в русском языке), не получают показателей падежа и числа, которые свойственны существительному как части речи [ГСБЛЯ 1981]. Вместе с тем, в тюркских языках оказываются более развитыми, чем в русском языке, формы качественных прилагательных, которые выражают количественную характеристику интенсивности выражаемых им признаков. Если в русском, английском, немецком и французском языках различаются формы трех степеней сравнения - положительная, сравнительная и превосходная, то в тюркских языках наряду с ними существуют формы интенсива, которые выражают наличие усиленного свойства или качества в том или ином предмете, без сравнения даннного предмета с другим, имеющим то же самое качество и свойство.

Семантика имени прилагательного и ее когнитивные аспекты

Концепт как единица концептосферы может иметь словесное выражение, а может и не иметь его. Когда концепт получает языковое выражение, то те языковые средства, которые используются для этого, выступают, по словам З.Д.Поповой и И.Л.Стернина, как средства вербализации, языковой репрезентации или языковой объективации концепта [Попова, Стернин 2002: 15]. Вербализованные концепты, по словам С.Г.Воркачева, «опредмечиваются», «объективируются», «вбирают в себя обобщенное содержание множества форм выражения», «заполняются смыслами» и пр. [Воркачев 2002]. Концепт может репрезентироваться в языке в виде лексем, фразеосочетаний, свободных словосочетаний, предложений (представляющих типовые пропозиции), текстов и совокупности текстов.

Языковой знак представляет концепт в языке, в общении. Слово преставляет концепт не полностью - оно своим значением передает лишь несколько основных концептуальных признаков. Наличие языкового выражения для концепта, его регулярная вербализация поддерживает концепт в стабильном, устойчивом состоянии. Кроме этого, как полагает Т.А.Фесенко, практически любой концепт может быть переведен с одного языка на другой и представлен в иной вербальной «упаковке».

Как отмечает Л.О.Чернейко, концепт включает в себя понятие, но не исчерпывается им, а охватывает все содержание - и денотативное и коннотативное, отражающее представление носителей данной культуры о характере явления, стоящего за словом, взятым в многообразии его ассоциативных связей [Чернейко 1997]. Многочисленность способов номинации концепта отражает не столько неединичность точек зрения на него, сколько множественность его характеристик, которые, собственно, и открываются с разных точек зрения [Предложение и слово 2002: 213].

Ядро концепта лучше всего отражается в семантике т.н. ключевого слова (термин А.Вежбицкой), именующего концепт, например, душа, вера, тоска и т.д. При анализе семантики ключевого слова выявляются основные семемы, ядерные и периферийные компоненты каждой семемы (семы). Выявленные семы отождествляются с концептуальными признаками, семемы - с концептуальными слоями. На основе анализа выстраивается модель концепта по данным лингвистики. Считается, что в «исследовании концепта целесообразно четко придерживаться синхронного среза, диахронию можно использовать лишь для объяснения тех или иных изменений в кoIшeптe,, [Попова, Стернин 2001: 98].

По мнению Л.П.Бабушкина, «идеальная сущность концепта «улавливается» словом и дублируется в его определении. Определение свернуто в знаке и мыслится за ним в совокупности сем, формирующих семему. В самом слове и его вербальной дефиниции фиксируются результаты когнитивных усилий человеческого разума. Таким образом, по характеру сем, эксплицируемых в словарном определении, можно судить о различиях в концептах, стоящих за конкретными языковыми единицами» [Бабушкин 1996:29].

Следовательно, различие в языках проявляється не в возможности или невозможности их словесного выражения, а в специфике вербализации этих концептов. Одни и тот же концепт объективируется в разных языках разными словами, и одно и то же слово может выражать в них разные концепты. Именно этим можно объяснить несовпадение значений слов в разных языках: франц. Например, русское прилагательное тонкий {тонкое стекло, тонкие пальцы, тонкая работа, тонкий слух и т.д.) передается в башкирском языке разными прилагательными, и наоб тонкий орот, башкирскому прилагательному о?он (о?он сэс, о?он кыш, озон кой, озон кеше) соответствует в разных его значениях несколько русских единиц. схема ЛЬЗ тонкий длинный озон ґ— - долгий \ч N высокий нропшлсный

Функционально-когнитивный подход позволяет выявить взаимодействие языковой семантики и знаний о мире. Такие важные семантические понятия, как «сема», «семема», «архисема», рассматриваются не в «одномерной плоскости замкнутых лексических групп, а в соотношении с широким ментальным пространством, базирующимся на понятии «концепт» [Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста 2003: 30]. Такой подход позволяет обнаружить весь объем семантических компонентов, проявляющихся у лексемы в разных ситуациях общения и получающих актуализацию в речи.

Современная семасиология представляет смысловое содержание слова как систему семем и сем (семантических признаков). Следует отметить, чю даже вся совокупность семантических признаков, полученных из семантического анализа языковых знаков, объективирующих концепт, не в состоянии представить содержание концепта полностью, так как мир мыслей никогда не находит полного выражения в языковой системе.

Лексико-семантическая сущность лексемы, благодаря наличию в ее содержательной структуре определенной инвариантной семы, чаще всего не зависит от денотативно-смысловых актуализаций. Так, английское прилагательное firm, реализуясь в словосочетаниях ////// ground "твердая почва", firm prices "устойчивые цены", firm measures «решительные меры», сохраняет в своем содержании инвариантную сему «твердый, настойчивый, непоколебимый». Башкирское прилагательное асык, имеющее в своем

знамении сквозную сему (инвариантную,) «открытый», актуализируется в следующих словосочетаниях: асык план «открытая поляна», асык кук «безоблачное небо», асык Ьурэт «четкая картинка», асык кызыл «-ярко-красный» и т.д.

По Греймасу, одной из предпосылок семной теории оказывается теория пучка Б.Рассела. Как отмечает Л.Греймас, «надо оставаться в рамках феноменологии, т.е. лингвистики, постулируя вместе с Расселом, что свойства определяют вещи, т.е. сема s является одним из составных элементов терма-объекта А, и что последний определяется в ходе исчерпывающего анализа как набор сем si, s2, s3 и т.д.» [Greimas 1966: 27].

Когнитивный аспект семантики производного прилагательного

Когнитивный подход исключает автономность отдельных областей лингвистики, что предполагает изучение словообразования с учетом его связей и взаимодействия с лексикой и синтаксисом. Это не означает нивелирования и растворения словообразования в лексике и синтаксисе, а наоборот, способствует профилированию роли и специфики морфологического уровня в репрезентации концептуальной картины мира. "Морфология когнитивна", - утверждает Н.Л.Слюсарева, -"хотя на первый взгляд выступает в виде техники для синтаксиса". Словообразовательные категории могут рассматриваться как языковые репрезентации когнитивных структур, т.е. соотвествующих концептов, например, признак (его модификации), оценка, качество, и т.д.

В основе когнитивного описания языковых единиц находится представление о четырехмерности пространства лексикона и, как следствие, представление о четырехмерности пространства дериватикона. Каждый языковой знак объединяет в себе формальную, сигнификативную, денотатнуїо и прагматическую (кошютативную) составляющие.

Четыре измерения пространства языка: форма (звуковая или графическая), семантика, синтактика и прагматика в проекции на знак (также четырехмерную единицу) - образуют номинативное (денотатное), сигнификативное (понятийное), прагматическое (коннотативное) и формальные измерения. В системе словообразования данные измерения представлены морфематическими и морфологическими аспектами. Следовательно, деривационно релевантная классификация языковых единиц предполагает разграничение номинативно ориентированных, сигнификативно ориентированных и прагматически ориентированных единиц.

Вербальное пространство в той его части, которая связана с производством слов, складывается из компонентов двоякого рода : а) основы и б) словообразовательных формантов (аффиксов, аффиксоидов и т.д.). И основы, и форманты делятся на три однотипных класса : номинативно (денотативно), сигнификативно и прагматически (коннотативно) ориентированные единицы [Волков 1993: 57]. Основная функция номинативно ориентированных единиц - номинация, обозначение реалий, а сигнификация и коннотация являются второстепенными функциями.

Номинативно-ориентированная лексика связана с преобладанием предметно - чувственного компонента, т.к. она обозначает предметы и явления окружающей реальности. Номинативно-ориентированные производные единицы создаются на основе восприятий, ощущений и не могут быть осмыслены вне образных представлений. Наиболее ярким примером таких единиц могут служить прилагательные цветообозначения: красный («цвета крови»), белый («цвета снега, молока, мела»), зеленый («цвета травы, листвы»), розовый («светло-красный») и т.д. Прилагательные крутой, пологий и т.д. могут быть определены через отношение к вертикали. Производные слова, словообразовательные форманты которых участвуют в создании «зримых» реалий - слов с чувственно-предметными представлениями, также склонны к номинативной ориентации: аит. pottery, driver, joyful, readable и др.

Сигнификативно-ориентированные единицы выражают, прежде всего, смысл, некое семантическое представление, при этом номинация и коннотация являются второстепенными функциями. Адъективная лексика с сигнификативной ориентацией связана с предметным миром лишь опосредованно, через понятие, и "при изолированном предъявлении сигнификативно ориентированное прилагательное не вызывает накакого однозначного (общего для всех говорящих) сенсорного образа" [Волков 1993: 59]. Образование сигнификативно ориентированной лексики предполагает, по выражению Ю.С.Степанова, "освобождение от сковывающего контроля предметности", тго своеобразная "семантическая игра"[Степанов 2000]. Ср. башк. йомро "круглый" и «контекстные номинации» - йомро таш "круглый камень", йомро хак "изрядная цена", йомро баш "светлая голова" и т.д.

Основная функция прагматически (или коннотативно) ориентированных единиц - это выражение «точки зрения» на объект или смысл, при этом номинация и сигнификация являются второстепенными функциями. Наиболее очевидна такая ориентированность у модификационных дериватов типа рус. бедненький, большущий, англ. supersecret, illogical, impure и непроизводных прилагательных типа англ. fine, bad, rude, башк. ямаи, якшы, дОрОс и т.д.

Достаточно однозначно в терминах этих трех классов могут быть охарактеризованы лишь те прилагательные, которые принадлежа і ядерной части адъективного лексикона. Прилагательные, принадлежащие периферии, как правило, совмещают свойства различного рода.

Смысл разграничения номинативно, сигнификативно и прагматически ориентированных производных прилагательных заключается, во-первых, в том, что прилагательные разных когнитивных типов отличаются своими свойствами - как семантическими, так и деривационными, во-вторых, в том, что разная «комбинаторика свойств» (номинативных, сигнификативных и прагматических), по-разному отзывается в деривационных структурах и процессах. Прилагательные с различными свойствами занимают различное положение в структурах вербального пространства, и на них распространяется действие разных деривационных «разверток».

В.В.Волков приводит следующую схему когнитивных типов словообразовательных значений русских огадьективных производных единиц, которые выделяются на общей основе с типами значений лексических (номинативно, сигнификативно и прагматически, или коннотатпвно ориентированных значений). Сопоставление когнитивных характеристик с деривационными характеристиками позволяет обнаружить асимметрию, связанную с явным преобладанием сигнификативной словообразовательной семантики. При этом сфера коннотации и номинации выражены достаточно слабо [Волков 1992:189-190].

Похожие диссертации на Лингвокогнитивные аспекты исследования адъективной лексики в разноструктурных языках : На материале русского, башкирского, английского, немецкого и французского языков