Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма Дмитриева, Лариса Олеговна

Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма
<
Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Дмитриева, Лариса Олеговна. Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Дмитриева Лариса Олеговна; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова].- Москва, 2013.- 233 с.: ил. РГБ ОД, 61 14-10/93

Содержание к диссертации

Введение

1 Соссюрианская лингвистика в теоретическом контексте эпохи 18

1.1 Научный интерес к искусственным языкам 18

1.2 Биографические сведения о Рене де Соссюре

1.2.1.1 Деятельность Рене де Соссюра в эсперанто-движении 23

1.2.1.2 Рождение эсперантологии 25

1.2.1.3 Проекты по реформе эсперанто 30

1.2.1.4 Достоинства и недостатки деятельности Рене де Соссюра... 32

1.3 Взаимодействие и взаимовлияние Фердинанда и Рене де Соссюров

1.4 Предпосылки возникновения словообразовательной теории Рене де

Соссюра 43

1.4.1 Эсперанто Л. Заменгофа 43

1.4.1.1 Словообразовательная система эсперанто 46

1.4.2 Рождение Делегации для принятия международного вспомогательного языка 47

1.4.3 Комитет Делегации 1907 г. Возникновение проекта идо 50

1.4.4 Результаты работы Делегации 54

1.4.5 Критика эсперанто 56

1.4.6 Словообразовательная теория Л. Кутюра 60

2 Словообразовательная теория Рене де Соссюра 65

2.1 Появление Антидо 65

2.1.1 Антидо как защитник эсперанто 65

2.1 Логическая структура слов в эсперанто. Принципы необходимости и достаточности

2.2 Логическая структура слов в естественных языках с точки зрения ее применения к языкам искусственным 88

2.2.1 Логическая структура слов в естественных языках 93

2.2.1.1 Общие принципы 93

2.2.1.2 Основные слова 101

2.2.1.3 Симметрия глагола и прилагательного по отношению к существительному 110

2.2.1.4 Связь между языком и мышлением 112

2.2.2 Логическая структура слов в искусственных языках 114

2.2.2.1 Структура слов в эсперанто 116

2.2.2.2 Примеры анализа и синтеза 134

3 Применение словообразовательной теории Рене де Соссюра в естественных языках (французском, английском и турецком) 141

3.1 Теория Рене де Соссюра как часть структурализма и соссюрианской лингвистики 141

3.2 Методы исследования 144

3.3 Словообразование во французском языке

3.3.1 Субстантивные суффиксы 145

3.3.2 Адъективные суффиксы 149

3.3.3 Глагольные суффиксы 150

3.3.4 Адвербиальные суффиксы 152

3.3.5 Субстантивные, адъективные и глагольные префиксы 152

3.3.6 Сложные слова 153

3.3.7 Другие способы словообразования 157

3.3.8 Примеры анализа и синтеза 159

3.4 Словообразование в английском языке 168

3.4.1 Субстантивные суффиксы 169

3.4.2 Адъективные суффиксы 171

3.4.3 Глагольные суффиксы 172

3.4.4 Адвербиальные суффиксы 172

3.4.5 Субстантивные, адъективные и глагольные префиксы 172

3.4.6 Сложные слова 173

3.4.7 Другие способы словообразования 177

3.4.8 Примеры анализа и синтеза 179

3.5 Словообразование в турецком языке 187

3.5.1 Субстантивные суффиксы 190

3.5.2 Адъективные суффиксы 192

3.5.3 Глагольные суффиксы 194

3.5.4 Адвербиальные суффиксы 194

3.5.5 Префиксы в турецком языке 195

3.5.6 Сложные слова 197

3.5.7 Другие способы словообразования 198

3.5.8 Примеры анализа и синтеза 199

3.6 Общие выводы по проведенному анализу 207

4 Заключение 211

5 Список литературы

Введение к работе

В нынешнем 2013 году исполняется сто лет со дня смерти Фердинанда де Соссюра (1857 - 1913) который является одним из основателей современной лингвистики. Учение Фердинанда де Соссюра принято называть соссюрианской лингвистикой. Однако до настоящего времени остается в тени тот факт, что в создании соссюрианской лингвистики принимал участие и младший брат Фердинанда де Соссюра, а именно Рене де Соссюр (1868 - 1943), семидесятилетие со дня смерти которого составляет вторую значимую дату, связанную с историей соссюрианской лингвистики. Настоящая диссертация посвящена исследованию научных трудов Рене де Соссюра, деятельность которого составляет тематическое дополнение к деятельности его старшего брата.

По своей основной профессии Рене де Соссюр был математиком, но, как и старший брат, интересовался проблемами лингвистики, однако это были проблемы иного круга. Фердинанд де Соссюр, начав с вопросов компаративистики, под конец жизни обратился к исследованиям в области общей теории языка, увенчанием которых стал его посмертно изданный труд «Курс общей лингвистики» (1916). Материалом для сравнительно-исторических и общелингвистических теорий Фердинанда де Соссюра служили естественные языки, как древние, так и современные. Рене де Соссюр имел дело с языками иного рода: это были искусственные языки, которые на рубеже XIX - XX вв. активно вошли в общественное употребление, породив своеобразный феномен - движение сторонников и носителей искусственных языков. Проектирование таких языков издавна осуществлялось на основе применения к языковому материалу логических и математических теорий. Именно искусственные языки проложили для математики путь в языкознание, и Рене де Соссюру принадлежит в этом отношении честь создания лингвистических теории особого типа, в которой прослеживаются схождения с воззрениями его старшего брата по вопросам общего языкознания. Искусственные языки, которыми занимался Рене де

Соссюр, предназначались для международного общения, они мыслились как способ устранения барьеров между традиционными языками и культурами и в этом смысле теория искусственных языков (интерлингвистика) по некоторым вопросам сближается с современной теорией межкультурной коммуникации, переводоведением и теории преподавания иностранных языков.

В качестве ведущего мирового языка современной нам эпохи выступает, как нам известно, английский язык. Однако, в эпоху, на которую приходится научная деятельность братьев Соссюров, ситуация была иной. Французский язык, ранее общепринятый язык международного общения и в частности дипломатии, все больше и больше уступал место другим претендентам на роль международного языка, в первую очередь английскому и немецкому, что не исключало аналогичных притязаний итальянского, испанского и русского языков. Именно на этой волне обновления международной коммуникативной ситуации и появился класс международных искусственных языков, который составил предмет научного интереса Рене де Соссюра. Межкультурная коммуникация, как она сложилась на рубеже ХІХ-ХХ вв., подготовила почву для возникновения интерлингвистика - раздела языкознания, изучающего функционирование естественных и искусственных международных языков. В данном диссертационном исследовании обращается внимание на малоизученный класс языков, а именно искусственных, которые в отличие от естественных, хоть и возникли как проекты в «лаборатории» автора, позднее были адаптированы языковыми коллективами и превратились в языки реального общения. Не всем искусственным языкам удалось выйти из стадии проекта. Большинство проектов так и остались никому неизвестными, и только некоторые были восприняты обществом. В данной работе на основе анализа теории Рене де Соссюра объясняется успех одних и неуспех других.

Первым реализованным в коммуникации искусственным языком стал волапюк, появившийся в Германии в 1879 г. Его успех далее развил язык

эсперанто, созданный в польской части Российской империи в 1887 г. За этими языками-первопроходцами последовали другие искусственные языки, причем некоторые из них были спроектированы лично Рене де Соссюром. Эти данные, расширяют наши представления о границах соссюрианской лингвистики, особенно если мы учтем, что интерес к искусственным языкам у Рене де Соссюра был инициирован не кем-либо иным, а именно его братом Фердинандом де Соссюром. Впрочем, для многих лингвистов конца XIX -начала XX в. характерно совмещение интереса к теории естественных и искусственных языков. Наиболее показателен пример И. А. Бодуэна де Куртенэ, посвятившего теории искусственных языков ряд своих трудов, в которых он отмечает, что искусственный язык, заимствующий элементы естественного языка, обладает всеми признаками «настоящего языка». «В обоих языках одинаково укладываются ассоциативные отношения между произношением и написанием, отношения в построении слов, предложений и т. д. Только искусственные языки превосходят естественные в регулярности и отсутствии исключений (например, отсутствие омонимии, неизменность корня в словопроизводстве). Отсутствие исключений и абсолютная правильность искусственных языков отличает их от естественных. Не следует забывать, что цель искусственных языков - не богатство форм (накопление наследия прошлого), а упрощенная коммуникация, которая достигается с помощью регулярности и простоты грамматики» . По тому же пути шли О. Есперсен, А. Мейе, Э. Сепир, Н. С. Трубецкой, Г. Шухардт. О. Есперсен, изучив наиболее известные проекты искусственных языков, на их базе разрабатывает свой проект Новиаль . А. Мейе писал в одной из своих

Бодуэн де Куртенэ, И. А. Вспомогательный международный язык / Бодуэн де Куртенэ И. А. // Избранные труды по общему языкознанию. - М., 1963а. - Т. П.- С. 144 -160.

2 Jespersen, О. An international language. / О. Jespersen. - London, 1928

работ о пользе международного искусственного языка в коммуникации . Э. Сепир придерживался мнения, что «правильно построенный и легкий международный язык разрешил бы много трудностей в деле просвещения и практической деятельности ». С. Н. Трубецкой в своих трудах разрабатывал идеальную фонологическую систему мирового языка . Австрийский языковед Г. Шухардт, посвятив ряд работ проблеме международного языка, делает следующий вывод: «практические потребности человечества необходимо ведут к становлению всемирного языка, который тем самым включается в число важнейших объектов языкознания» . Французский теоретик структурализма А. Мартине считает искусственные языки полезным изобретением, так как они могут сохранить идентичность естественных национальных языков. По его мнению, естественные языки, играя роль международных и выходя за рамки своей страны, теряют свою культурную особенность .

Кроме того, теория искусственных языков оказалась весьма перспективной для ученых вне лингвистического мира, поскольку она вплотную касалась вопросов философии, логики и математики. Отсюда интерес к этой теории со стороны представителей точных наук. Во Франции, интерес к созданию искусственного языка проявили логик Л. Кутюра и

3 Meillet, A. Les langues dans L'europe nouvelle I A. Meillet. - Paris: Payot, 1928. - 495

P-

4 Sapir, E. Culter, Language and Personnality, selected essays I E. Sapir. - California:

University of California Press, 1958. - 200 p.

Трубецкой, H. С. Как следует создавать фонетическую систему искусственного международного вспомогательного языка? [1939] / Н. С. Трубецкой. // Избранные труды по филологии. -М., 1987. - С. 15 - 28 (пер. с нем.).

Кузнецов, С. Н. Теоретические основы интерлингвистики / С. Н. Кузнецов. - М.: Университет дружбы народов, 1987. - 207 с.

7 Martinet, A. Les langues dans le monde de demain II La linguistique. Directeur Andre Martinet. - Paris: Presses Universitaires de France, 1967. - p. 1-12.

математик Л. Ло, в Германии - физико-химик Вильгельм Фридрих Оствальд, в Италии - математик Дж. Пеано. В 1909 г. на немецком языке вышел труд «Международный язык и наука» (переведен на русский язык в 1910 г.), в котором высказались относительно необходимости введения в науку международного искусственного языка Л. Кутюра, О. Есперсен, В. Оствальд, этолог Р. Лоренц и физик Л. Пфаундлер.

Вышеперечисленные ученые составили ядро международной организации, специально созданной для продвижения идеи международного искусственного языка. Это была так называемая «Делегация для принятия международного вспомогательного языка» (фр. «Delegation pour Г adoption d'une langue auxiliaire internationale»). Целью делегации являлся выбор логически правильного и легкого для изучения языка, который позволил бы ученым всего мира беспрепятственно обмениваться идеями в той или иной области знания .

Ведущие деятели Делегации Л. Кутюра и Л. Л о создали в сотрудничестве с ближайшими соратниками проект реформированного эсперанто, язык идо (1907). Именно появление идо и послужило стимулом для Рене де Соссюра, заставившим его вплотную заняться теорией искусственных языков, оказавшейся в ощутимом родстве с лингвистическими положениями его старшего брата.

Впервые теоретическую связь, существующую между концепциями
обоих братьев, и общелингвистическую значимость работ Рене де Соссюра
установил российский исследователь С. Н. Кузнецов (руководитель данной
диссертации), который еще в 1972 г. сделал на эту тему доклад в Институте
языкознания Академии наук СССР (доклад назывался

Кутюра, Л. Международный язык и наука: Мысли о введении в науку международного вспомогательного языка / Л. Кутюра, О. Есперсен, Р. Лоренц, Оствальд, Пфаундлер; Пер. с нем. С. Чахотина. - Одесса, 1910.

«Интерлингвистическая деятельность Рене де Соссюра») . Эта тема затем развивалась в монографиях С. Н. Кузнецова «Основы интерлингвистики» 1982 г., «Направления современной интерлингвистики» 1984 г. и «Теоретические основы интерлингвистики» 1987 г. С. Н. Кузнецов, во-первых, обращает внимание на то, что Фердинанд де Соссюр еще в юношеском возрасте интересовался не только исследованием языков, но и проблемами конструирования гипотетических языковых схем, весьма близких к последующим проектам искусственных языков. Так, в 1872 г. Фердинанд де Соссюр, которому в то время не исполнилось еще и пятнадцати лет, пишет свою первую лингвистическую работу (потом основательно забытую). В этой работе он набрасывает систему всеобщего языка, которая сводила бы воедино все лексическое многообразие языков мира к ограниченному первоначальному корнеслову. Знаменательно, что эта работа писалась еще до появления как волапюка, так и эсперанто. Как установил С. Н. Кузнецов на основе разысканий в архивах Швейцарии, Фердинанд де Соссюр и в последующем пристально следил за развитием движения за международный язык, и результаты своих наблюдений частично изложил в лекциях по общему языкознанию, которые явились основой будущего «Курса общей лингвистики». В период, когда движение эсперанто делало свои первые успехи на международной арене, Фердинанд де Соссюр заинтересовал этим языком своего брата Рене де Соссюра, который, побывав на втором международном конгрессе эсперантистов в Женеве (1906 г.), стал горячим сторонником эсперанто и защитником его структурных принципов. С. Н. Кузнецов обращает внимание на то, что собственные исследования Рене де Соссюра приходятся как раз на тот период, когда Фердинанд де Соссюр читал свой новаторский курс общего языкознания в Женевском университете. Таким образом, теории обоих братьев создавались в одно и то

Проблемы интерлингвистики. Типология и эволюция международных искусственных языков. -М.: Наука, 1976.

же время и даже в одном и том же месте, поскольку Рене де Соссюр работал в том же Женевском университете и имел возможность обсуждать свои идеи с братом, в свою очередь, информируя его о развитии движения за международный язык.

Как указывает С. Н. Кузнецов , некоторые положения соссюрианской лингвистики чрезвычайно напоминают теории, циркулировавшие в эсперантской среде. Автор эсперанто польский врач Л. Л. Заменгоф выдвинул так называемый принцип фундаментализма, согласно которому искусственный язык, чтобы сохранить свое единство во времени и пространстве, должен равняться на образцовые тексты, представленные в особой книге, называвшейся "Fundamento de Esperanto" («Основы эсперанто») . Структура эсперанто, должна была отвечать двум противоречивым принципам: сохранению неприкосновенности этого языка и обеспечению его эволюции. С. Н. Кузнецов пишет по этому поводу: «эти положения исходят из социальной природы искусственного языка, который становится сопоставим с естественными языками. Существует глубокий параллелизм между этим принципом и основополагающими идеями Фердинанда де Соссюра, который, основываясь на идее социальности естественного языка, утверждает, что всякий язык является неприкосновенным, но не является неизменным. Он изменяется, но не допускает, чтобы его изменяли» . Именно так комментируют эту идею Фердинанда де Соссюра издатели его «Курса» Ш. Балли и А. Сеше. «Было бы не справедливо упрекать Фердинанда де Соссюра в нелогичности или парадоксальности в связи с тем, что он приписывает языку два

Кузнецов, С. Н. Теоретические основы интерлингвистики / С. Н. Кузнецов. - М.: Университет дружбы народов, 1987. - 207 с.

11 Zamenhof, L. L. Fundamento de Esperanto. 10-a eldono / L. L. Zamenhof. - Pisa, 1991.-356 p.

Кузнецов, С. H. Теоретические основы интерлингвистики / С. Н. Кузнецов. - М.: Университет дружбы народов, 1987. - 207 с.

противоречивых качества. Противопоставлением двух антонимичных терминов он лишь хотел резче подчеркнуть ту истину, что язык изменяется, а говорящие на нем изменить его не могут. Эту же мысль можно было бы выразить иначе: язык неприкосновенен (intangible), но не изменяем (inalterable)» .

Эсперанто резко критиковался некоторыми учеными той эпохи за несоответствие его структуры логическим постулатам и как раз за стремление Л. Л. Заменгофа сделать свой язык одновременно изменяемым, но неприкосновенным. Рене де Соссюр выступил в защиту эсперанто с позицией, сходной с позициями своего брата, и тем самым, пишет С. Н.Кузнецов, и явился создателем научной эсперантологии, теоретически весьма близкой к общему языкознанию, как его понимал Фердинанд де Соссюр.

Рене де Соссюр разработал логический анализ производных слов на базе эсперанто, а впоследствии применил тот же метод к естественным языкам (французскому). В настоящем диссертационном исследовании предпринята попытка изучить применимость того же метода к другим естественным языкам (английскому и турецкому), и тем самым проверить действенность концепции Рене де Соссюра.

Следует предупредить, что в стремлении представить всякое слово естественных или искусственных языков в виде формулы, Рене де Соссюр идет на сознательное переосмысление традиционной грамматической терминологии. В те времена еще не было термина «морфема», однако Рене де Соссюр ощущал необходимость в понятии, передаваемым этим термином. Для выражения этого понятия Рене де Соссюр использует термин «элемент»

Соссюр, Ф. де. Мемуар о первоначальной системе гласных в индоевропейских языках / Ф. де Соссюр; Пер. с франц. А. С. Бобовича и А. Б. Черняка, Ред. А. А. Холодовича. -М.: Прогресс, 1977. - 696 с.

или «слово», так что всякое многоморфемное слово в его терминологии оказывается сложным словом, составленным из простых слов (= морфем).

Так, например, французское слово grand «большой» он рассматривает всегда как простое слово-прилагательное, как в самостоятельном применении, так и в составе таких слов как grand-eur «величина», grand-ir «расти», s'a-grand-ir «увеличиваться», и т. д. А слова типа couronn-er «короновать», bross-er «чистить щеткой» являются, по теории Рене де Соссюра, не простыми глаголами, как frapp-er «стучать», ecrire «писать», а словами сложными, образованными от существительного (couronne «корона», brose «щетка», и т. д.), к которым прибавляется глагольный аффикс -ег. Рене де Соссюр обосновывает это тем, в глаголе frapper вербальная идея содержится не только в окончании -ег, но также и в корне frapp, в то время, как в глаголе couronn-er глагольная идея содержится исключительно в окончании -ег . По Рене де Соссюру, все слова с определенным значением несут в себе частную идею, например, «кошка» - млекопитающее, домашнее животное. И наоборот, все слова содержат в себе идею общую или абстрактную, которая выражается аффиксами и грамматическими окончаниями. Эти идеи бывают субстантивными {идеи существительного, абстрактной или конкретной вещи), адъективными {идеи прилагательного, качества или свойства) и глагольными {идеи действия или состояния).

Цель данного диссертационного исследования состоит в рассмотрении принципов словообразования в той теоретической интерпретации, которую им дал Рене де Соссюр. На базе исследовательского подхода, разработанного С. Н. Кузнецовым, в диссертации детально изучаются труды Рене де Соссюра по словообразованию, а затем, предложенный им логический анализ слов переносится на почву естественных языков (французского, английского, и турецкого). Мы исходим из того, что словообразовательная теория Рене де Соссюра составляет часть соссюрианской лингвистики в ее расширенном понимании (с учетом вклада обоих братьев Соссюров).

Для достижения данной цели в работе поставлены следующие задачи:

проанализировать и структурировать труды и вклад Рене де Соссюра в языкознание,

перевести с французского, английского и эсперанто на русский язык и проанализировать труды по словообразованию Рене де Соссюра, дать к ним комментарий,

- разработать перечни аффиксов французского, английского и
турецкого языков, имеющие отношение к исследуемой
словообразовательной теории,

применить словообразовательный анализ к французскому, английскому и турецкому языкам, используя указанные перечни аффиксов,

выявить общие и специфичные структурные особенности словообразования в трех исследуемых языках.

Научная новизна исследования заключается в изучении словообразовательного анализа Рене де Соссюра и в попытке выявить на базе такого анализа структурные особенности словообразования в современных естественных языках: французском, английском и турецком.

Рабочая гипотеза диссертации заключается в следующем: предложенный Рене де Соссюром анализ слов позволяет проанализировать любое производное слово с точки зрения его логической структуры и установить принципиальное сходство словообразовательных систем исследуемых естественных и искусственных языков.

Эмпирической базой исследования являются словообразовательные аффиксы и примеры анализа и синтеза производных слов в эсперанто, французском, английском и турецком языках.

Научно-методическую основу диссертации составляют труды отечественных и зарубежных ученых в области словообразования как естественных, так и искусственных и языков (О. С. Ахманова, Е. А Бокарев, И. А. Бодуэн де Куртенэ, С. Н. Кузнецов, Н. С. Трубецкой, Р. де Соссюр, Ф. де Соссюр, О. Есперсен, А. Мейе, Э. Сепир, Г. Шухардт и др.).

Предмет исследования - словообразование в естественных (французский, английский, турецкий) и искусственных языках (эсперанто, идо).

Объектом исследования являются структурные особенности системы словообразования.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней исследуются не изученные лингвистами труды Рене де Соссюра.

Практическая значимость работы заключается в том, что в ней предлагается логический словообразовательный анализ, применимый к эсперанто, французскому, английскому и турецкому языкам; результаты такого анализа и его алгоритм могут использоваться в практике словообразовательных исследований и предлагаться в качестве лекционного материала студентам-филологам.

В работе использовались следующие методы исследования:

метод лингвистического наблюдения,

метод сравнительно-сопоставительного анализа,

метод компонентного анализа.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. При анализе искусственного языка необходимо принять во внимание, что когда искусственный язык становится достоянием общества, он в ходе своего социального применения развивает в себе новые черты, сходные с теми, которые имеют естественные языки. Таким образом, искусственный проект превращается в естественный язык в процессе своего функционирования.

  2. Среди различных типов искусственных международных языков эсперанто по своей морфологической структуре совмещает в себе модель трех различных типов естественных языков: лексический состав он черпает из флективных языков, структура слов строится по типу агглютинативных языков, но при этом принимается, что отдельные морфемы могут

истолковываться как слова изолирующих языков что дало Рене де Соссюру повод именовать морфемы словами.

  1. Проверяя теоретические положения Рене де Соссюра, мы рассмотрели два типа слов, которые им именуются простыми и сложными, что не совпадает с привычной лингвистической терминологией. Вместе с тем, подобный анализ открывает возможность иного взгляда на деривационный процесс. Простые или немотивированные слова представляют собой корни, аффиксы и грамматические окончания. Сложные или мотивированные слова складываются из простых слов и их значение можно вывести из анализа их содержания. Под сложными понимаются также производные слова.

  2. В рамках подхода Рене де Соссюра корни и аффиксы любого языка можно разделить на субстантивные, обозначающие человека или неодушевленный предмет (конкретный или абстрактный), адъективные, передающие значение качества или свойства, и глагольные, передающие значения действия или состояния. Такая классификация позволяет объяснять структуру слов в разных языках, и установить условия употребления аффиксов, как и причины их неупотребления.

  3. Предложенный Рене де Соссюром логический анализ слов универсален и подходит к языкам разных типов.

Апробация работы: Результаты исследования были представлены на ряде конференций: XVI, XVII, XIX, XX Международная научная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» в 2009, 2010, 2012 и 2013 гг. в МГУ им. М.В. Ломоносова; V Международная научно-практическая конференция «Прикладная лингвистика в науке и образовании» 2010 г., VI Международная научная конференция «Прикладная лингвистика в науке и образовании» 2012 г. в Санкт-Петербургском государственном университете; II Международный симпозиум «Терминология и знание» 2010 г., семинар «Терминология и языки для

специальных целей» 2011 г., III Международный симпозиум «Терминология и знание» 2012 г. в Институте русского языка им. В. В. Виноградова; 6-я Международная научно-практическая конференция «Диалог культур: Глобальные и региональные аспекты взаимодействия» 2010 г. в Доме национальностей; Конференции в Дипломатической Академии «Язык -Дискурс - Перевод» 2010 г., «Учебник и творчество преподавателя в учебном процессе» 2011 г. «Humanum errare est» 2012 г.; VI Международная научная конференция «Прикладная лингвистика в науки и образовании» 2012 г.; XV Международная конференция «Россия и Запад: Диалог культур» 2012 г.; Межвузовский круглый стол ИИЯ РУДН «Перевод и современная межкультурная коммуникация» 2012 г. Результаты также использовались в спецкурсе по интерлингвистике на факультете иностранных языков и регионоведения МГУ в 2009-2010 гг.

Список литературы насчитывает 216 наименований

Структура диссертации

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и девяти приложений.

Деятельность Рене де Соссюра в эсперанто-движении

Исследования Рене де Соссюра первоначально возникли на материале искусственных языков, а именно - эсперанто. Однако, известно, что научный интерес к искусственным языкам появился еще в XVII в. Не кто иной, как французский философ Рене Декарт в 1629 г. впервые поставил задачу разработать всеобщий философский язык, который был бы не только легким для изучения, но также мог бы помочь людям правильно судить о природе вещей [Couturat 1907: 12]. Декартом была дана общая схема рационального общечеловеческого языка [Дрезен 1932: 29] не только как средства общения, но в первую очередь как средства мышления [Кузнецов 1987: 57]. Искусственный язык для Декарта -«нечто вроде логического ключа человеческих понятий» [Дрезен 1991: 74]. Приняв во внимание идею Декарта, в это же время Готфрид Вильгельм Лейбниц предлагает конкретный способ построения логического философского языка, который заключался в аксиоме: все сложные идеи являются комбинациями простых идей, точно так же, как делимые числа являются произведениями неделимых чисел [Дрезен 1932: 30]. По пути Лейбница потом пойдут многие ученые в разработке своих проектов.

В Германии 1879 г. был создан первый проект искусственного языка (волапюк), реализовавшийся в общении. На основе волапюка возникают проекты новых искусственных языков. Так в России с 1893 по 1898 г. разрабатывается проект искусственного языка - идиом-неутраль, в котором авторы, взяв за основу волапюк, устраняют его недостатки и применяют научный подход: при создании словаря учитывается так называемый принцип международности, согласно которому «тот корень является наилучшим, который имеется в большинстве основных европейских языков» [Кузнецов 1987].

В 1887 г. в Польше, входящей в то время в состав Российской Империи, рождается эсперанто, появление и развитие которого вызвали интерес у многих советских ученых. В первую очередь, как было отмечено выше, об искусственных языках, и об эсперанто в частности, писал Бодуэн де Куртенэ. Советский лингвист, исследователь дагестанских языков и эсперантолог Е. А Бокарев участвовал в спорах о «естественных» и «искусственных» языках, выступал против такого противопоставления. По его мнению, все языки в той или иной мере искусственные — возникают в обществе и испытывают на себе его активное воздействие. Следовательно, надо говорить о степени искусственности тех или иных языков, но не противопоставлять «естественные» и «искусственные» как два непересекающихся множества. Будучи активным деятелем эсперанто-движения, Бокарев создал эсперанто-русский и русско-эсперантский словарь, а также делал различные доклады относительно искусственных языков, в частности об эсперанто. В одной из многочисленных статей о международных искусственных языках, которая была написана в соавторстве с О. С. Ахмановой, Бокарев отметил, что создание, внедрение и использование международных языков представляют собой большой не только практический, но и теоретический интерес, так как по существу перед нами массовый лингвистический эксперимент, длящийся несколько десятков лет [цит. по Ахманова, Бокарев 1956: 69].

Не осталась в стороне от проблематики искусственных языков и соссюровская лингвистика. Однако, в отличие, например, от Бодуэна де Куртенэ, который совмещал интерес к естественным и искусственным языкам, Фердинанд де Соссюр «передал» исследовательскую работу в области искусственных языков своему брату Рене де Соссюру. В 1906 г. проходил второй Международный конгресс эсперантистов в Женеве, и одно из заседаний конгресса проходило именно в том университете, где работал Фердинанд де Соссюр [Kunzli 2006: 22]. Он не оставил без внимания это неординарное событие, но сам пойти на конгресс не решился, командировав туда младшего брата Рене де Соссюра. С тех пор Рене де Соссюр стал активным деятелем эсперанто-движения и посвятил большую часть своей жизни изучению искусственных языков. Научные интересы Рене де Соссюра возникли на базе проекта идо, реформированного эсперанто (см. ниже).

Составом Делегации для принятия международного вспомогательного языка, куда входили Л. Кутюра, Л. Ло, О. Есперсен, В. Оствальд и другие авторитетные ученые были рассмотрены все проекты искусственных языков, и эсперанто был выбран в качестве международного вспомогательного языка. Однако, применив к словообразовательной системе эсперанто ряд логических принципов, они обнаружили, что в эсперанто эти принципы не выдерживаются. В качестве усовершенствованной версии эсперанто был предложен проект идо, в котором выдерживаются все логические принципы, выдвинутые Делегацией.

Сопоставив эсперанто и идо, Рене де Соссюр обнаружил, что на самом деле, словообразовательная система эсперанто складывается не по законам, которые ей предписывают, а по своим собственным. Привлекая материал естественных языков в своих трудах, Рене де Соссюр обнаруживает логические принципы, по которым функционирует язык. Исследования Рене де Соссюра открывают возможность изучать искусственные языки в рамках лингвистики. Сам Фердинанд де Соссюр в «Курсе общей лингвистики» упоминает об искусственных языках, приводя в пример эсперанто (см. ниже).

Естественные языки всегда изучались в рамках традиционного, так называемого анализирующего языкознания, а искусственными языками занималось синтезирующее языкознание. Таким образом, если объединить исследования Фердинанда и Рене де Соссюров и эти две науки, то перед современными лингвистами возникает полное представление о лингвистической ситуации в мире, что дает возможность исследовать естественные языки, привлекая материал искусственных языков. Подробное изучение исследований Рене де Соссюра в данном исследовании являются продолжением соссюрианской лингвистики.

Логическая структура слов в эсперанто. Принципы необходимости и достаточности

К октябрю 1907 г. вокруг Делегации собрался уже весьма значительный международный коллектив ученых, в который входило 307 научных обществ и множество отдельных ученых (1251). Многие участники Делегации поддерживали ее не только морально, но и материально. Финансовая помощь поступала, в том числе и из России. Н. П. Евстифеев, выпустивший под редакцией И. А. Бодуэна де Куртенэ книгу «К вопросу о международном языке» (СПб, 1903) в поддержку Делегации неоднократно жертвовал значительные суммы. В 1906 г. Делегация выполнила свое обещание и официально обратилась к международной ассоциации академий с просьбой сделать выбор одного международного языка. 29 мая 1907 г. двенадцатью голосами против восьми при одном воздержавшимся, ассоциация отказала Делегации в поддержке. Кутюра, предвидевший отказ 25 июня организовал выборы Комитета Делегации, которому и поручалось сделать тот выбор, от которого отказалась Ассоциация академий [ENCIKLOPEDIO DE ESPERANTO].

Комитет Делегации заседал в Париже с 15 по 24 октября 1907 г. под председательством основоположника физической химии, позднее (1909 г.) лауреата Нобелевской премии В. Оствальда (1853-1932). Вице-председателями были избраны лингвисты И. А. Бодуэн де Куртенэ (1845-1929) и Отто Есперсен (1860-1943). В состав комитета также входили австрийский лингвист Г. Шухардт (1842-1927), философ, ректор Дижонского университета, представлявший движение эсперантистов Э. Буарак, итальянский математик Дж. Пеано (1858 1932) и др. Л. Кутюра и Л. Ло выступали в качестве секретарей комитета, фактически руководивших его работой [Кузнецов 1982: 79-80].

В 1907 г. в исправленном издании вышла «История всеобщего языка» Кутюра и Ло и ее продолжение «Новые международные языки», в которых были проанализированы новые проекты и последняя стадия развития эсперанто. Также членам комитета Делегации были предложены два других издания -«Исследование о словообразовании в эсперанто» («Etude sur la derivation en Esperanto») Л. Кутюра (представлено участникам третьего всеобщего конгресса эсперанто в Кембридже, вышло из печати в июле 1907) и «Доклад комитету Делегации о современном состоянии вопроса о международном языке» («Rapport au Comite de la Delegation sur l etat present de la question de la langue universelle») его секретарей Л. Кутюра и Л. Ло (предназначался для членов комитета, вышел из печати в сентябре 1907) [Кузнецов 1987: 126].

Курюра и Ло в своем докладе комитету Делегации писали, что, по их мнению, международный язык должен быть более естественным и апостериорным, чем эсперанто [Свадост 1968: ПО]. Если в «Истории всеобщего языка (1903 г.) Кутюра и Ло считали необходимым только упорядочить словообразование эсперанто, то теперь речь шла о тотальной реформе. Предлагалось ликвидировать надстрочные знаки; сократить употребление свистящих и шипящих; заменить априорные местоимения и наречия на апостериорные; отменить согласование прилагательного с существительным; сократить использование винительного падежа (использовать только в случаях необходимости при обратном порядке слов в предложении); заменить окончание множественного числа -j на -і; упорядочить словообразование согласно принципу обратимости, принять новые международные аффиксы; пересмотреть корневой состав в соответствии с принципом наибольшей международности (см. ниже). В «Исследовании о словообразовании в эсперанто» Кутюра развивал критику эсперантского словопроизводства, что произвело большое впечатление на членов комитета. Широко распространилось мнение о бессистемности и нелогичности эсперантского словообразования [Кузнецов 1987: 127]. Однако Кутюра в своей критике упустил, что словообразование эсперанто, как и в большинстве естественных языках, следует не правилам абстрактной логики, а простоте и ясности. На практике применяя свой язык, эсперантисты не заботились о том, насколько логичным выглядит применяемое ими словообразование [Drezen 1991: 281].

Комитетом были выдвинуты три основных принципа, на которых должен строиться международный искусственный язык: принципы международности, однозначности и обратимости. Принцип международности был сформулирован О. Есперсеном следующим образом: международность того или иного слова измеряется количеством людей, знающих это слово на родном языке. Принцип однозначности был разработан Л. Кутюра и Л. Ло в 1903 г., но окончательно он был сформулирован В. Оствальдом, который предлагал распространить его не только на отдельные слова, но и на сочетание слов. Оствальд считал, что в согласовании существительного и прилагательного нет необходимости, так как одно и то же значение, например числа, выражается дважды. Принцип обратимости получил свою окончательную формулировку в упомянутом выше исследовании Кутюра в 1907 г. (см. ниже) [Кузнецов 1987: 128].

На одном из заседаний комитету был представлен проект реформированного эсперанто, автор которого скрылся под псевдонимом «Идо», что в переводе означает «потомок», «дитя» [Свадост 1968: 110]. Анонимный автор в первую очередь реформирует словарь эсперанто: он критикует слова, которые не соответствуют принципу наибольшей между народности. Например, германизм celo «цель»22 он предлагает заменить на чаще употребляемое греческое слово scop, lerta «умелый» - на более узнаваемое европейцами слово alerta (англ. alert, фр. alerte, исп. alerto, итал. alerte, нем. alert), имеющее в европейских языках

Словообразование во французском языке

Все глагольные суффиксы содержат общую идею действия, которая передается суффиксом -ad-.

Префиксы bo- «родство в результате брака», dis- «раз-», ек- «начало или мгновенность действия», ge- «лица обоих полов», re- «обратное или повторное действие» должны рассматриваться как наречия, потому что они содержат идею «как, каким образом», например, ekkrii «закричать, вскрикнуть» означает «внезапно и быстро кричать» [Saussure 1910: 75-81].

Далее, Рене де Соссюр замечает, что принципы необходимости и достаточности всегда позволяют четко и ясно построить слово, чтобы выразить нужную идею. Например, в эсперанто достаточно сказать: tiu domo estas bela konstruajo «этот дом — красивое здание/постройка»: слово konstruajo само по себе имеет два разных значения «строение» и «постройка», но контекст ясно показывает, что слово konstruajo «постройка» = konstruatajo «то, что построено» = ajo konstruita «построенный предмет/вещь». Но если нужно различить «построенный предмет» ajo konstruata и «предмет для постройки» ajo рог konstrui», по принципу необходимости можно использовать две формы: konstruatajo «то, что строят» и konstruantajo «строящееся». Также, отмечает Рене де Соссюр, если есть необходимость, можно уточнить значение слова: konstruitajo «то, что построено», konstruatajo «то, что строят» и konstraotajo «то, что будет построено». Как видно из примеров, применяя принцип необходимости, в эсперанто всегда можно достичь желаемой точности. Разумеется, при таком построении, слова иногда становятся длиннее и тяжеловеснее. Но этого всегда можно избежать, если одновременно учитывать принцип достаточности и для выражения нужной идеи, используя только необходимые аффиксы [Saussure 1910: 81-82].

Подводя итоги вышерассмотренным примерам, Рене де Соссюр замечает, что в других плановых языках (особенно в идо) априорно создавались произвольные правила словообразования, по которым говорящему приходилось строить слова. Проанализировав систему словообразования, Рене де Соссюр приходит к выводу, нет необходимости во всех этих правилах, если корни в словаре будут разделены на субстантивные, адъективные и глагольные. Итак, эсперанто - единственный международный язык, в котором значение какого-либо слова зависит только от его содержания. Из этого следует не только то, что эсперанто не нуждается в априорных правилах словообразования, но и то, что естественное словопроизводство, которое вытекает из способа построения слов, является обратимым, как будет показано ниже. Правила эсперантского словообразования произвольны и устанавливаются самим языком [Saussure 1910: 82-87].

Из этого Рене де Соссюр делает вывод: «создавая правила словообразования, мы только вредим языку и создаем для себя путаницу. Эти правила были бы оправданы только в том случае, если бы в них была необходимость: например, невозможно было бы логически определить значение слов по их содержанию, но благодаря классификации корней слов и суффиксов на три основные грамматические категории это вполне возможно. Впоследствии, сторонникам этих правил, тоже пришлось классифицировать корни, чтобы разобраться в собственных правилах. Однако, их классификация была неполной и неестественной для живого языка. Они разделили все корни только на два класса: глагольные и неглагольные (именные). А в эсперанто классификация четко соответствует основным грамматическим идеям во всех языках (существительное, прилагательное и глагол) и эти идеи так глубоко укоренились в человеческом мозгу, что любая система, базирующаяся на иной классификации непременно потерпит неудачу». [Saussure 1910: 87-88]. О. Есперсен в работе «Философия грамматики» говоря о классификации частей речи, отмечает, что существительные, прилагательные, глаголы, местоимения и т. д., взятые вместе, образуют систему частей речи или разрядов слов, а эсперанто он относит к языкам, имеющим отчетливые формальные критерии [Есперсен 1958: 384, 397], которые выражаются аффиксами, удачно расклассифицированными Рене де Соссюром.

Первого июля 1915 г. Рене де Соссюр написал доклад президенту Академии эсперанто и комиссии по вопросам словообразования профессору Эмилю Буараку42 (1851 - 1917), в котором официально заявил, что критика словообразовательной системы Л. Кутюра неоправданна. В своем докладе Рене де Соссюр пишет: «в 1910 г. на восьмом конгрессе в Вашингтоне под псевдоним «Антидо» я опубликовал брошюру «Логическая база словообразования эсперанто», в которой на рассмотрение Академии эсперанто предлагалась общая теория словообразования. Академия создала специальный комитет по исследованию вопросов словообразования, предложенных в данной теории. В состав комитета вошли Рене де Соссюр, немецкий химик Герберт Хёвелер (псевдоним Чефеч) и польский инженер-химик, один из первых эсперанто-поэтов Антоний Грабовский. В мае 1913 г. Академия, официально приняла законы необходимости и достаточности предложенные Антидо. Другие предложения Академией приняты не были. Следовательно, «я посвятил два года (1914 и 1915 гг.) чтобы пересмотреть всю систему словообразования и сравнить с другими системами и критическими замечаниями, предложенными разными академиями и авторами. Результат данного исследования представляется в докладе под названием «Фундаментальные правила словообразовательной теории»43, в котором теория изложена в шестнадцати правилах с примерами на эсперанто, и которые показывают, как нужно использовать правила на практике» [Saussure 1916: 3—4]. Данные правила далее были применены к естественным языкам (французскому).

В предыдущей главе на примере эсперанто Рене де Соссюром было установлено, что в эсперанто все элементы (корни, аффиксы и окончания) стихийно разделились на три основных класса: субстантивные, адъективные и глагольные. Он предпринял попытку проверить, существует ли подобная классификация в естественных языках. Свои основные положения, он изложил в книге La structure logique des mots dans les langues naturelles consideree au point de vue de son application aux langues artificielles «Логическая структура слов в естественных языках с точки зрения ее применения к языкам искусственным» (1918).

Словообразование в турецком языке

Адъективных суффиксов наполовину меньше чем субстантивных, мы рассмотрели 24 суффикса. Самостоятельно прилагательное не может иметь род, а приобретает эту категорию лишь при согласовании с существительным или в контексте. Некоторые прилагательные, согласуясь с существительными, имеют одно окончание для мужского и женского рода, а некоторые меняют окончание (в большинстве случаев, как привило, присоединяется гласная -е), оба варианта окончаний (и мужского, и женского рода) указаны в соответствующей колонке в приложении в таблице 8.1.

Главным в ряду адъективных суффиксов, Рене де Соссюр главным выделил -ain(e), который означает качество или свойство, но также имеет второстепенное значение национальности, но в ходе анализа будет учитываться только первое значение. Главными адъективными словами являются: несамостоятельное слово-корень qual (от qualite «качество») «качеств» и ргорге а «свойственный, присущий чему-либо» (propriete «свойство»), предлог de, в словосочетании передающий предмет/явление и его свойство, например homme de haute taille «высокий человек».

Среди вышеперечисленных адъективных суффиксов имеются синонимы, например, -et(te) ot(te) - со значением уменьшительности. Наблюдается большое число однозначных аффиксов и гораздо меньше полисемичных суффиксов. Среди вышеприведенных элементов не было обнаружено омонимии. Рассмотрим все эти явления в таблице 2.

В таблице 8.1 приведено 11 глагольных суффиксов, среди которых нет омонимов. Многозначные суффиксы отсутствуют, однако суффикс -оу-самостоятельного значения не имеет и приобретает его только тогда, когда прибавляется к какому-либо корню, следовательно, значения его зависит от корня, к которому этот суффикс присоединяется. Синонимами со значением «повторность действия или его недостаточность и смягченность» являются суффиксы -aill- , -ass- , -et- ,-ill- , -in- , -onn- , -ot- (эквивалент в эсперанто отсутствует), и -if-, - is- со значением «делать каким-либо» (эквивалент в эсперанто - -ig-).

Согласно теории Рене де Соссюра, главным в ряду глагольных аффиксов будет окончание французского инфинитива -er (-ir. -re), который имеет только значение действия (в эсперанто ему соответствует окончание -і и суффикс -ad-). Данное окончание имеет три варианта: на -ег заканчиваются большинство правильных глаголов (первой группы) (manger «есть», manier «трогать»), на -ir -глаголы (второй группы), среди которых есть как правильные, так и неправильные глаголы (agir «действовать», blanchir «белить», venir «приходить»), и на -re - неправильные глаголы (третьей группы) (descendre «спускаться», comprendre «понимать», etre «быть»). Главными словами являются глаголы agir «действовать, производить действие» (action «действие»), faire «делать», etre «быть» (etat «состояние»). Важно отметить, что Рене де Соссюр считал глагольные окончания -er (-ir. -re) плеоназмами: согласно закону необходимости и достаточности, если они добавляются к глагольному корню, например, parler, etre, faire, они не несут никакой дополнительной информации, а идея действия уже содержится в корнях pari, et, fai, ag. Но окончания инфинитива необходимо добавлять не к глагольным корням, например blanchir. Однако, эти окончания необходимы для того, чтобы придать глаголам «глагольный» вид как требует того французский язык (любой глагол должен принимать либо личные окончания, либо окончания инфинитива), как в эсперанто -і добавляется к корням, придавая им грамматическое значение: fari «делать», agi «действовать», paroli «говорить». Следовательно, окончание -er (-ir. -re) передает общую идею не только действия, но и инфинитива и показывает, что в этой форме глагол не относится, ни к какому времени. Кроме того, в ходе анализа будут также использоваться следующие основные слова: agir «действовать», faire «делать» (action «действие»), etre «быть, находиться в каком-либо состоянии» (etat «состояние»).

В данном исследовании речь идет, конечно же, о производных наречиях. Все производные наречия во французском языке образуются с помощью суффикса и его варианта -ment и -amment (-emment), последние образуются от прилагательных, оканчивающихся на -ant -и ent (constant «постоянный», violent «резкий»). Таким же образом и в эсперанто все производные наречия образуются от адъективных (а также субстантивных и глагольных) корней, к которым добавляется окончание -е. Примеры: legerement (leger «легкий») «легко»; constamment (constant «постоянный») «постоянно», violemment (violent «резкий») «резко, неистово».

Очевидно, основным адвербиальным суффиксом является -ment, а основным адвербиальным словом - выражение a la maniere de «наподобие, подобно».

В таблице 8.1 мы рассмотрели 30 субстантивных, 19 адъективных и 17 глагольных префиксов, адвербиальных префиксов во французском языке обнаружено не было. Как видно из таблицы 8.1, префикс des- de- является общим для трех видов аффиксов; префиксы com- con- col- cor- со-, in- im- il- ir-, me-, pre-и pro- характерны и для субстантивных, и для адъективных. Префиксы bis- bi- и mi- характерны только для субстантивных, a a- ad-, ex-, en- em-, re- - только для глагольных. Рассмотрим вышесказанное в таблице 3 и приведем эквиваленты в эсперанто.

Похожие диссертации на Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма