Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Особенности использования синонимов в языке электронных СМИ : на материале русской и английской электронной прессы с 2004-2008 гг. Гарифуллина Эльвира Ильдусовна

Особенности использования синонимов в языке электронных СМИ : на материале русской и английской электронной прессы с 2004-2008 гг.
<
Особенности использования синонимов в языке электронных СМИ : на материале русской и английской электронной прессы с 2004-2008 гг. Особенности использования синонимов в языке электронных СМИ : на материале русской и английской электронной прессы с 2004-2008 гг. Особенности использования синонимов в языке электронных СМИ : на материале русской и английской электронной прессы с 2004-2008 гг. Особенности использования синонимов в языке электронных СМИ : на материале русской и английской электронной прессы с 2004-2008 гг. Особенности использования синонимов в языке электронных СМИ : на материале русской и английской электронной прессы с 2004-2008 гг. Особенности использования синонимов в языке электронных СМИ : на материале русской и английской электронной прессы с 2004-2008 гг. Особенности использования синонимов в языке электронных СМИ : на материале русской и английской электронной прессы с 2004-2008 гг. Особенности использования синонимов в языке электронных СМИ : на материале русской и английской электронной прессы с 2004-2008 гг. Особенности использования синонимов в языке электронных СМИ : на материале русской и английской электронной прессы с 2004-2008 гг. Особенности использования синонимов в языке электронных СМИ : на материале русской и английской электронной прессы с 2004-2008 гг. Особенности использования синонимов в языке электронных СМИ : на материале русской и английской электронной прессы с 2004-2008 гг. Особенности использования синонимов в языке электронных СМИ : на материале русской и английской электронной прессы с 2004-2008 гг.
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Гарифуллина Эльвира Ильдусовна. Особенности использования синонимов в языке электронных СМИ : на материале русской и английской электронной прессы с 2004-2008 гг. : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Гарифуллина Эльвира Ильдусовна; [Место защиты: Татар. гос. гуманитар.-пед. ун-т].- Казань, 2009.- 246 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/934

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Взгляд на синонимию в трудах российских и зарубежных лингвистов

1.1 Различные подходы и критерии изучения синонимов 12-20

1.2 Функции синонимов в газетно-публицистическом стиле 21-29

1.3 Источники возникновения синонимии 30-64

Выводы по первой главе 65-67

Глава 2. Сопоставительный анализ функционирования синонимов в языке английской и русской электронной газеты

2.1 Стилеобразующие категории газетно-публицистических текстов 68-73

2.2 Стилистическая характеристика российской электронной газеты с учетом взаимодействия функционально-стилевой и эмоционально-экспрессивной окраски лексических единиц

2.3 Стилистическая характеристика английской электронной газеты с учетом взаимодействия функционально-стилевой и эмоционально-экспрессивной окраски лексических единиц

2.4 Синонимы как стилистическое средство в языке российской электронной газеты

2.5 Синонимы как стилистическое средство в языке английской электронной газеты

2.6 Статистическая характеристика конечной генеральной совокупности языка электронной газеты

Выводы по второй главе 183-185

Заключение 186-189

Библиографический список использованной литературы 190-204

Приложения 205-246

Введение к работе

Информативные технологии, определяющие развитие современного общества, используются во всех сферах, в том числе в политике, науке и культуре, производстве и бизнесе. Возросшая роль информации ставит на новую ступень развития и современные СМИ, которые занимаются ее сбором, обработкой и передачей.

Язык электронной газеты вызывает большой интерес у лингвистов, изучающих процессы, характерные для современного языка, так как тексты современных СМИ определяют языковую, социально-психологическую и культурную ситуации в обществе.

Подробный (Лингвистический анализ" газетно-публицистических статей позволяет более широко и объемно изучить их информационный (содержательный) аспект, под которым понимается все содержание, все сведения как смыслового, так и стилистического, эмоционально-экспрессивного, функционального, оценочного, жанрового, эстетического характера, закрепленные в газетном тексте и необходимые для реализации информативной и воздействующей функций языка газеты.

Функционально-стилистическое исследование языка газеты предполагает выявление* особенностей языка СМИ, который не отождествляется с литературным языком, а изучается как особое литературное образование, чья специфика определяется своеобразием выполняемых им задач.

В связи с этим весьма актуально продолжать изучение языка СМИ, акцентируя внимание на источниках пополнения лексико-стилистических ресурсов. Подбор и использование языковых средств определяется не только их предметно-логическим содержанием, но и эмоционально-воздействующими, социально-оценочными качествами употребляемых лексических единиц, морфологических форм и синтаксических конструкций.

В свете сказанного становится понятным актуализация использования синонимов в газетно-публицистическом стиле, которые выполняют не только информативную функцию, детализируя и конкретизируя высказывание, но и активно используются в качестве основы для построения различных средств речевого воздействия, так как обладают элементами образности, эмоциональности и оценочности.

Синонимам посвящена обширная литература, что показывает высокую степень исследованности этой лексической категории в самых разнообразных аспектах. В первую очередь, в теоретических трудах лексикологов делается попытка дать различное определение синонимам. На основании анализа работ отечественных лингвистов (А.А. Реформатский, Г.О. Винокур, В.А. Звегинцев; Ю.Д. Апресян, О.С. Ахманова, Д.Н. Шмелев, Л.А. Новиков, А.П. Евгеньева, А.Н. Мороховский, В.В. Виноградов,) и зарубежных лингвистов (В. Гумбольдт, Дж. Лайонз, Л.Г. Якоб, С. Улльман) можно говорить, что сущность синонимов как лексических единиц с одинаковым или сходным значением и употреблением по-разному определяется различными исследователями и применяется к различным явлениям языка. Следует отметить и существование нескольких подходов к рассмотрению типов синонимов и определению их функций.

Наряду с отвлеченным сопоставлением семантически близких слов'и рассмотрением их вне контекста (в пределах синонимического ряда), подавляющее большинство работ о синонимах посвящено функционированию их в художественной литературе, где семантические и стилистические функции синонимов могут быть раскрыты и изучены в полной мере.

В публицистике же изучение синонимов ограничивается чаще всего отдельным рассмотрением их в качестве средств имплицитной и эксплицитной оценки, в качестве приемов и средств выразительной и образной речи, в качестве лексических единиц с определенной

5
функционально-стилевой окраской (неологизмов, иностранных

заимствований, терминов, жаргонизмов и т.д.).

Между тем, публицистика как особый функциональный стиль позволяет более широко и объемно представить эту важнейшую лексическую категорию.

Актуальность исследования обусловлена повышенным вниманием лингвистики к культуре речи в СМИ, качеству передаваемой информации, а также различным способам речевого воздействия. Как известно, существование в языке лексических единиц (далее — ЛЕ) со сходным денотативным значением и самыми разнообразными и порой очень тонкими оценочными и стилистическими отличиями является важнейшим и универсальным свойством языка. В связи с этим особую важность имеет изучение особенностей использования синонимического богатства языка в целях реализации информативной и воздействующей функций газетно-публицистического (далее - ГП) стиля. Для лингвистики является значимым углубление существующих представлений о роли» синонимов в стилевой организации газетного текста, особенно электронных СМИ.

К числу наиболее актуальных вопросов этой области относятся следующие:

— определение закономерностей совместного использования
синонимов, различных по стилевой принадлежности и нормативному
статусу;

— исследование роли синонимов в осуществлении функций сообщения
и воздействия на читателей;

— выявление семантических и стилистических функций, свойственных
синонимам в газетных текстах, установление взаимосвязей выявленных
функций и степени их распространенности;

- анализ синонимов как средства создания различных стилистических
приемов, служащих эмоциональному или логическому усилению речи
автора газетной статьи;

— рассмотрение экстралингвистических факторов, влияющих на специфику языка газеты и обусловливающих особенности функционирования синонимов как стандартных и выразительных средств в ГП стиле.

Такое исследование позволит углубить понимание синонимов, их стилистических функций и расширить существующие представления о синонимах в стилевой организации газетного текста.

Объект исследования - газетно-публицистический текст и его электронная версия.

Предмет исследования - особенности функционирования узуальных и окказиональных синонимов в качестве стандартных и выразительных средств языка в английской и русской электроннойпрессе:

Научная новизна исследования определяется его эмпирической базой. Хотя* вопросы исследования синонимов' в* ГП стиле были ранее представлены в работах И.Р.Гальперина, Г.Я.Солганика, З.С.Смелковой, А.Н.Кожина, В.Г.Костомарова, А.П.Сковородникова, А.К.Ильиной, Д.П.Вовчок, Ю.М.Скребнева, М.КШалажченко, Цао Юэхуа, однако изучение особенностей использования синонимов в языке электронных СМИ (на материале русской и английской прессы) проводится впервые. Явление синонимии рассматривается не только на лексическом, но и на морфологическом и синтаксическом- уровнях. На наш взгляд, такой подход является результативным; поскольку определение содержательной стороны многих синонимичных пар (в особенности контекстуально обусловленных) требует обращения к единицам более высокого уровня, чем слово и словосочетание, вплоть до целого текста, где экстралингвистическая ситуация находит наиболее полное выражение.

Кроме того, изучение информации как смыслового, так и
стилистического, эмоционально-экспрессивного, функционального,

оценочного и эстетического характера, заложенной в газетно-публицистическом тексте, которая создается не только в результате

7 экспрессивно-образного переосмысления значений слов или их стилистической отмеченности, но и при помощи словообразовательных процессов, а также эмфатического построения фразы на синтаксическом уровне, позволит нам показать усиление значимости той или иной синонимической модели в газетном тексте.

Научная новизна состоит также в том, что впервые проводится сопоставление особенностей функционирования синонимов в русской и английской электронной прессе. Межъязыковое сопоставление должно показать специфику использования синонимов в русском и в английском газетном тексте, а также установить общие закономерности, характерные для русской и английской электронной прессы.

Таким образом, цель исследования заключается в том, чтобы выявить общее и специфическое в функционировании синонимов в языке русских и английских современных электронных СМИ. Для достижения этой цели были выдвинуты следующие задачи:

  1. Проанализировать различные точки зрения на природу и сущность синонимии, уточнить классификацию синонимов применительно к языку электронной прессы.

  2. Рассмотреть семантические и стилистические функции синонимов в рамках ГП стиля.

3. Систематизировать стилеобразующие категории ГП текстов,
влияющие на специфику языка электронной газеты и обусловливающие
особенности функционирования синонимов как стандартных и
выразительных средств.

4. Осуществить стилистический анализ совместно встречающихся
синонимов с учетом взаимодействия их функционально-стилевой и
эмоционально-экспрессивной окраски.

5. Изучить использование синонимов в качестве образных языковых
средств.

  1. Рассмотреть источники синонимии на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях.

  2. Сопоставить частотность употребления лексических и синтаксических синонимов в английских и русских газетных текстах, выявить закономерности, характерные для английской и русской электронной прессы.

Теоретическая значимость работы связана с комплексным подходом к анализу тех лингвистических средств, которые используются в качестве синонимов в языке электронной газеты. Явление синонимии рассматривается на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. Анализ эмоциональности и экспрессивности1 газетного электронного текста не ограничивается исследованием отдельных языковых средств, а включает также пофразовую характеристику текста, учитывающую способность отдельных лингвистических средств, к иррадиации.

В: теоретическом- плане- работа- вносит определенный вклад в сопоставительную' стилистику, в частности-, расширяет представление об общих и специфических чертах функционирования синонимов в английской и русской электронной прессе.

Практическая значимость работы связана с возможностью использования- материалов диссертации при составлении словарей синонимов, в вузовских курсах по лексикологии, стилистике, культуре речи, лингвистическому анализу текста, а также на практических занятиях по английскому и русскому языкам, при подготовке журналистов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В качестве синонимов рассматриваются языковые единицы, имеющие' полностью или частично совпадающие значения. Синонимы определяются по признаку взаимозаменяемости, что создает возможность выбора- наиболее подходящего языкового средства, способствует точности, логичности, ясности, экспрессивности (эмоциональности, оценочности,

9 интенсивности, образности) и обеспечивает полноценное (максимально приближенное к пониманию заложенной в тексте информации) восприятие речи адресатом.

  1. В рамках ГП стиля для синонимов характерны следующие функции: замещения, уточнения, детализации, оценки, информативная, экспрессивная, метаязыковая.

  2. Такие стилеобразующие категории газетных текстов'как журналист (объективизм/субъективизм), политический строй страны, временная ситуация и др. влияют на специфику языка газеты и обусловливают особенности функционирования стандартных и выразительных средств.

4. Изучение синонимии на лексическом, морфологическом и
синтаксическом уровнях позволяет рассмотреть в качестве контекстуальных
синонимов языковые единицы различных уровней (слова словосочетания,
предложения).

5. Стилистический анализ совместно встречающихся синонимов с
учетом взаимодействия их функционально-стилевой и эмоционально-
экспрессивной окраски позволяет выявить различие в количестве
используемых синонимов в русской и английской прессе.

6. В газетных текстах синонимы активно используются для построения
различных стилистических фигур, служащих для выражения оценки,
эмоционального и логического усиления речи автора газетной статьи.

Методологическую основу исследования составили

общетеоретические положения общего языкознания, лексикологии, лингвистической семантики, стилистики, сопоставительного языкознания, которые нашли отражение в трудах отечественных и зарубежных ученых (Ю.Д. Апресян, О.С. Ахманова, В.В. Виноградов, Ш. Балли, Ф.М. Березин, А. Вежбицкая, Г.О. Винокур, И.Р. Гальперин, А.Н. Кожин, А.Д. Григорьева, В.А. Звегинцев, А.К. Ильина, Е. Курилович, Дж. Лайонз, А.П. Евгеньева, Д.Л. Лихачев, А.И. Смирницкий, А.Н. Мороховский, А.А. Реформатский, Ю.М. Скребнев, Г.Я. Солганик, Д.Н. Шмелев, СИ. Ожегов, З.С. Смелкова,

10 В.Н. Телия, А.П. Сковородников, Ю.С. Сорокин, Н. Хомский, Л.В. Щерба, Н. Beard, G. Canon, R.W. Holder, R. Quirk, P. Ramat M. Halliday, A.S. Hornby, J.S. Neaman).

Методы исследования. При решении поставленных задач и анализе языкового материала использовались следующие методы и приемы исследования: метод компонентного анализа лексических единиц, сопоставительно-аналитический метод, стилистический анализ, а также статистический анализ.

В качестве эмпирического материала использовались 120 газетных статей^ на русском языке и 120 газетных статей на английском языке электронной версии БиБиСи. Отбор- материала был ограничен информационными статьями новостного, а также аналитического характера.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Гарифуллина Э.И. Синонимы как стилистическое средство в языке
электронных СМИ/Э.И. Гарифуллина//Вестник Чувашского университета:
Сер. «Гуманитарные науки». - 2007. - №1. - Чебоксары: Изд-во ЧувГУ. -
С. 152-158 (издание, рекомендованное ВАК РФ).

  1. Гарифуллина Э.И. Стилистическое использование терминов, иностранных слов, неологизмов в языке газеты/Э.И. Гарифуллина//Вестник Челябинского государственного педагогического университета: Сер. «Филология». - 2008. -№1. - Челябинск: Изд-во ЧГПУ. - С. 195-204 (издание, рекомендованное ВАК РФ).

  2. Гарифуллина Э.И. Проблема синонимии/Э.И. Гарифуллина// «Актуальные проблемы современной экономики России». IV Спиридоновские чтения. Международная научно-практическая конференция. - Казань: Казан, гос. техн. ун-т, 2006. - С. 481-483.

4. Гарифуллина Э.И. Стилистические функции синонимов в русской и
английской публицистике/Э.И. Гарифуллина/ЯТроблемы типологии языков:

Сборник научных статей. - Вып.Ш/Отв. ред. Л.Т. Мифтахутдинова. - Казань: Изд-во Института истории, 2008. - С. 146-153.

5. Гарифуллина Э.И. Интернет газета и стилистическое использование синонимов/Э.И. Гарифуллина// «Совершенствование качества обучения иностранному языку в контексте реализации концепции модернизации образования»: Материалы V Казанской научно-практ. конф.: Тез. докл., 15-22 мая 2007г. Аланья, Турция. - Казань: «Школа», 2007. - С. 70-72.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений.

Различные подходы и критерии изучения синонимов

Синонимы составляют парадигматику семантических отношений в языке. Лингвистическая природа синонимов определяется- различной степенью семантической близости языковых единиц и объясняется асимметрией в соотношении означаемого и означающего.

Несмотря на то; что синонимы» считаются одной из наиболее изученных и разработанных семантических категорий, вопрос о том, что такое синонимы, каковы,-критерии определения синонимов остается открытым. Существование в лингвистической науке различных точек зрениям при определении синонимии связано, по замечанию Д.Н. Шмелева не столько с «различным пониманием синонимии», сколько с «различным употреблением термина», так как «в языке существуют различные (т разнообразные) типы семантических сближений, которые и отражаются- по-разному в различных определениях синонимов» [149,Л94].

Тем не менее, при исследовании и анализе теоретических статей, посвященных проблеме синонимии, нам бы хотелось еще раз обратить внимание на различные подходы к ее изучению (так, как подробное исследование позволит углубить и расширить научные представления о синонимах и выявить состав! стилистических функций, свойственных синонимам в газетно-публицистическом стиле).

Можно говорить о нескольких подходах к определению синонимии: 1. Некоторые исследователи, рассматривая синонимы не в качестве лингвистической категории, а в качестве языковых единиц в живом, реальном языке, ставят под вопрос существование этого понятия (явления). Эта мысль была высказана Ф И. Буслаевым, представителем русского языкознания конца 50-70-х годов 19 века: «В языке нет двух или нескольких слов, значащих решительно одно и тоже, как две капли воды. Даже-слова лоб и чело, глаза и очи, вострый и острый, венец и корона и др. при одинаковом значении выражают различные оттенки» [138, 138]. К синонимам он относил слова, которые называют ту же вещь, но соотносят ее с разными понятиями и тем самым через называние определяют разные свойства данной вещи: «Словом мы выражаем не предмет, а впечатление, произведенное оным на нашу душу: так, по-санскр. слон называется дважды пьющим, двузубым, снабженнъъм рукою. Следовательно, синонимы должны определяться не по предметам, ими означаемым, а по точке зрения, с которой человек смотрел на предмет при сотворении слов» [138, 138]. Подобная точка зрения относительно субъективного восприятия предметов, воплощающегося в построении и применении языка, была высказана В.Гумбольдтом: «...слово возникает как раз на основе этого восприятия; оно есть отпечаток не предмета самого по себе, но его образа, созданного этим предметом в нашей душе» [37, 53].

Рассматривая возможность существования в языке слов, совершенно тождественных по смыслу, Г.О. Винокур считал, что «так называемая синонимичность средств языка, если иметь дело не с лингвистической абстракцией, а с живым и реальным языком, с тем языком, который фактически существует в истории, является просто-напросто фикцией. Синоним является синонимом до тех пор, пока он находится в словаре. Но в контексте живой речи нельзя найти ни одного положения, в котором было бы все равно, как сказать: конь или лошадь, ребенок или дитя, дорога или путь» [25, 85].

Свое негативное отношение к проблеме изучения синонимии высказал В.А. Звегинцев, отмечая, что определять синонимию на предметно-понятийной основе «совершенно непоследовательно». Он приходит к выводу, что «синонимии, как она традиционно истолковывается, в языке вообще нет. Это одна из фикций, рудиментарно существующая в науке о языке. Есть располагающиеся на синхронической плоскости и поэтому никак не соотносимые с предметно-понятийным признаком тождественные для некоторых слов словосочетания, в которых слова выступают как члены минимальной дистрибуционной модели (их можно, конечно, развернуть), а не изолированно» [43, 137-138].

2. При другом подходе определяющей категорией выделения синонимов оказывается тождество или сходство значений слов. Разграничивая понятия «смыслового тождества» и «близости: значений» при определении синонимов;, А.Д-. Григорьева пишет: «с нашей точки зрения, только смысловое тождество (а, не. близость значений, как допускают некоторые) позволяет рассматривать, слова; как; синонимы» [34,. 7-8]. По мнению Григорьевой именно тождество значений слов- даже при? их различной: эмоциональной? окрашенности; различной» функциональной-стилистической? характеристике слов и; специфике их;. контекстного; употребления позволяет признать эти лексические; единицы синонимами; Эту точку зренияі также, разделяют В:МІ Григорян: [36]«. С.Г. Бережан; [11].- 0Н№ строят свои; определения на: признаке полного совпадения значений; рассматривая синонимы, в качестве категории; стилистической; и исследуют не семантические, а: эмоционально-экспрессивные и стилистические различия; между синонимами.

Анализируя данную точку зрения, согласно которой- «только смысловое тождество позволяет рассматривать слова, как синонимы», Ю.Д. Апресян считает, что она «отражает языковую реальность, а. именно — факт наличия; в естественном; языке: достаточно? большого числа:, слов5 с полностьюсовпадающимилексическими значениями» [4, 218]1,

Однако, по мнению Л.А Чешко, «такой подход к синонимам: очень обедняет их содержание, в;известной мере;снимает проблему синонимов как важного; языкового средства для выражения: тончайших оттенков наших мыслей и; чувств» [1, 4-5]. Л.А. Чешко: отмечает, что идея построить синонимические словари,только на основе смыслового тождества привелабы к включению в такие словари только лексических дублетов и близких к ним лексических единиц. «За пределами синонимического словаря осталось бы то; что,, в сущности, и представляет главный- интерес в такого рода справочниках - описание разнообразных синонимических возможностей языка при назывании тех или иных понятий, поскольку один из синонимов часто выделяет какую-то особенность в обозначаемом им понятии, не отмечаемую другим синонимом» [1,5].

Также интересно, на наш взгляд, определение синонимов, предложенное Л.Г. Якобом как «тождезначащих слов, показывающих различные признаки одной и той же вещи, но различных самих по себе». Л.Г. Якоб рассматривает синонимию не только как способность разных языковых единиц обозначить одну и ту же реалию, но и способность тождезначащих слов оттенить разные стороньь обозначаемого предмета: «...многие различные слова означают одну и ту же вещь, но сия вещь в то же время, может иметьфазличные признаки. Когда однихлова означают одну и ту же вещь, то они кажутся нам тождезначащими; но когда они показывают различные признаки одной и той же вещи, то и сами бывают при сем различны. Таковые слова называются синонимами — сходными словами. Ежели бы первоначально, означая одно и то же понятие многими словами, употребляли оные за совершенно однозначущие, то было бы сие вредным роскошеством (luxus) языка, которое можно было бы означать сими словами различные понятия касательно одной и той же вещи» [138, 50].

Д.Н. Кудрявский, рассуждая о слове и понятии, пытается установить параллелизм (связь) между двумя- этими категориями и синонимией. Рассматривая слова и понятия, он замечает, что они далеко не совпадают. «Если бы понятие совпадало со словом, то каждому понятию в языке соответствовало бы только одно слово, и невозможно было бы существование синонимов, т.е. несколько слов, обозначающих то же понятие, а между тем мы не знаем языка, в котором бы синонимов не встречалось» [138, 469-470].

Функции синонимов в газетно-публицистическом стиле

Семантическое тождество и близость значения, а также различия синонимов в семантическом, эмоционально-экспрессивном, стилистическом плане порождают множество функций, которые реализуются синонимами в определенных контекстах. Важнейшими семантическими функциями синонимов, выделяемыми многими авторами учебных пособий по лексикологии и стилистике, и, в частности, лингвистическим энциклопедическим словарем [71, 79, 85, 86, 87, 105, 66], являются функции замещения и уточнения.

1. Функция замещения состоит во взаимной замене семантически адекватных единиц, что позволяет избежать повтора-одних и тех же слов.

2. Функция уточнения состоит в раскрытии свойств и различных характерных признаков обозначаемых предметов и явлений действительности. Необходимость уточнения вызвана тем, что обозначаемое в силу своей многосторонности не «покрывается» одним словом. Поэтому возникает необходимость одновременного употребления нескольких синонимов, несовпадающие семы которых вскрывают в обозначаемом предмете новые стороны.

3. Помимо семантических функций синонимов выделяется еще одна -стилистическая функция синонимов - функция оценки и стилевой организации текста. Эмоциональное выражение оценки основывается на различной стилевой закрепленности маркированных синонимичных слов, (по стилистическим пластам лексики), что является основанием положительной или отрицательной квалификации обозначаемого объекта [71,446].

Заметим, что такая классификация, затрагивающая ролевую сторону синонимов, достаточно универсальна для всех функциональных стилей языка. Однако нашей задачей является рассмотрение функций синонимов в рамках газетно-публицистического стиля. На основании работ, затрагивающих изучение различных типов речи, функционально-стилевой характеристики лексики, предполагающей ее функционирование в различных условиях языкового общения [9, 14, 23, 24, 29, 55, 72, 105,121, 134] и в газетно-публицистическом стиле в частности [35, 106, 107, 108, 109, 140, 155, 26], мы предлагаем к рассмотрению свою классификацию синонимов. Именно своеобразное функционирование синонимов в текстах данного стиля, с учетом основных задач публицистики — информирования, и воздействия на читателя - дает нам возможность конкретизировать и детализировать функции синонимов, исходя из предложенных нам ранее. 1. Самой распространенной функцией синонимов в газетно-публицистическом стиле является функция замещения. Использование синонимов с точки зрения данной функции направлено как на детализацию и конкретизацию высказывания, так и для того чтобы разнообразить речь, избегая при этом ненужных повторов. Функция замещения характерна как для идеографических синонимов, так и для стилистических синонимов, употребление которых позволяет реализовать одновременно информативную функцию и функцию убеждения, так как эмоционально-экспрессивная окраска стилистических синонимов придает высказыванию особый тон и колорит, тем самым, усиливая выразительность информации.

1) Mr Saakashvili said the explosions were an act of blackmail by an enemy , designed to pressurize Georgia into selling its pipeline network, and halting its attempts to find alternative sources of energy. = Georgia began efforts to diversify energy supplies, when Russia doubled the price of gas to $ 110 per 1,000 cubic metres in 2005 ("Guide to Russia s key energy clients" 11.07.06) [166].

2) В апреле этого года министерство обороны США назвало "Армию Махди "самой большой угрозой безопасности Ирака, еще большей, чем группировка "Аль-Каида в Ираке": ополчение Садра было охарактеризовано Пентагоном как "наиболее опасный катализатор потенциально самоподдерживающегося насилия на межрелигиозной почве" ("Деятельность "Армии Махди" "заморожена" 29.08.07) [166].

Возможность взаимозаменимости (замещения) свойственна не только лексическим синонимам, но и грамматическим синонимам в случаях, когда автор использует одни времена глагола взамен других, разные по структуре конструкции для выражения близкого или тождественного в контексте значения. 1) China rights worsen with Games (29.07.08) [166]. The human rights situation in China has deteriorated in the run-up to its hosting of the Olympic Games this year, Amnesty International says. 2) "ДругаяРоссия" покажет себя G-8" (28.06.06) [166]. Российские оппозиционеры проведут собственный, "саммит? в преддверии петербургской встречи лидеров стран "Большой восьмерки".

Данная функция важна для построения любого газетного текста, но-особенно наглядне она проявляется в логической цепочке заголовок — подзаголовок. На данном отрезке текста перед журналистом стоит задача-сконцентрировать по возможности большой объем-информации и в то же время суметь привлечь внимание читателя для дальнейшего прочтения всей газетнойхтатьи.

2. Функция уточнения — обеспечивает полноценное (максимально приближенное к пониманию передаваемой информации) восприятие речи адресатом. При употреблении синонимов в данной функции следует обратить внимание на различия оттенков смысла (мокрый - влажный — сырой), объемов-понятий (способный - талантливый - гениальный), сфер употребления (просить — ходатайствовать — взывать - выпрашивать, -клянчить), экспрессивных окрасок (лик - лицо - рожа), то есть за основу берется не тождество или близость значения слов, а их различия в семантическом плане. Причем характеристика предметов и явлений может осуществляться как путем накопления или аккумулирования ("суммирования") несовпадающих признаков денотата и коннотата, так и при помощи противопоставления этих различительных признаков.

1) The Tutsi occupy the most important positions in the army and in the civil administration - the ones with the real power. "And they are the greatest beneficiaries of the important posts in the economy", says Alison des Forges, senior adviser to Human Rights Watch, and a long term researcher on Rwandan ("Rwandans still divided 10 years on" 07.04.04) = The Belgians considered the Tutsis as superior to the Hutus. Not surprisingly, the Tutsis welcomed this idea, and for the next 20 years they enjoyed better jobs and educational opportunities than their neighbours ("Rwanda: How the genocide happened" 01.04.04) [166].

2) Британские газеты комментируют ситуацию в Афганистане в связи с гибелью еще двух военнослужащих, один из которых, Джарбон-Хашми, стал первым британским мусульманином, погибшим в "войне с террором". = Представитель министерства обороны Великобритании Том- Уотсон, обращаясь накануне к парламентариям, сказал, что-об опасностях афганской миссии было известно с самого ее начала. = Возможно, говорить о "британском Вьетнаме ", как выразился» накануне один из парламентариев, еще преждевременно, но уже ясно; что миссия в Афганистане куда более опасна, чем казалось британцам всего несколько месяцев назад. = "Дейли телеграф" замечает, что сегодня, спустя.пять лет после начала возглавляемой американцами кампании в Афганистане, о стабильности в стране не может быть и речи, и гибель британских солдат лишь подчеркивает масштабы задач, подлежащих решению.1 = Чтобы ни- говорило правительство о недопустимости искажения внешней политики в пользу одной группы населения, более половины vопрошенных считают "войну против террора" войной против ислама ("Британский- Вьетнам" в Афганистане?" 04.07.06) [166].

Стилеобразующие категории газетно-публицистических текстов

Стилистический анализ (аспект) языка газетно-публицистического стиля предполагает изучение прежде всего информативной и воздействующей;функций, исследование того, как проявляется влияние этих функций на язык и стиль. СМИ: Особенности языка газеты- определяются использованием авторских эмоционально-воздействующих.речевых средств и-стандартных, характерных именно для этого стиля средств языка.

Нам бы хотелось рассмотреть факторы, которые влияют на специфику языка газеты и. обусловливают особенности, функционирования стандартных и выразительных средств вігазетног-публицистическом стиле...

Можно, рассмотреть основные: стилеобразующие факторы, газетно-публицистических материалов; используя системную - модель в анализе1 художественного творчества, предложенную,;Нежметдиновым. Т.К; [84, 28]. Данная модель представлена с учетом всей совокупности внутренних, и внешних факторов, которые оказывают влияние на социально-политическое и эстетическое воздействие произведений творца-художника (писателя, живописца). К внешним факторам относятся: социальный фон,.критика, читатель, реклама, (через печать, радио, телевидение): К внутренним факторам относятся: состояние психики, семья (любовь), бытовые-условия: Индивидуальными характеристиками творца являются: нравственная и политическая позиция автора; полнота и глубина психологического описания образов героев, стиль изложения, композиционность, лексика. В конечном итоге качество художественного творчества писателя определяется эстетическим, социальным, политическим воздействием, вызываемым в человеческом обществе его произведениями, и характеризуется следующим функционалом: n xti) Pj(f),ri{i),cTm,f)9 где траектория изменения его во времени (t) дает картину эволюции всего творчества рассматриваемого писателя или художника [84, 28].

В рамках различных функциональных стилей эта модель трансформируется в соответствии с установками того или иного стиля, жанра, замысла, наполняется определенным смыслом. В газетно-публицистическом стиле данная модель функционирует по-другому, так как «суть функционально-стилистического подхода заключается в том, что язык СМИ не отождествляется с литературным языком, но изучается как особое литературное образование, специфика которого определяется своеобразием выполняемых им задач» [84, 28].

Можно представить газетно-публицистический стиль (новостные статьи в частности) через модель (интеграл): журналист (субъективизм/объективизм) - политический строй страны - временная ситуация.

Безусловно, в данном стиле все компоненты этой модели необходимы, обязательны, но наибольшее, определяющее значение имеет производитель речи (журналист). Рассматривая журналиста в качестве важной стилеобразующей категории газетно-публицистического стиля, необходимо учитывать не только его личностные характеристики (талант, эрудиция, гражданственность и т.д.) и владение коммуникативными качествами речи, помогающими организовать общение с читателем и сделать это общение более эффективным (правильность, чистота, точность, богатство, логичность, уместность, доступность и выразительность речи).

Мы анализируем категорию автора (журналиста) в газетно-публицистическом стиле в первую очередь через его отношение к действительности и связанное с ним отношение к тестам (речи), то есть социально-оценочный характер использования языка. Два компонента, отражающие отношение высказывания к действительности (объективный) и отношение говорящего к высказыванию (субъективный), составляют модальность как одну из семантических и стилистических категорий наиболее важных для газетно-публицистического текста.

Учитывая, что проявление субъективной модальности варьируется в зависимости от жанров, предполагается, что для новостных статей газетно-публицистического стиля наиболее характерно объективно-субъективное отношение автора к излагаемому материалу и слабое проявление авторского "Я", так как любое освещение событий от первого лица заключает в себе оценку, что недопустимо для данного вида статей. Однако, проанализировав иллюстративный? материал, мы пришли к выводу, что категория субъективной модальности все, же прослеживается в новостных статьях и реализуется в целом ряде лингвистических приемов,; направленных на: выражение оценки; и мнения: Следует, отметить, что диапазон языковых средств выражения субъективности и оценки достаточно широк и включает как прямые.(эксплицитные), так и скрытые;(имплицитные) способы: a) употребление слов и словосочетаний с оценочным значением, а также с положительными и отрицательными коннотациями; b) использование; концептуальной лексики, отражающей1 идеологию;, политику газеты; ее социальные устремления; с) использование; различных стилистических приемов: метафора; сравнение, эпитет, гипербола;;аллюзия;; d) эмфатическое построение фразы на;синтаксическом.уровне: порядок.слов, повторяющиеся синтаксическиеконструкции. ,

Следует. отметить, что;; элементы, социально» и личностной; оценочности1 могут быть выраженьг как невербально (отбора и классификация фактов - и явлений действительности); так; и словесно (выбор языковых единиц для подачи информации-под определенным углом) г

Таким образом., мы рассматриваем категорию» автора (журналиста) в газетно-публицистическом стиле в- качестве: производителя? товара? под названием «информация», который: должен; не только собирать, производить и распространять эту информацию- в; соответствии; с динамикой общественного развития, но и; объективно; и полно отражать, эту информацию. Однако прт стремлении сохранять объективность при; по даче материала, журналист привносит свою оценку событий (эксплицитно или имплицитно) и доводит ее до сведения читательской; аудитории, что говорит об идеологической власти СМИ над обществом.

Стилистическая характеристика российской электронной газеты с учетом взаимодействия функционально-стилевой и эмоционально-экспрессивной окраски лексических единиц

Словарный состав любого языка очень богат и разнообразен. Лексика языка может быть представлена в виде более или менее определенной системы, состоящей из различных по происхождению; по сфере и по времени употребления, по стилистической характеристике групп (классов)-слов.

Например, рассматривая источники происхождения слов, можно выделить: 1) заимствования и 2) исконные слова (слова, принадлежащие определенному языку).

Разделяя слова по принципу: слова; вышедшие из употребления, устаревшие; привычные в употреблении слова; новые слова, можно предложить, следующую классификацию: 1) архаизмы; 2) современные общеупотребительные слова; 3) неологизмы.

Словарный состав языка, также отражает деление лексики по 2 типам речи: письменного- (литературно-книжного) и устного (разговорного), что-определяет классификацию лексики на- стилистически- маркированные слова и слова с нейтральной стилистической окраской, которая в равной степени может быть использована как в письменной речи, так и в устном общении:

1) книжные слова; 2) нейтральные слова; 3) разговорные слова. Для лингвистической стилистики особую важность приобретает классификация лексического словаря по» стилистическим признакам и по типам лексических значений.

Эта область стилистики изучает стилистические функции лексики и рассматривает работу различных типов лексических значений слов (основного- и производного предметно-логического значения, контекстуального значения), а также изучает разные составляющие контекстуальных значений слов, их экспрессивные, эмоциональные и оценочные возможности и их соотнесенность к разным функциональным стилям. Знание всех этих составляющих является предпосылкой эффективного использования лексических единиц в различных аспектах речи.

Стилистическая значимость слова определяется 2 важными составляющими: 1 .определенной принадлежностью слова к тому или иному функциональному стилю литературного языка. В результате постоянного применения языковых средств в различных областях речевой деятельности (научной, официально-деловой, публицистической, обиходно-разговорной, производственно-технической), эти слова приобретают определенную функционально-стилевую окраску. 2.Наличием у слова, помимо основных типов лексических значений, эмоционально-оценочных значений (коннотаций). Такие производные значения придают дополнительную стилистическую окраску слову (экспрессивно-оценочную, эмоциональную): одобрительную или неодобрительную, пренебрежительную, бранную, ласкательную, презрительную, ироническую или шутливую.

Именно эти две разновидности стилистической окраски языковых единиц, эффективно используемых в определенной сфере общения, позволяют с одной стороны точнее и правильнее выразить мысль, а с другой стороны показать отношение говорящего или пишущего к описываемому событию, а также воздействовать на читателя в нужном направлении.

В процессе функционирования лексических единиц в языке происходит взаимодействие функционально-стилевой и эмоционально-экспрессивной окраски. Определенный функциональный стиль может предопределять наличие или отсутствие эмоционально-экспрессивной окраски у языковых единиц.

Например, при сопоставлении синонимичных слов, принадлежащих к одному из функциональных стилей русского языка (разговорный, нейтральный, книжный), различия между разговорной и нейтральной лексикой с одной стороны и нейтральной и книжной лексикой с другой стороны выражаются в дополнительных эмоционально-оценочных оттенках.

Синонимы, принадлежащие к литературно-книжному слою лексики, имеют окраску возвышенности, приподнятости (возвышенная лексика). Синонимы, относящиеся к разговорной лексике, также имеют определенную эмоциональную окраску (окраску неодобрения, пренебрежения, иронии). Синонимы с нулевой функционально-стилевой окраской чаще всего лишены и эмоционально-оценочной окраски.

У лексических единиц, зафиксированных в словарях, может быть две пометы, характеризующие их с точки зрения как функциональной, так и эмоционально-оценочной. Например, ярко прослеживается различная экспрессивная окраска в сопоставляемых словах следующего синонимичного ряда: ученый, эрудированный (нейтральные, общеупотребительные слова) — эрудит, всезнайка, ходячий университет, ходячая эщиклопедия (разговорные слова и выражения с иронической окраской) — книжный червь (разговорное выражение сниженной экспрессии с оттенком пренебрежения) — профессор кислых щей (просторечное пренебрежительное выражение).

Следующий ряд стилистических синонимов также наглядно иллюстрирует взаимодействие функционально-стилевой и эмоционально-экспрессивной окраски: ребенок (нейтральное, общеупотребительное слово) - малютка, малыш, крошка, кроха (слова разговорной речи с ласкательной стилистической окраской) - клоп, карапуз, пузырь (разговорные слова с шутливым оттенком) - малолеток, ребятенок, бите, дитенок (просторечные слова).

Принимая во внимание функционально-стилевую окраску лексических единиц и их эмоционально-экспрессивную окраску, можно рассмотреть простейшую стилистическую классификацию лексики на литературно-книжную (возвышенную) и разговорную (сниженную) между которыми находятся общеупотребительные слова с нейтральной стилистической окраской.

Однако, по1 мнению Скребнева такая классификация лексики слишком поверхностна и разделение слов только на три класса не дает возможности рассмотреть градацию возвышенной и заниженной лексики в полной мере [105, 55].

Похожие диссертации на Особенности использования синонимов в языке электронных СМИ : на материале русской и английской электронной прессы с 2004-2008 гг.