Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантика и структура субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках Хайруллина Алсу Маликовна

Семантика и структура субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках
<
Семантика и структура субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках Семантика и структура субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках Семантика и структура субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках Семантика и структура субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках Семантика и структура субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках Семантика и структура субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках Семантика и структура субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках Семантика и структура субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках Семантика и структура субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Хайруллина Алсу Маликовна. Семантика и структура субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 Казань, 2005 236 с. РГБ ОД, 61:06-10/6

Содержание к диссертации

Введение

1. Исследование производных слов во французском и татарском языкознании 16

1.1. Производящее и производное слова в соотношении их семантики и структуры 16

1.2. Морфологическая деривация как способ образования производных слов 22

1.3. Семантика производных слов 41

1.4. Производные слова как компоненты деривационной парадигмы 49

1.5. Семантический инвариант в деривационной парадигме 62

Выводы по главе 1 70

2. Структурно-семантические особенности субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках 73

2.1. Структура и категориальные значения в СДП 73

2.1.1. СДП с производящим словом - существительным 75

2.1.2. СДП с производящим словом - глаголом 79

2.1.3. СДП с производящим словом - прилагательным 87

2.2. Семантическая структура СДП тематических групп «животные» и «растения» 94

2.3. Репрезентация семантических инвариантов и их корреляции с одиночными и парными значениями в СДП 108

2.4. Несоциально-определительный тип семантических инвариантов в СДП 124

2.5. Ментальный тип семантических инвариантов в СДП 134

Выводы по главе 2 147

Заключение 151

Библиография 154

Приложения 1

Введение к работе

Сущность проблемы

В языке самой подвижной стороной является его словарный состав, который почти непрерывно изменяется. Образование слов определяется потребностями общения людей в связи с появлением новых предметов и понятий. Словарный состав отличается богатством выраженных им понятий, семантических оттенков слов, обеспечивающих передачу самых разнообразных смысловых нюансов и наилучшим образом удовлетворяющих потребности общения людей. Этим объясняется особый интерес к проблемам словообразования.

Обогащение словарного состава проходит, преимущественно, за счет собственных ресурсов, морфологическая деривация при этом играет ведущую роль. А.А. Потебня утверждает, что «жизнь слов, генетически связанных между собой, можно представить себе в виде родословного дерева, в коем нет такого средоточия, от разъяснения которого зависело бы все, без предыдущего слова не могло бы быть последующего слова, которое из одного предыдущего никаким средством выведено быть не может, потому что оно не есть преобразование готовой математической формулы, а нечто совершенно новое» (А.А. Потебня, 1999, с.217). Словообразование оказывается основой более сложного объекта исследования - номинативной системы (В.М. Никитевич, 1985, с.З). Проблемы номинации напрямую связаны с задачами коммуникации. По словам Н.Д. Арутюновой, штурм семантики объясняется потребностями практики (Деривация и семантика, 1986, с.З).

Окружающая нас действительность не хаотична, и ее организация, как и содержание, отражается в языке. Как лексические единицы слова несут в себе определенную информацию и могут быть компонентами различных единств, образуемых в системно-организованном языке. Значения слов, образованных путем морфологической деривации, изучаются в деривационных парадигмах, что способствует системному исследованию лексики. К тому же, слово, по мнению Н.В. Крушевского, всегда является членом известных гнезд или систем

слов (Н.В. Крушевский, 1891, с.28). Исследование слова как структурного элемента языка может дать многое в изучении смысловой стороны языка в целом (А.А. Уфимцева, 1968, с.5).

Лексическое значение определяется только тогда, когда к рассмотрению привлекаются сопредельные слова. Изучение отношений между словами может выявить некоторые факты семантического расхождения языков. В настоящем исследовании речь идет о совокупностях однокоренных слов, образованных путем морфологической деривации и принадлежащих одной морфологической категории имен существительных.

В определении деривационной парадигмы мы придерживаемся понятия словообразовательной парадигмы, представленного во французском языкознании И.А. Цыбовой. По мнению лингвиста, словообразовательная парадигма включает цепочки производных от однокоренных основ одного способа образования. Словообразовательные типы, входящие в эти парадигмы, обозначают семантические категории, которые отражают отношения, существующие в реальной действительности (И.А. Цыбова, 1981, с.7).

Деривационные процессы в основном исследуются в словообразовательных типах, то есть в соотношении структуры и семантики производных слов. Интерес к производному слову существовал всегда и объясняется еще и тем, что данная языковая единица, с одной стороны, обращена к миру вещей в аспекте номинации адекватно производной функции, а, с другой, - к миру слов, отображая разнообразные типы их отношений. В семантике производного слова особым образом, в расчлененном виде через значение производящей основы и словообразовательного элемента — отражаются объекты, явления и связи окружающего мира, что объясняет его структурную и семантическую сложность по сравнению с непроизводными единицами (А.А. Аминова, 1993, с.5). К тому же, семантика производного слова, возникающая в результате интеграции минимум двух значимых единиц, не всегда может быть декодирована только на основе значений его составляющих (Р.З. Мурясов, 1974, с.119). Семантический аспект производности значительно сложнее, чем структурный. Сложение смы-

слов часто дает новые смыслы, а не просто сумму смыслов, что было подмечено еще Л.В. Щербой (Л.В. Щерба, 1958, с. 18).

Деривационные парадигмы являются основой словообразовательной системности лексики. Производное слово, отождествляясь по парадигме с другими ее компонентами, ассоциируется со словами того же корня и того же способа образования. Отождествление слов по парадигме - это включение их в систему, выявление таких свойств, благодаря которым они оказываются соизмеримыми с другими единицами системы.

Производные слова можно изучать «изнутри», то есть сравнивать их компоненты (основа, аффиксы), выявлять соотношения между ними, сопоставлять исходное и производное слова. Изучать производное слово можно не только «внутрисловно», но и «междусловно», в зависимости от задач исследования, способов образования (Словообразование в современном английском языке, 1988, с.9).

Сопоставительное изучение комплексных единиц словообразования относится к категории наиболее сложных. И.В. Альтман, В.И. Шевчук представляют некоторые результаты сопоставления словообразовательных гнезд с помощью искусственного языка - эталона (моделей) в английском и русском языках (И.В. Альтман, В.И. Шевчук, 1987, с.212). В русском и татарском языках сопоставление словообразовательных гнезд проблематично, поскольку названная единица словообразовательных систем строится на специфических семантических основаниях. Если в русском языке оно напоминает «ромашку», то в татарском языке построено по принципу «сот», где каждая ячейка спаяна каждой своей стороной с другими ячейками (А. А. Аминова, 1995, с A3).

Таким образом, для наиболее объективного исследования словообразовательных гнезд в сопоставительном аспекте, действительно, необходимы некие модели, учитывающие всю специфику словообразовательных процессов в языках. Здесь важно не отойти от основного теоретического принципа типологического языкознания - сравнимости. Структура слова, инвентарь словообразовательных средств, способы словообразования являются причиной структурной

ассиметрии в сфере этих единиц. При сопоставлении крупных словообразовательных гнезд количество соответствий в другом языке будет минимальным (Е.А. Земская, 1992, с. 18).

Во французском и татарском языках морфологическая деривация является продуктивным способом словообразования. Структурно-семантическая эквивалентность исследуемых единиц свидетельствует об их лингвистической релевантности с точки зрения сопоставительного анализа. Общность в репрезентации системных явлений позволяет констатировать сопоставимость комплексных единиц словообразования, несмотря на различную типологическую принадлежность сравниваемых языков (В.Г. Фатхудинова, 2003, с. 177).

Словообразование можно рассматривать с двух позиций: статически, когда внимание исследователя сосредоточено на анализе результатов актов словообразования, и динамически, когда задачей исследования оказывается описание и объяснение самих процессов словообразования, необходимые для углубления и развития теории словообразования (Е.С. Кубрякова, 1981, с.5).

Эталоном в нашем исследовании является французский язык. Изучаемые комплексные единицы представлены небольшим, или, в некоторых случаях, минимальным набором производных. Под деривационной парадигмой понимается упрощенный словообразовательный или вертикальный ряд производных, не являющий собой цепь последовательных деривационных изменений, представляя отдельные звенья-дериваты, принадлежащие лексико-грамматическому классу субстантивов. В задачи исследования не входит изучение самих словообразовательных процессов при морфологической деривации: они рассматриваются нами в статике.

Однако комплексные единицы словообразования организуются на базе не лексической семантики, а на основе словообразовательных значений, материальным выразителем которых является формант. Отсюда следует, что они обладают своей формальной структурой (А.Н. Тихонов, 1989, с. 15).

Словообразовательно-семантическая парадигма может определяться как «комплекс словообразовательных категорий, конституируемых на базе произ-

водящего определенного класса по моделям мотивационных отношений, свойственных тому или иному языку». Словообразовательная категория как обобщение словообразовательного значения может служить единицей сопоставления не только близкородственных языков и, следовательно, она является более универсальной единицей анализа (Р.С. Манучарян, 1987, с.55).

В качестве формальной структуры мы исследуем деривационные парадигмы на характер и на удельный вес различных обобщенных словообразовательных, или категориальных, значений (субкатегориальных значений — в рамках одной части речи).

В целом, исследуя словообразование в статике, мы затрагиваем не только категориальные, но и «индивидуальные значения». В функциональном аспекте выделяются «интегральные значения», так как деривационные парадигмы изучаются для выделения семантических инвариантов (Ж.П. Соколовская, 1979, с. 16). Исходя из классификации сем, предложенной А.А. Уфимцевой, в исследование включается рассмотрение так называемых абстрактных сем (семантических инвариантов) с учетом наименее абстрактных (лексических значений) и субкатегориальных сем (категориальных значений) (А.А. Уфимцева, 1980, с.261).

«Семантика производного слова может быть представлена как на морфологическом уровне абстрактно, с учетом обобщений семантики словообразовательного форманта, так и на лексическом уровне» (М.Н. Янценецкая, 1991, с.5).

Г.С. Чинчлей понимает деривацию широко, подразумевая под ней семантическую деривацию. Мы определяем деривацию, прежде всего, как морфологическую, учитывая, что при этом способе словообразования также происходит сдвиг в семантике. Указанные способы деривации находятся в отношениях изоморфизма и взаимодействия. Особенно четко это проявляется в деривационной парадигме. Необходимо избегать одностороннего взгляда на словообразовательную систему и не оставлять без внимания взаимодействие морфемного и семантического способов словообразования (Э.В.Маркова, 1990, с.61). Формальная повторяемость одного и того же корня в производных словах создает

материальную базу для поддержания семантической ассоциации между ними, но она однозначно не свидетельствует о ее характере (Е.С. Кубрякова, 1981, с. 13). «Собственно лексико-семантический способ проявляется только диахронически: возникающие таким образом слова представляют собой результат длительного развития различных значений одного слова» (В.М. Марков, 2001, с. 135). «Именно язык может что-то сообщать о мире, доступном или недоступном для восприятия человека, и человек выбирает тот или иной смысл из ряда возможных смыслов слова, его значений» (Р.И. Павиленис, 1983, с. 12). Существование близости между лексической многозначностью и словообразованием подмечено и Ю.Д. Апресяном (Ю.Д. Апресян, 1974, с.259). В деривационной парадигме возможно наблюдение варьирования смысла многозначного слова через актуализацию одних и нейтрализацию других компонентов его семантической структуры.

Изучению подвергаются собственно субстантивные деривационные парадигмы и субстантивные деривационные парадигмы тематических групп «Животные» и «Растения». Е.А. Земская указывает, что интерес представляет проблема изучения словообразовательного потенциала тематических групп лексики (Б.В. Добош, 1989, с. 139). С.Г. Шафиков выделяет парадигмы наименований фруктовых деревьев, имеющие деривационные связи с наименованием соответствующих плодов. Во французском языке эта связь осуществляется посредством суффикса: cerise - вишня, cerisier - вишневое дерево (С.Г. Шафиков, 1993, с.72). Имена естественных классов обозначают объект более «жестко», без помощи психических концептов (жесткие десигнаторы), но их семантика также неоднородна (Д.И. Руденко, 1990, с.298). Таким образом, субстантивные деривационные парадигмы исследуются на фоне собственно «языковой» и конкретной, тематической лексики.

Деривационные парадигмы исследуются и для выявления семантических инвариантов, что знаменует интерес к семасиологическому аспекту словообразования. Семантические инварианты выделяются ономасиологически в семан-

тическом поле, исследованием которого занимаются Л.М. Васильев, С.Г. Шафиков.

Очевидно, что при сопоставлении парадигм их границы зависят от словообразовательных возможностей языка, и живая внутренняя форма наименования накладывает ограничение на развитие той или иной парадигмы. К примеру, в русском языке понятие родства образовано множеством слов с префиксом пра-, тогда как в татарском языке невозможен соответствующий способ образования слов (бабай - дедушка, ерак бабай - прадедушка), а во французском языке отдается предпочтение сложным словам (arriere-grand-pere - прадедушка). Во французском обществе проявляется интерес к родству по вертикали, то есть между поколениями. В татарском языке ощущается интерес к родству по горизонтали, то есть внутри поколения. Это связано с исторически сложившимся типом семьи, который влияет на избирательность мышления по превращению смысла в значение (С.Г. Шафиков, 1998, 202 с).

В семантическом поле инвариантная сема обычно представляет собой некое понятие, связанное с реалиями окружающей действительности. Отсюда следует, что существует два класса инвариантных сем: универсальные, общие для всех языков, и идиоэтнические, характерные отдельным языкам, своеобразие которых объясняется культурологическими особенностями народов, говорящих на них. Язык - «это не ментальная смирительная рубашка» (С.Г. Шафиков, 1999, с. 135).

Действительно, главной проблемой лингвистической семантики является проблема языкового значения в его отношении к мышлению, к внеязыковой действительности. Кроме того, если сами смыслы универсальны, то комбинирование элементарных смыслов может быть специфичным, национальным (Е.В. Тарасова, 1991, с.103). «В семантике языковых единиц и структур мыслительное и языковое органично переплетаются» (С.Г. Шафиков, 1993, с.41)

Словообразование является специфичной областью языковой номинации (Ю. Балтова, 1987, с.6). Национальное своеобразие проявляется и на уровне словообразования. Таким образом, при выделении семантических инвариантов,

некоторые из них отражают менталитет представленной конкретной лингво-культурной общности. Это позволяет посредством языка определить некоторые особенности психологии носителей исследуемых языков.

Актуальность. Словообразование является разделом языковедения, где испытываются разнообразные методы и приемы изучения языка, представляющие ценность для лингвистики в целом (А.А. Аминова, 1995, с.5). В татарском языкознании комплексные единицы словообразования являются одним из неизученных аспектов дериватологии.

Настоящим исследованием охватывается наиболее актуальные аспекты изучения языка: семантики и деривации. В последние десятилетия особое внимание уделяется деривационной семантике. Принцип деривации и складывающиеся в процессе данного способа образования слов семантические отношения имеют основополагающее значение для понимания функционирования всей системы языка.

На современном этапе развития языкознания отмечается новый подход к явлениям деривации, когда производное слово рассматривается как единица лексическая, номинативная.

Сопоставительное изучение парадигм раскрывает широкие возможности для установления межъязыковых отношений на различных уровнях (лексическом, семантическом, словообразовательном, морфологическом) и дает возможность охарактеризовать деривационные явления с точки зрения их системности.

В разграничении и соотнесении универсальных и идиоэтнических элементов в содержании языковых единиц, продолжается некая традиция контен-сивной типологии С.Д. Кацнельсона, связанной с категориями языка и мышления (С.Д. Кацнельсон, 2001, с. 14). Выделенные семантические инварианты представляют собой «языковую репрезентацию когнитивного процесса» (Л.М. Зайнуллина, 2004, с.22). Исследование связи языка, мышления и действительности является актуальной задачей не только лингвистики, но и психоло-

гии, философии (В.М. Никитевич, 1982, с.9). В современной лингвистике усиливается роль междисциплинарных исследований.

Новизна заключается в том, что субстантивные деривационные парадигмы исследуются в таких разноструктурных, не относящихся к одному ареальному пространству, языках, как французский и татарский. В исследовании семантики и структуры субстантивных деривационных парадигм акцентируется семасиологический аспект словообразования. Помимо рассмотрения формальной структуры, деривационные парадигмы изучаются для выявления семантических инвариантов.

Объектом нашего исследования послужили французские и татарские производные слова - субстантивы, объединенные в деривационные парадигмы как образования морфологической деривации.

В качестве материала исследования рассмотрено около 3500 единиц во французском языке и приблизительно такое же количество единиц в татарском языке, отобранных методом сплошной выборки из словарей: французско-русского К.А. Ганшиной, нового французско-русского В.Г. Гака, большого французско-русского Э.Ю. Понятина, французско-русского биологического О.И. Чибисова, русско-французского О.В. Раевской, русско-татарского, татарско-русского словарей Ф.А. Ганиева, толкового словаря татарского языка И.А. Абдуллина, биологического русско-татарского толкового словаря Ф.Г. Ситдикова и других лексикографических источников, и частично из произведений художественной литературы французских и татарских авторов.

Словари являются основным источником исследования в силу специфики проблемы. Значения в конкретных текстах могут варьироваться, однако для нас данное в словаре содержание языковой единицы является отправной точкой для установления семантических соотношений производных слов.

При выборе в объект исследования производных субстантивов, важно отметить, что данная морфологическая категория связана с миром действительности более прямыми связями в отличие от глаголов и прилагательных, которые по своей внутренней семантической природе достаточно широки и неопреде-

ленны. Область референции субстантивов обычно более определенна и развивает огромное количество специализированных значений. Разнородность и богатство лексических значений в сфере существительных ведут к тому, что каждое новое существительное производится не столько под некий семантический разряд слов общей для значительной семы слов, но под узкие семантические классы (ягоды, места хранения) (Е.С. Кубрякова, 1981, 199с).

Выявленные нами при сопоставлении особенности рассматриваются как частные проявления общих закономерностей деривационной системы и семантики языка.

Цель и задачи исследования

Основной целью исследования является выявление сходств и различий семантики и структуры субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках.

Достижение поставленной цели предполагает решение ряда конкретных исследовательских задач:

  1. Сравнить формальную структуру и категориальные значения полученных субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках.

  2. Изучить семантическую структуру субстантивных деривационных парадигм тематических групп «Животные» и «Растения» во французском и татарском языках и сравнить со структурой собственно субстантивных деривационных парадигм.

  3. Выделить семантические инварианты в субстантивных деривационных парадигмах во французском и татарском языках.

  4. Рассмотреть субстантивные деривационные парадигмы во французском и татарском языках в корреляциях семантических инвариантов с одиночными, парными значениями.

  5. Описать несоциально-определительный и ментальный типы семантических инвариантов.

6. Составить словари-минимумы субстантивных деривационных парадигм в полном объеме их значений во французском и татарском языках. Научно-практическая значимость работы

Данная диссертация представляет собой первый опыт специального исследования семантики и структуры субстантивных деривационных парадигм в разноструктурных языках. Результаты диссертации могут быть использованы в дальнейшей разработке теории деривации французского и татарского языков.

Результаты исследования имеют прикладное значение для преподавания французского языка в татарской аудитории, являются основой для разработки методики обучения лексике, ориентированной на ассоциативные возможности памяти. Результаты исследования полезны не только в процессе обучения языку, но и при разработке общих лекционных и специальных курсов по семантике и деривации во французском и татарском языках.

Полученные теоретические выводы могут быть использованы при изучении курса сопоставительной типологии французского и татарского языков, в лексикографической практике и в переводческой деятельности.

Методика работы

Методологическую основу исследования составляют общетеоретические положения языкознания, нашедшие отражение в трудах зарубежных и отечественных ученых: Ж. Дюбуа, СЮ. Адливанкина, В.В. Виноградова, С.Д. Канцельсона, Е.С. Кубряковой, А.Н. Тихонова, А.А. Уфимцевой, Е.А. Земской, Э.А. Маркова, И.А. Цыбовой, Г.С. Чинчлей, Г.С. Щур, М.З. Закиева, Ф.А. Ганиева, А.А. Аминовой, И.И. Сабитовой.

Методика работы. При отборе производных слов и составлении субстантивных деривационных парадигм применяется метод словообразовательного анализа.

При сопоставительном анализе используются методы: описательный, количественный, аналитическое наблюдение с последующим обобщением.

Наряду с сопоставительно-типологическим методом при изучении семантической структуры субстантивных деривационных парадигм применяется ме-

тод компонентного анализа, который используется в совокупности с методом компонентного синтеза при объединении единиц субстантивных деривационных парадигм в семантические инварианты по общности значений.

Исследование субстантивных деривационных парадигм для выявления семантических инвариантов основывается на семасиологическом подходе, при котором границы парадигм зависят от словообразовательных возможностей языка в отличие от ономасиологического подхода, когда на размеры языковых комплексных единиц влияет «точность оязыковления денотата» (С.Г. Шафиков, 1999, с.43). Семасиологический подход является частным случаем инвариантного подхода, отражающего статику словообразовательных процессов.

При семасиологическом подходе возможно также выявление экстралингвистических факторов, влияющих на характер семантических инвариантов. При выявлении их национальной специфики применяется контрастивный анализ. При интерпретации наличия различий в выделенных семантических инвариантах необходим учет принципа антропоцентризма, человеческого фактора в языке, обуславливающего те или иные расхождения в семантической структуре деривационных парадигм.

Апробация работы

Основные положения диссертации излагались в выступлениях на итоговых научно-практических конференциях кафедры французского языка КГУ (2002-2005гг.), на научно-практической конференции кафедры французского языка КГУ для студентов, аспирантов и соискателей РТ «Наука 2004», на научно-практической конференции КГУ «Язык и методика его преподавания» (2004г.), на международном форуме языков «Глобализация и национальная самобытность» (Казань, 2004г.), на международных научных конференциях «Межкультурная коммуникация. Теория перевода. Сопоставительная лингвистика» (2002-2005гг.). Основное содержание работы отражено в 8 публикациях.

Структура диссертации

Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

Во введении обосновывается актуальность исследования, определяются цель и задачи, описываются методы исследования, научная новизна, научно-практическая значимость.

Первая глава представляет собой изложение наиболее важных подходов в освещении теоретических и методологических проблем, касающихся производных слов, образованных путем морфологической деривации. Сложность и многоаспектность словообразовательных явлений, возможность рассмотрения их с разных позиций привели к возникновению различных концепций словообразования. В первой главе также освещается проблема морфологической деривации, так как компоненты субстантивных деривационных парадигм отобраны исходя из словообразовательной структуры производных слов. В главе затрагиваются вопросы семантического инварианта, устанавливающего связь деривационной парадигмы с семантическим полем.

Во второй главе анализируются формальная структура и категориальные значения в субстантивных деривационных парадигмах. Субстантивные деривационные парадигмы рассматриваются на фоне собственно языковой лексики и конкретной, тематической. При рассмотрении семантической структуры собственно субстантивных деривационных парадигм выделяются семантические инварианты, коррелирующие с одиночными, парными значениями, существование которых в парадигмах неизбежно в связи с наличием в языке явлений полисемии, аллосемии. Выделенные семантические инварианты в собственно субстантивных деривационных парадигмах подвергаются контрастивному анализу и изучаются на наличие несоциально-определительного и ментального типов.

Производящее и производное слова в соотношении их семантики и структуры

Во французском языкознании первые исследования производных слов, включающие рассмотрение их словообразовательной структуры, появляются уже в первых важнейших трудах, посвященных истории языка и возникших во Франции в связи с успехами романского языкознания в начале XX в. Особо важную значимость имеют труды К. Нюропа, А. Доза, А. Дармстетер, Ф. Брюно, Л. Кледа (М.В. Сергиевский, 1947, с.279). Труды Ф. Брюно, А. Доза, А. Коэна, Ж. Марузо появляются в ходе развития лексикологии в рамках социологического направления. В этих работах имеется ценный материал не только по истории, но и по описанию современного состояния французской лексики. В вышеупомянутых трудах впервые деривация становится объектом рассмотрения.

В ходе проводимого исследования были изучены труды А. Браше, Л. Кледа, А. Доза, М. Коэна, посвященные вопросам образования слов во французском языке. В этих трудах постепенно все большее внимание уделяется проблеме семантики.

А. Браше была дана классификация деривации и префиксов, названных им частицами. Лингвистом выделена деривация по происхождению: латинская и французская, по форме: ученая и народная. А. Браше, изучая продуктивность суффиксов, однако не затрагивает в своем исследовании семантические аспекты.

А. Доза, уделяя большое внимание изучению военного арго, диалектов, местных говоров, выделяет 3 способа образования слов: creation artificielle — «искусственное образование», которое является литературным феноменом и касается ученых слов. Adoption populaire - «народное принятие» - представляет собой социальный феномен, касающийся иностранных слов, и mode normal -«обычный способ».

Л. Кледа изучает семантику и структуру отглагольных существительных, описывает значения суффиксов производных. Например, -апсе выражает моральный аспект: souffrance - страдание, -erie, присоединяясь к существительному, обозначающему человека или животное, выражает основное его качество, чаще с отрицательным оттенком: anerie - ослиность.

М. Коэн, описывая развитие лексики на фоне истории французского народа, изучает значение греческих, французских суффиксов и их продуктивность.

Чаще всего изучение семантики производного слова сводится к рассмотрению деривационной структуры, исследованию значений его составляющих, так как под семантикой производного слова традиционно понимается словообразовательное значение.

Семантика производных слов подразумевает значения производящей основы и аффикса. Аффиксальная морфема присоединяется не только к корневым словам, но и к производным, а само деление слов на корневые и производные является делением исторически условным. Слово, бывшее при своем возникновении производным, через известный период времени может восприниматься и рассматриваться как непроизводное, и служить базой для образования новой цепи производных слов.

Во французской лингвистической литературе существует относительно мало работ, специально посвященных синхронному описанию словообразования. Основное внимание в них уделяется изучению морфологии, в рамках которой рассматриваются словообразовательные элементы. В работе Тогебю «Structure immanente de la langue francaise» (Имманентная структура французского языка) анализ словообразовательных процессов сводится автором к выявлению отношений между элементами (морфемами) и установлению определенной структуры их взаимосвязей. Исходя из формальных предпосылок, Тогебю не разграничивает категории грамматического и лексического, и, соответственно,

формообразование и словообразование. Особое внимание Тогебю уделяет изучению взаимоотношений словообразовательных элементов путем сопоставления функций реляционных и деривационных единиц (flexifs, derivatifs). Различие между флексиями, префиксами и суффиксами определяется, с точки зрения автора, только характером их связей с корнями и основами. Аффиксы рассматриваются лишь при описании строения слова, его морфемного состава. Таким образом, действующие в языке словообразовательные типы растворяются в перечне морфем, к наиболее полному описанию которых стремится автор.

Во многих работах ведется разъяснение, на какие словообразовательные элементы членится производное слово, какие функции эти элементы выполняют, какие смысловые и формальные отношения существуют между производящим и производным словами. К примеру, Г. Марчанд выявляет семантическую соотносительность производного слова и производящей основы с точки зрения означающего и означаемого.

Г.М. Гойдо использует понятие словообразовательного типа, определяя его как семантическое единство при наличии единого суффикса, единого способа присоединения суффикса к производящей основе, при этом производящая основа и производное слово обладают едиными грамматическими характеристиками. Г.М. Гойдо изучает суффиксальное образование существительных со значением деятеля.

В татарском языкознании понятие деривации не рассматривается столь широко, как во французском, хотя так же, как и во французском языкознании, предпочтение отдается формализованным методам, когда в словообразовании в основном разрабатываются классификации и исследуются морфологические структуры.

Основные вопросы словообразования в тюркологии и в татарском языкознании находят освещение в трудах таких ученых, как Н.А. Баскаков, А.Г. Гулямов, Э.В. Севортян, А.Н. Кононов, Т.М. Гарипов, Ф.А. Ганиев, Э.Р. Тенишев. В тюркологии круг нерешенных вопросов в области дериватоло-гии немного шире, чем во французском или, тем более, в русском языкознании.

Детальное изучение способов словообразования, выявление массива производных и непроизводных слов, их количественная характеристика на материале всех частей речи по словообразовательным типам (по суффиксам и формантам), формирование терминологического аппарата словообразования и создание специальных словообразовательных словарей - актуальные проблемы дериватоло-гии всех тюркских языков. (И.И. Сабитова, 2002, с.22).

Формирование татарского языка происходит в очень сложных исторических условиях. Однако в его развитии наблюдается существование изменений, появляются новые тенденции, расширяются лексические, фонетические, грамматические нормы, что отличает его от других тюркских языков, хотя многие лексические единицы в XV-XVI вв. сохраняют свои прежние значения.

В 1895 г. выходит в свет труд К. Насыйри, знаменующий собой начало истории татарских грамматик. Написанные на русском языке первые труды предназначены не для татар: они составлялись под влиянием русских грамматик, вследствие чего зачеркивается почти 100 лет развития татарской грамматической науки. Но основы заложены в XIX в., когда происходит более глубокое исследование структуры языка и идет процесс постепенного его развития (И.Г. Мифтахов, 1998, с. 13).

Морфологическая деривация как способ образования производных слов

В настоящем исследовании рассматриваются деривационные парадигмы, то есть множества производных слов, образованных путем морфологической деривации.

Понятие деривации введено в 30-х гг. XX в. Е. Куриловичем для характеристики словообразовательных процессов, что «позволило соотнести конкретные цели и задачи процессов со средствами их осуществления и их семантическими результатами» (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990, с. 129).

Деривация представляет собой «выражение любого нового знака, которое является отклонением от первоначального значения, это образование любой новой единицы» (В.М. Никитевич, 1982, с.П). Деривация - «это всякий вид словопроизводства» (И.И. Степанова, 2000, с.99). В.М. Никитевич понимает деривацию более широко, чем словообразование. По его мнению, деривация -это «отклонение от первоначального значения». Интерпретируя деривацию как номинативную, он рассматривает не только слова, но и синтаксические конструкции, которые также являются дериватами. В нашем исследовании мы придерживаемся более традиционного понимания данного языкового феномена.

В научной литературе деривация определяется как морфологический процесс, заключающийся в образовании новых слов при помощи аффиксов согласно словообразовательным моделям, свойственным данному языку. Во французской терминологии «derivation» представляет собой аффиксальное словообразование, тогда как более широкому значению словопроизводства соответствует «formation des mots», то есть образование слов. Под деривацией обычно понимают прогрессивную деривацию, которая означает присоединение аффиксов к корням или основам, тогда как при регрессивной деривации, или дезаффиксации, происходит утрата аффикса, то есть из производного слова основа вычленяется и включается в парадигму соответствующей части речи.

Очевидно, что понятие деривации соотносится с понятием словообразования, которое также обозначает образование новых слов путем соединения друг с другом корневых и аффиксальных морфем, а также основ в разных комбинациях по определенным моделям. Словообразование трактуется как «образование слов, называемых производными и сложными, обычно на базе одноко-ренных слов по существующим в языке образцам и моделям с помощью аффиксации, словосложения, конверсии и других формальных средств» (Большой энциклопедический словарь, 1998, с.467). Таким образом, обычно деривация считается более узким понятием, чем словообразование.

Словообразование является областью моделирования особых единиц номинации - производных. Но понятие деривации, по мнению Г.С. Чинчлей, является более широким, чем словообразование, которое представлено как ядро деривации, особенно при изменении значения, рассматриваемого вне рамок словообразования, но относящегося к семантической деривации (Г.С. Чинчлей, 1991, с.13).

Морфологическая деривация иррелевантна, то есть безразлична для содержания выражаемого им значения, тогда как семантическая деривация, основанная на метафорическом переносе значений, способствует сохранению живой связи между производящим и производным значениями, что отражается на семантике слова (С.Д. Кацнельсон, 1965, с. 108).

По мнению Е.В. Падучевой, морфологическая деривация также является семантической деривацией, так как при морфологической деривации происходит сдвиг в семантике, но этот способ образования слов, в отличие от семантической деривации, оформлен морфологически. Семантическая и морфологическая деривации относятся к более широкому понятию - лексической деривации. Указанные основные способы образования новых слов находятся в отношениях изоморфизма и взаимодействия.

Е. Курилович разграничивает лексическую деривацию от синтаксической как процессы, один из которых направлен на преобразование лексического значения исходной единицы, а другой - лишь на преобразование ее синтаксической функции (Лингвистический словарь, 1990, с. 129).

Л.М. Васильев различает формальную и семантическую деривацию. Направление формальной и семантической деривации может совпадать: дом и домик, а может и различаться: стыдиться - стыдить (семантическая деривация) и стыдить - стыдиться (формальная деривация). Семантическая деривация может быть формально не выражена: человек - человек и мужчина (Л.М. Васильев, 1985, с.62).

Морфологическая деривация представляет собой производность одной формы от другой, при которой между производящей и производной основами устанавливается тип формально-смысловых отношений. В дериватологии производность представляет собой результат процесса свертывания развернутой формы номинации в более компактную или семантическое сгущение ее плана содержания (Л.М. Алексеева, 1985, с.32). Будучи простой или производной, исходная, или производящая, основа является источником дальнейшего словообразования. Производное и производящее слова образуют словообразовательную или деривационную пару, а аффикс понимается как дериватор или формант.

Между производящей основой и производным словом устанавливаются связи, или структурно-семантическая соотносительность, связанная с ведущим принципом словообразовательного анализа по Г.О. Винокуру, поскольку значение слов «с производящей основой всегда определимо посредством ссылки на значения соответствующей первичной основы, а не прямого описания соответствующего предмета действительности» (Г.О. Винокур, 1959, с.267). А Е.А. Земская расщепляет понятия семантической и структурной соотносительности, то есть одно и то же слово может опираться на две производящие основы: семантическую и структурную. И.Т. Яценко утверждает, что производное слово в структурном отношении представляет собой результат нескольких предшествующих словообразовательных актов. В таком случае лексическое значение может основываться не только на значении производящего слова, но и на значении слов других словообразовательных звеньев - исходных слов.

Очевидно, что основа слова может быть различна: она может быть представлена простым или корневым словом, например: fidelite (fidel(e) + ite), lavage (lav(er) + age). Такую основу называют непроизводной, так как она не может члениться дальше. Если же основа может члениться, как, например, в таком слове, как sportivite (sport-iv + ite), она носит название производной основы. Основа, которая при присоединении к ней словообразовательных средств, служит для образования нового слова, является производящей основой. Так, в слове mortel (mort + el) mort по отношению ко всему слову mortel является производящей основой. В слове же nationalite (national + ite) производящая основа уже двухморфемная - nation-al + ite. Таким образом, если рассматривать основу national в слове типа nationalite с точки зрения ее морфемного состава, то это производная основа. Она состоит из двух морфем nation-al. Если подходить с точки зрения ее функции, то это производящая.

СДП с производящим словом - существительным

Во французском языке из всех изученных субстантивных деривационных парадигм 45% образуются от существительного с производящими, словами: bord, coutume, argent, terre, bague, bargue, bois, brique, cable, caban, cendre, cham-bre, charbon, chemin, clou, coffre, croix, enfant, gland, histoire, femme, jardin linge, miroire, route, plante и т.д.

К примеру, субстантивная деривационная парадигма во французском языке состоит из шести слов: abord, abordage, bord, bordage, bordee, bordure, в татарском языке при переводе данной парадигмы образуются две. Одна состоит из трех слов: якынлашу, якынлык, якынчалык, другая, являясь минидеривационной парадигмой, состоит из двух слов: чит, читлэу- Эквиваленты некоторых составляющих французской деривационной парадигмы в татарском языке являются аналитическими либо заимствованными из русского языка словами. Например, подступ: abord - якын килу, орудия борта: bordee - борт орудиялвре.

Во французском языке выделяется производящая основа, которая относится к морфологической категории существительных: bord - край, борт. Глагол border - «обшивать, стоять по краям» привнес в парадигму ряд компонентов. А в татарском языке в одной парадигме производящей основой является прилагательное - якын - «близкий», которое нами не рассматривается, и, следовательно, все слова являются производными. В другой минидеривационной парадигме одно из двух компонентов - производящая основа - чит — «край», а второе слово, соответственно, является производным.

Среди производных во французском языке выделяется одно префиксальное слово: abord, одно парасинтетическое слово: abordage, и три слова относятся к суффиксальным: bordage, bordee, bordure. В татарском языке выделяются суффиксальные типы морфологической деривации, такие модели как: основа + лык, основа + чалык, причем суффикс -чалык, как видно, имеет прозрачную структуру и является сложным, состоящим из двух элементов. В данной парадигме возможно наблюдение переходов имен действия в существительные: якынлашу, читлэу. Во французском языке выделяются словообразовательные значения: действия, предметы с модификационным значением собирательности. В татарском языке деривационные модели выражают название качества, свойства.

Следующая деривационная парадигма приближается по своему составу к минидеривационной. Во французском языке она включает три слова: accoutu-mance, coutume, coutumier. В татарском языке количество слов идентично французскому: гадэт, гадетилек, гадетлэну.

Во французском и в татарском языках выделяются производящие слова, которые относятся к лексико-грамматическому классу существительных. Во французском языке - это coutume, а в татарском - гадет. Все остальные слова -производные. Во французском языке мы отмечаем одно слово парасинтетиче-ское: accoutumance и одно слово суффиксальное: coutumier. В татарском языке одно слово является переходом в разряд существительных: гадетлэну, а одно слово - суффиксальное образование: гадэтилек. Таким образом, во французском языке вычленяем употребление префикса ас- и суффикса -ier, -апсе. В татарском языке наблюдаем такой формант как -лек, который считается многозначным высокопроизводительным суффиксом. Использование данных аффиксов во французском языке указывает на деривационные значения предмета с модификационным значением собирательности, действия и его результата. В татарском языке аффиксы несут совместно с основой значение качества, предмета, действия.

В следующую субстантивную деривационную парадигму во французском языке включено три слова: affection, affectivite, affectuosite, в татарском языке наблюдаем такое же количество — наз, назлау, назлылык. При переводе было получен ряд аналитических слов, не вошедших в парадигму: мэхэббэткэ бай булу - любвеобильность, якын куру - привязанность и т.д. Во французском языке производящим словом является существительное affect — «аффект, чувство», от которого образуется прилагательное affective - «волнительная, эмоциональная». В татарском языке производящее слово также относится к морфологической категории существительных: наз - нега, ласка. Во французском языке все компоненты парадигмы являются словами вторичной производности от существительного. Это суффиксальные образования, в которых вычленяются форманты: ion, -ite. В татарском языке наблюдаем такие деривационные элементы как -ау, -лылык. Последний суффикс используется для образования названий абстрактных свойств. Субстантивные деривационные парадигмы во французском и в татарском языках включают значения состояния.

В следующую субстантивную деривационную парадигму во французском языке включено семь слов: argent, argentage, argentan, argenterie, argenteur, ar-gentier, в татарском языке наблюдаем наличие пяти слов — кемеш, кемешлоу, кемешче, кемешчелек, кемешлэнеру. При переводе был получен ряд аналитических слов, не вошедших в парадигму: кемешсыман ялтырау — сверкание, кемеш сауты - серебряная посуда, кемештэн ясалган эйберлэр - серебряные изделия и т.д. Во французском языке производящим словом является существительное argent - «серебро», в татарском языке производящее слово также относится к морфологической категории существительных: кемеш - серебро. Во французском языке все слова являются суффиксальными образованиями, в которых вычленяются форманты: -age, -erie, -eur, -ier, -ure. В татарском языке наблюдаем такие достаточно продуктивные деривационные элементы как -у, эу, -че, -челек. Субстантивная деривационная парадигма во французском языке включает категориальные значения действия, предмета, лица, в татарском языке выделяются значения действия, лица, предмета.

В следующей субстантивной деривационной парадигме во французском языке включено три слова: baguage, bague, baguier, в татарском языке наблюдаем также наличие трех слов - божра, божралану, божралау. При переводе было получено аналитическое слово, не вошедшее в парадигму: божралап куптарып алу. Во французском языке производящим словом является существительное bague - кольцо, в татарском языке также производящее слово относится к морфологической категории существительных: божра - кольцо. Во французском языке все слова являются суффиксальными образованиями, в которых вычленяются форманты: -age, -ier. В татарском языке наблюдаем такие деривационные элементы как -у, -ау. Субстантивная деривационная парадигма во французском языке включает категориальные значения действия и результата действия, предмета, в татарском языке также выделяются значения действия и результата действия и предмета.

В следующую субстантивную деривационную парадигму во французском языке включено семь слов: bois, boisage, boisement, boiserie, boiseur, boisselier, boissellerie, в татарском языке наблюдаем наличие двух слов - агач, агачлык. При переводе были получены аналитические слова, не вошедшие в парадигму: агач утырту - посадка дерева, агач эшкэрту - деревообработка, агачтан эшлэнгэн эйберлэр - деревянные изделия. Во французском языке производящим словом является существительное bois - дерево (материал, лес), в татарском языке также производящее слово относится к морфологической категории существительных: агач- дерево (материал, растение). Во французском языке все слова являются суффиксальными образованиями, в которых вычленяются форманты: -age, -ier, -ment, -eur, -erie. В татарском языке наблюдаем формант -лык, одно из продуктивных значений которого является обозначение места, изобилующего предметами, обозначенными основами. Субстантивная деривационная парадигма во французском языке включает категориальные значения действия, лица, предмета, в татарском языке выделяются значения предмета и предмета с модификационным значением собирательности.

В следующую субстантивную деривационную парадигму во французском языке включено три слова: cendre, cendree, cendrier, в татарском языке наблюдаем также наличие трех слов - кел, келлек, келлелек. Во французском языке производящим словом является существительное cendre - пел, зола, в татарском языке производящее слово можно назвать аналогичным: кел — зола. Во французском языке все слова являются суффиксальными образованиями, в которых вычленяются форманты: -ее, -ier.

СДП с производящим словом - глаголом

36% субстантивных деривационных парадигм во французском языке образуются от глагола с производящими словами: baisser, absorber, tenir, compter, joindre, arreter, sieger, barboter, battre, brosser, coboter, changer, chausser, claquer, accuser, collaborer, commander, conserver, dechirer, differer, dormer, ecorcer, fouler, imprimer, manger, patiner, realiser, servir и т.д. Среди всех частей речи глагол в силу своей многозначности имеет самые широкие словообразовательные возможности и образует наиболее многочленные субстантивные деривационные парадигмы.

К примеру, в следующей субстантивной деривационной парадигме во французском языке пять слов: abaisse, abaissement, abaisseur, baisse, baissier, а в татарском данная деривационная парадигма дает одну парадигму, состоящую из пяти слов: киму, кимету, кимуче, киметуче, кимчелек и минипарадигму, включающую пару слов: кимсету, кимсену. Во французском и в татарском языках все слова являются производными, так как производящей является глагольная основа, которая нами не рассматривается и в парадигму не включается.

Среди производных французских слов встречаются слова парасинтетиче-ского: abaissement, abaisseur, префиксального: abaisse, суффиксального: baissier способов морфологической деривации. Слово baisse с функциональной точки зрения является производным от глагола baisser - понижать, а по своему морфемному составу - непроизводное. Таким образом, здесь используются префикс а- и суффиксы -eur, -merit, -ier.

В татарском языке производные слова являются суффиксальными образованиями, характерными для татарского агглютинативного языка, в котором новые слова образуются путем склеивания, сцепления однозначных суффиксов к производящей основе. Суффиксальные образования представлены моделями: основа + челек, основа+ че, являющимися одними из самых продуктивных, и основа + у. Суффикс -челек, присоединяясь к корневым словам, образует первично-производное слово - кимчелек. Основа + у, являясь образованием от глагольной формы и переходом имени действия в разряд существительных, считается совершенно иным способом деривации, чем суффиксация.

Исходя из форм, можно вычленить словообразовательные значения употребленных аффиксов: орудие, лицо, результат действия во французском языке и в татарском: качество, математические термины.

В следующей субстантивной деривационной парадигме во французском языке выделяются четыре слова: absorbement, absorbeur, absorption, absorptivite. В татарском языке полученная парадигма состоит из трех слов: сецдеру, сецу, сецдергеч. Во французском и в татарском языках все слова являются производными, так как производящей является глагольная основа, принадлежащая глаголу с одинаковым в исследуемых языках значением - впитывать, всасывать.

Во французском языке все производные являются суффиксальными образованиями, здесь можно выделить суффиксы: -ement, -eur, ion,-ite. В татарском языке, кроме обычного перехода имени действия в существительные — сецу, сецдеру, выделяется модель основа + геч как пример суффиксального образования. Суффикс -геч является высокопродуктивным и служит для образования научно-технических терминов.

Во французском языке благодаря присутствию вышеуказанных суффиксов наблюдаем такие деривационные значения как действие или результат действия, орудие, свойство. В татарском языке наблюдаем значение названия вещества, служащего для совершения действия, отмеченного производящей основой.

Следующая субстантивная деривационная парадигма, которая во французском языке является многосоставной, включает тринадцать слов: abstention, abstentionniste, abstinence, retenue, tenue, contenue, contenance, contention, detente, detention, detendage, detendeur. В татарском языке при переводе образуются пять деривационных парадигм, разных по количеству звеньев. Речь идет о двух деривационных парадигмах, одна из которых состоит из трех слов: тотнак, тот-наклык, тотнаклылык, другая - из пяти слов: тоткар, тоткарлану, тоткарлык, тоткарлагыч, тоткарлама, и о трех минидеривационных парадигмах, состоящих из двух слов каждая: тыелу, тыенкылык и тоткын, тоткынлык, и тотрыклык, тотрыклылык.

Во французском языке все слова являются производными, так как данные однокоренные слова образуются от многозначного глагола tenir, основное значение которого «держать». В татарском языке не все слова представлены как производные ввиду наличия производящих основ, относящихся к морфологической категории существительных и включенных в парадигмы - тотнак, тот-кыр.

Среди производных во французском языке наблюдаем наличие трех префиксальных слов: retenue, detente, contenue, девяти парасинтетических: abstention, abstentionnisme, abstentionniste, abstinence, contenance, contention, detention, detendage, detendeur. Здесь выделяются префиксы abs-, re-, con-, de-, суффиксы ion, -iste, -isme, -ence, -ance, -age, -eur. Чисто суффиксальные образования отсутствуют. В татарском языке также присутствуют формы переходов в разряд существительных: тыелу, тоткарлану. Все производные, в отличие от единиц французской парадигмы, являются суффиксальными образованиями: тыенкы-лык, тотнаклылык, тотнаклык, тотрыклык, тоткынлык, тоткарлык, тоткарлагьгч, тоткарлама. Суффикс -лылык является сложным суффиксом и его производительность весьма ограничена. Данные суффиксальные образования выделяют следующие модели: основа + лык, основа + лылык, основа + лагыч, основа + лама. Суффикс -ма, как и -гыч, образует значительное количество научно-технических терминов.

Наличие тех или иных образований морфологической деривации говорит о присутствующих деривационных значениях. Во французском языке наблюдаем значения действия или его результата, лица, свойства, орудия. В татарском языке употребленные суффиксы вместе со своими основами несут значения названия духовного качества человека, обозначенного основой, орудия, предмета, полученного в результате процесса, указанного в производящей основе.

Следующая субстантивная деривационная парадигма во французском языке состоит из пяти слов: acceptation, acceptabilite, acces, acception, accessibilite. В татарском языке она приводит к образованию одной деривационной парадигмы, состоящей из трех слов: керу, керту, кереш. Многие элементы французской парадигмы при переводе оказались аналитическими или заимствованными из русского языка словами: принятие - кабул иту, приемлемость -кабул итерлек булу, пристрастие - бик ярату. При этом некоторые из них образуют деривационные парадигмы, состав которых представлен аналитическими словами.

Похожие диссертации на Семантика и структура субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках