Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Сопоставительный анализ наречия в лезгинском и английском языках Джалалова, Айишат Рагимбеговна

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Джалалова, Айишат Рагимбеговна. Сопоставительный анализ наречия в лезгинском и английском языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Джалалова Айишат Рагимбеговна; [Место защиты: Дагестан. гос. пед. ун-т].- Махачкала, 2012.- 176 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/527

Введение к работе

Настоящее диссертационное исследование посвящено комплексному исследованию структурно-семантических и функциональных особенностей наречия лезгинского языка в сопоставлении с английским.

Объектом исследования выступает наречие в лезгинском и английском языках.

Предметом исследования являются морфологические, семантические и синтаксические особенности наречий лезгинского и английского языков.

Предлагаемое исследование является первым опытом комплексного сопоставительного изучения наречия лезгинского и английского языков.

Выбор темы исследования и ее актуальность обусловлены, прежде всего, широким интересом к наречию как части речи в дагестанских языках и в лезгинском языке, в частности. Лезгинский язык, сравнительно недавно сформировавший свою письменную норму, действительно нуждается во всестороннем и полном анализе всех частей речи, включая и исследование всех форм, функций и характеристик наречия как особенной части речи. Сопоставительный анализ с аналогичной частью речи в английском языке поможет, на наш взгляд, наиболее полно выявить все то многообразие форм и различий, которые присущи лезгинскому наречию.

Сложность наречия, в частности, привела нас к необходимости учета богатого опыта, накопленного в английском языке. Иначе говоря, сопоставительное изучение наречий двух языков, расширяя фронт исследований, способствует более широкому выявлению специфических лингвистических особенностей молодого в плане изученности лезгинского языка.

Цели и задачи исследования непосредственно вытекают из проблем, стоящих перед современной лезгинской и дагестанской лингвистикой, в том числе и сопоставительной. В настоящей работе предполагается комплексный

сопоставительный анализ грамматического своеобразия одной из важнейших частей речи - наречия - на материале лезгинского и английского языков.

Целью исследования является комплексный сопоставительный анализ морфологических, семантических и синтаксических средств выражения категории наречия в каждом из исследуемых языков, установление типологически общих и различных черт. Достижение этой цели, в свою очередь, опиралось на решение целого ряда более конкретных задач исследования:

  1. Выявление и описание "белых пятен" в грамматической структуре лезгинского языка, особенно в тех ее областях, которые касаются функциональных характеристик наречия.

  2. Определение единиц сопоставления и конкретных методик их сравнения (часть речи, грамматические процессы, морфологическая структура и

ДР-)-

  1. Выделение черт изоморфизма и алломорфизма в морфологии сопоставляемых языков в области наречия (охарактеризовать морфологические особенности наречий сопоставляемых языков, проследить проявление форм степеней сравнения наречий двух языков, определить структурный состав наречий обоих языков и т.д.).

  2. Сопоставление семантических и синтаксических особенностей наречий лезгинского и английского языков.

  3. Выявление (по мере возможности) причин генетического, ареального и типологического характера тех или иных сходств и различий.

  4. Установление причин, вызывающих различия в национальной картине мира носителей сопоставляемых языков и др.

7. Уточнение и упорядочение морфологической терминологии лез
гинского языка в связи с уточненным отношением соответствующих явлений
к их английским аналогам.

Научная новизна работы связана, во-первых, с тем, что сопоставительное исследование, всесторонне охватывающее одну из основных лексико-

грамматических категорий - наречие, проводится впервые на материале лезгинского языка в таком ракурсе. Это позволило отойти от бытовавшего в некоторых сопоставительных изысканиях упрощенного подхода к сопоставляемым явлениям, когда при наличии в двух языках одноименных категорий (например, падежа и числа) между ними ставился знак равенства, и проанализировать их в трех аспектах: с точки зрения формы, содержания и функции.

Соответственно, в диссертации содержатся новые наблюдения в области грамматики лезгинского языка, которые в немалой степени были обусловлены необходимостью исследования тех ее неизученных до настоящего времени фрагментов, которые уже получили достаточное освещение в английской грамматической традиции. Определенную новизну можно усматривать также в трактовке некоторых грамматических категорий, рассматриваемых в диссертации не только с точки зрения сопоставительной грамматики, но и с точки зрения контенсивной типологии.

Методы исследования. Исходя из задач сопоставительного анализа, работа, в первую очередь, строится на сопоставительной методике. Однако разнообразный и разноплановый характер исследуемого материала требовал прибегать и к таким эффективным методам исследования как описательному, контекстуальному, сравнительно-типологическому, компонентного анализа.

В качестве анализируемого материала в работе использованы тексты современной художественной литературы, данные справочников, энциклопедий, словарей и тезаурусов. В работе также привлекаются диалектные материалы лезгинского языка, представляющие интерес для данного исследования.

Теоретическая значимость диссертации определяется, прежде всего, ее вкладом в методический аппарат и теорию лезгинской грамматики и, соответственно, в дагестанскую грамматическую традицию в целом. Говоря в

связи с этим об общетеоретических аспектах сопоставительной грамматики, следует обратить внимание на более широкие возможности адекватного грамматического описания, которые предоставляет эксплицитное сопоставление.

Практическая значимость результатов исследования состоит в том, что основные результаты диссертации могут быть использованы при преподавании общего и теоретических курсов по лезгинскому и английскому языкам, при дальнейших сопоставительных исследованиях, построенных на материале этих языков, при разработке вузовских спецкурсов, квалификационных работ и т.д. Исследование представляет интерес также для теории и практики перевода.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Как в лезгинском языке, так и в английском наречие выделяется как самостоятельная часть речи. Подводимые под эту категорию слова образуются от различных частей речи, вследствие чего они сохраняют следы тех разрядов слов, от которых они произошли;

  2. В сопоставляемых языках выявляются разные морфологические разряды наречия. В лезгинском языке иногда граница между семантическими группами обстоятельственных наречий стирается, в результате чего одно и то же наречие может относиться то к определительным, то к обстоятельственным наречиям. В английском языке такого перехода быть не может, в силу четких грамматических и морфологических параметров, определяющих функционирование наречия только в одной определенной степени сравнения;

  3. В лезгинском языке наречия грамматические формы степеней сравнения не имеют, а ту или иную степень качества или признака действия выражают аналитически. В то же время, функционируют составные наречия, первый компонент которых выступает в роли интенсификатора степени признака;

  4. В лезгинском языке имеет место совпадение форм неизменяемых наречий с формами непроизводных наречий. Таких наречий в лезгинском языке относительно мало, причем эта особенность пронизывает и всю диалектную систему лезгинского языка;

  5. В лезгинском языке много способов передачи наречных значений другими частями речи и их формами, а падежные и деепричастные формы находятся на различной ступени адвербиализации. Обстоятельственные значения в лезгинском языке выражаются чаще всего местными падежными формами, иногда в сочетании с деепричастиями, перешедшими в послелоги;

  6. В лезгинском языке наречие используется в меньшей степени вариативности, в то время как в английском языке широко развит межчастеречныи синкретизм, и наречие в нем играет не последнюю роль наряду с предлогами и союзами.

Апробация работы. Основные выводы и положения диссертационной работы прошли апробацию в виде докладов и сообщений на ежегодных научно-практических конференциях студентов, аспирантов и преподавателей Дагестанского государственного педагогического университета (2009-2011 гг.), Результаты исследования докладывались на заседании кафедры общего языкознания ДГПУ и отражены в шести публикациях, в том числе и в реферируемом журнале "Вопросы когнитивной лингвистики" (Тамбов, 2011. № 2. С. 101-105).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Похожие диссертации на Сопоставительный анализ наречия в лезгинском и английском языках