Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Структуры концептов МУДРОСТЬ и WISDOM и способы объективации их признаков в русской и английской языковых картинах мира Горянова, Любовь Николаевна

Структуры концептов МУДРОСТЬ и WISDOM и способы объективации их признаков в русской и английской языковых картинах мира
<
Структуры концептов МУДРОСТЬ и WISDOM и способы объективации их признаков в русской и английской языковых картинах мира Структуры концептов МУДРОСТЬ и WISDOM и способы объективации их признаков в русской и английской языковых картинах мира Структуры концептов МУДРОСТЬ и WISDOM и способы объективации их признаков в русской и английской языковых картинах мира Структуры концептов МУДРОСТЬ и WISDOM и способы объективации их признаков в русской и английской языковых картинах мира Структуры концептов МУДРОСТЬ и WISDOM и способы объективации их признаков в русской и английской языковых картинах мира Структуры концептов МУДРОСТЬ и WISDOM и способы объективации их признаков в русской и английской языковых картинах мира Структуры концептов МУДРОСТЬ и WISDOM и способы объективации их признаков в русской и английской языковых картинах мира Структуры концептов МУДРОСТЬ и WISDOM и способы объективации их признаков в русской и английской языковых картинах мира Структуры концептов МУДРОСТЬ и WISDOM и способы объективации их признаков в русской и английской языковых картинах мира Структуры концептов МУДРОСТЬ и WISDOM и способы объективации их признаков в русской и английской языковых картинах мира Структуры концептов МУДРОСТЬ и WISDOM и способы объективации их признаков в русской и английской языковых картинах мира Структуры концептов МУДРОСТЬ и WISDOM и способы объективации их признаков в русской и английской языковых картинах мира
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Горянова, Любовь Николаевна. Структуры концептов МУДРОСТЬ и WISDOM и способы объективации их признаков в русской и английской языковых картинах мира : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Горянова Любовь Николаевна; [Место защиты: Ин-т филологии СО РАН].- Кемерово, 2012.- 184 с.: ил. РГБ ОД, 61 13-10/121

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические аспекты изучения концептов МУДРОСТЬ и WISDOM 11

1.1. Особенности когнитивной лингвистики как науки 11

1.2. Основные понятия когнитивной лингвистики 13

1.3. Термин концепт в когнитивной лингвистике 16

1.4. Структура концепта 21

1.5. Методика описания структур концептов МУДРОСТЬ и WISDOM 27

1.6. Концептуальная метафора 30

Выводы 32

ГЛАВА 2. Структуры и особенности объективации концептов МУДРОСТЬ и WISDOM 33

2.1. Репрезентанты концептов МУДРОСТЬ и WISDOM. 33

2.2. Мотивирующие признаки концептов МУДРОСТЬ и WISDOM.

2.1.1. Мотивирующие признаки концепта МУДРОСТЬ 35

2.1.2. Мотивирующие признаки концепта WISDOM 40

2.3. Понятийные признаки концептов МУДРОСТЬ и WISDOM 44

2.3.1. Понятийные признаки концепта МУДРОСТЬ 44

2.3.2. Понятийные признаки концепта WISDOM 56

2.3.3. Понятийные признаки концептов МУДРОСТЬ и WISDOM, выявленные на основе анализа фактического материала 72

2.4. Образные признаки концептов МУДРОСТЬ и WISDOM 74

2.4.1. Признаки живой природы 74

2.4.1.1. Витальные признаки 74

2АЛ.2. Вегетативные признаки 80

2.4.1.3. Зооморфные признаки 82

2.4.1.4. Антропоморфные признаки

2.4.1.4.1. Собственно антропоморфные признаки 84

2.4.1.4.2. Ментальные признаки 87

2.4.1.4.3. Признаки характера 89

2.4.1.4.4. Эмотивные признаки 92

2.4.1.4.5. Интерперсональные признаки 93

2.4.1.4.6. Социальные признаки 100

2.4.1.4.7. Этические признаки 101

2.4.1.4.8. Религиозные признаки 102 2.4.1.4.9. Соматические признаки 103

2.4.1.4.10 Признаки занятий 104

2.4.2. Признаки неживой природы 105

2.4.2.1. Признаки стихий 105

2.4.2.2. Признаки вещества 107

2.4.2.3. Признаки пищи ПО

2.4.2.4. Предметные признаки 111

2.4.3. Пространственные признаки 115

2.3.3.1. Признаки локализации 115

2.3.3.2. Признаки конкретного пространства

2.4.4. Темпоральные признаки 120

2.4.5. Квантитативные признаки

2.5. Ценностные признаки концептов МУДРОСТЬ и WISDOM 124

2.6. Оценочные признаки концептов МУДРОСТЬ и WISDOM 128

2.7. Символические признаки концептов МУДРОСТЬ и WISDOM... 132

Выводы 145

Заключение 148

Приложение 153

Список научной литературы 162

Список словарей 174

Список сокращений 178

Введение к работе

Актуальность исследования определяется объектом исследования. ТК шорского языка не были предметом специального рассмотрения.

Сложные системы временных отношений, выражаемых темпоральными полипредикативными конструкциями, для тюркских языков Сибири описаны Н. Н. Ефремовым1, Л. А. Шаминой2, Т. П. Филистович3, Т. Н. Боргояковой4. В шорском языке сложное предложение изучалось Э. Ф. Чиспияковым5, который дал общий обзор функциональных и структурных типов шорского сложного предложения,

1 Ефремов Н. Н. Сложноподчинённые предложения времени в якутском языке. М.: Наука,
1984. 97 с.

2 Шамина Л. А. Временные полипредикативные конструкции тувинского языка.
Новосибирск: Наука, 1987. 140 с.

3 Филистович Т. П. Темпоральные полипредикативные конструкции алтайского языка (в
сопоставлении с тувинским и хакасским). Новосибирск: Изд-во НГУ, 1991. 172 с.

4 Боргоякова Т. Н. Способы выражения временных отношений между двумя событиями (на
материале хакасского языка). М.: Изд-во РУДН, 2002. 174 с.

5 Чиспияков Э. Ф. Придаточные предложения в шорском языке: Автореф. дис. ... канд.
филол. наук. Томск, 1973. 22 с.

А. В. Есиповой6, описавшей причастные определительные конструкции, И. А. Невской , исследовавшей конструкции с зависимым предикатом, выраженным деепричастием и формами деепричастного типа. Что касается ТК с непредикативным темпоративом, то их структурные и семантические типы не были ещё предметом специального рассмотрения в южносибирских тюркских языках.

Материалом исследования послужила выборка из фольклорных, художественных и учебных текстов, а также данные грамматик и словарей. Шорский язык за свою письменную историю знал 5 графических систем. Чтобы облегчить доступ к иллюстративному материалу, мы приводим все примеры в современной графике и придерживаемся действующих сейчас правил орфографии.

Материалом исследования является выборка языковых примеров объемом примерно 4500 фраз из произведений шорской литературы, отчасти из переводных изданий, грамматик и специальных работ по синтаксису алтайских языков, а также из материалов составленной нами анкеты. Информантами выступили носители языка. Материалом для сопоставления с другими тюркскими языками послужили рад статей, монографий и диссертаций: М. И. Черемисиной8, Т. П. Филистович9 по алтайскому языку; Л. А. Шаминой10 по тувинскому языку; Т. Н. Боргояковой по хакасскому языку, А. Б. Хертек11 по тувинскому и хакасскому языках. Основной метод исследования - модельное описания предложения с применением трёх видов анализа: 1) компонентного; 2) трансформационного; 3) семантического.

Нами анализировались простые и сложные предложения, содержащие непредикативные и предикативные компоненты, служащие для темпоральной детерминации высказывания - обстоятельства времени, а также темпоральные актанты - с точки зрения семантики и формы их компонентов, их места в синтаксической структуре предложения. Нами осуществлялись различные преобразования предложений с изменением формы существующих компонентов, добавлением и исключением

6 Есипова А. В. Употребление причастий первого семантического типа в простом и
распространенном определении в шорском языке // Синтаксис алтайских и европейских
языков. Новосибирск: Наука, 1981. С. 71-81.

7 Невская И. А. Формы деепричастного типа в шорском языке. Новосибирск: Изд-во НГУ,
1993. 118 с.

8 Черемисина М. И. Предикативное склонение причастий в алтайских языках. Новосибирск:
Наука, 1984. 192 с.

9 Филистович Т. П. Темпоральные полипредикативные конструкции алтайского языка (в
сопоставлении с тувинским и хакасским). Новосибирск: Изд-во НГУ, 1991. 172 с.

10 Шамина Л. А. Система бипредикативных конструкций с инфинитными формами глагола в
тюркских языках Южной Сибири: Дис. ... д-ра филол. наук. Новосибирск, 2004. 334 с.

11 Хертек А. Б. Значение локальных падежей в тувинском и хакасском языках: Диссертация
канд. филол. наук Новосибирск, 2008.

некоторых компонентов. Для оценки правильности построения изменяемых конструкций применялся лингвистический эксперимент, сущность которого заключается в том, что вновь построенная языковая единица предъявлялась информантам с просьбой проверить правильность преобразования и прокомментировать особенности конструкций с точки зрения семантики и грамматики. Такой метод помог полнее выявить семантические и синтаксические свойства языковых единиц, а также правила и закономерности их использования, что, несомненно, сложно сделать на материале только письменных источников.

В исследовании синтаксиса предложения мы опираемся на терминологию, которая была успешно разработана и совершенствуется в настоящее время коллективом Сектора языков народов Сибири Института филологии СО РАН12.

Научная новизна работы. Работа посвящена одному из наименее изученных разделов шорской грамматики - описанию структуры и семантики ТК. В работе впервые проанализированы структурно-семантические типы ТГШК и ТК с непредикативным темпоративом шорского языка, установлены их соотношения с акциональными классами предикатов этих ТК.

В работе впервые для южно-сибирского тюркского языкознания выделены структурно-семантические типы актантных ТК с непредикативным темпоративом.

В работе впервые проанализировано место шорских ТК по отношению к системам близкородственных южно-сибирских тюркских языков.

Положения, выносимые на защиту

1. Основными формальными средствами выражения темпоральных конструкции с непредикативным темпоративом в сопоставляемых южносибирских тюркских языках являются производные и непроизводные наречия разных структур, существительные в основном (именительном), местном, дательном, исходном, винительном, направительном и инструментальном (если он в данном языке сложился) падежах, существительные в сочетании со служебные именами и послелогами, субстантивированными прилагательными в различных локальных падежах и числительными. Хотя основной состав падежей, послелогов и служебных слов, выражающих временные значения, в этих языках един, системы этих языков различаются по разным параметрам при детальном рассмотрении. Так, в тувинском языке винительный падеж в темпоральном значении употребляется только в сочетании с послелогом вттур 'через', а значение инструментального (творительного) падежа

12 Структурные типы синтетических полипредикативных конструкций в языках разных систем. Новосибирск: Наука, 1986. 319 с.

здесь выражается аналитически - существительным в именительном падеже в сочетании с послелогом биле 'вместе с', - и в темпоральном значении не используется. В алтайском языке направительный падеж ещё не сложился, значение этого падежа передаётся сочетанием существительного в именительном падеже с направительными послелогами. Даже если локальные послелог или служебное имя имеются во всех этих языках, они не везде способны передавать временные значения и заменяются синонимами, или различаются по своей падежной форме, например: значение 'действие произойдет ЧЕРЕЗ некоторое время' передается служебным именем паш / пас/баш'голова, начало' в местном или исходном падежах, или тувинским послелогом болгаш: Шор. пажында, Хак. пазынац, Алт. бажынанг, Тув. болгаш; 'действие произойдет ПОСЛЕ некоторого момента времени' - служебным именем соо I сооц I кийин 'задняя часть' в местном или исходном падежах: Шор. соонда, Хак. соонац, Алт. кийниненг, Тув. соонда; 'действие произойдет ПЕРЕД некоторым моментом времени' - именем ал I алд I альт или Тув. мурну 'перед' в локативе: Шор. алында, Хак. алнында, Алт. алдында, Тув. мурнунда и т. д.

2. Семантические типы темпоральных конструкций

непредикативным темпоративом возможно подразделить на собственно темпоральные, среди которых выделяются темпоральные конструкции с временными локализаторами и таймерами, а также темпорально-квантитативные конструкции, включающие в себя конструкции однократности и многократности. Эти семантические типы представлены во всех сравниваемых языках, основные средства выражения темпоративов также, в основном, здесь едины. Основным средством выражения темпоральных локализаторов является местно-временной падеж имени. Таймеры представлены большим разнообразием существительных в падежах, употребление которых различается в зависимости от типа значения таймера. Таймеры, обозначающие левую (начальную) границу временного интервала, представлены существительными в исходном падеже, а также существительными в исходном падеже с послелогом ала' с тех пор как'. Таймеры, обозначающие правую (конечную) его границу, - существительными в дательном падеже с послелогами со значением 'до': Шор. тдднче, Хак. теере, Алт. jemupe, Тув. чедир. Таймеры, обозначающие длительность временного интервала, выражаются существительными в основном, винительном, инструментальном и направительном падежах и существительными с кванторным местоимением тооза 'полностью'. Темпорально-квантитативные конструкции однократности представлены производными и непроизводными наречиями и существительными в основном падеже. Особенностью темпорально-квантитавных конструкций

многократности является использование существительных с послелогом сайа I сай 'каждый'. Данная темпоральная семантика также выражается различными наречиями и существительными в основном и инструментальном падеже.

  1. Семантические типы темпоральных конструкций в южносибирских тюркских языках сочетаются с акциональными классами ситуаций следующим образом: показатели объемлющего времени совместимы со всеми длящимися и законченными ситуациями; показатели включённого времени совместимы только с длящимися ситуациями; таймеры (как замкнутые, так и незамкнутые) сочетаются с длящимися ситуациями - с процессами, состояниями, узуальными событиями и положениями, - и не сочетаются с законченными ситуациями; показатели однократности сочетаются с длящимися ситуациями, обозначающими временные состояния и процессы, и со всеми законченными ситуациями; показатели многократности также сочетаются с длящимися ситуациями, обозначающими временные состояния и процессы, что касается законченных ситуаций, то они сочетаются только с показателями кратности. Тем самым, тюркский материал подтверждает закономерности, разработанные на материале русского языка. Можно предположить, что эти закономерности являются универсальными.

  2. Конструкции с темпоральными актантами представлены в сопоставляемых языках конструкциями с сильно управляемыми актантами и со слабо управляемыми актантами. Темпоративы в темпоральных конструкциях с сильно управляемыми актантами имеют форму конкретного падежа, которую требует валентность глагола. В темпоральных конструкциях с сильно управляемым актантом-«дата» употребляется темпоральный актант в форме местно-временного и дательного падежа во всех сопоставляемых языках, кроме тувинского, в котором этот актант имеет форму направительного падежа. В темпоральных конструкциях с сильно управляемым актантом-«время» темпоральный актант длительности временного периода выражается основным или винительным падежом, а актант конечной границы временного интервала - именной группой существительного в дательном падеже с послелогами со значением 'до'; он может также дополнительно уточняться с помощью местоимения тооза 'полностью'. В темпоральных конструкциях с сильно управляемым актантом-«срок» актант выражается дательным падежом во всех сопоставляемых языках, за исключением тувинского, где используется основной падеж или именная группа со служебным именем иштинде 'внутри'. Темпоральные конструкции с сильно управляемым актантом-«момент» выражаются во всех сопоставляемых языках местно-временным падежом имени-

номинализатора с аттрибутами-числительными. Темпоративы в темпоральных конструкциях со слабо управляемыми актантами имеют форму, которая соответствует определенной семантике актанта, предопределяемой семантической валентностью вершинного глагола, конкретный падеж актанта тут не обязателен. Это, в основном, бытийные предложения, в которых область бытования объекта ограничивается по временному параметру с актантом - временным локализатором.

  1. В образовании зависимой предикативной единицы темпоральных полипредикативных конструкций в шорском языке участвуют причастно-падежные конструкции с зависимым предикатом в форме местного падежа: -ган-да, -баан-да, -ар-да, -галак-та, -чащан-да, а также темпоральные конструкции с формой местного падежа именных предикатов; конструкции с аффиксами дательного падежа: -галак-ка и -ар-га, орудного падежа -ган-па, -ар-па; с аффиксом исходного падежа -ар-дац, конструкции с формами деепричастий: -п, -а, -ала, -баан, -ганче, -баанче; конструкции деепричастного типа -са, -ганы, которые образуют синтетический тип темпоральных ГШК. Аналитико-синтетический тип ТІ ПІК включает в себя конструкции с послелогами: -ган-нац ала, -чаткан-нац ала, -паан-нац ала, -ган-нац пертин/пери, ган сайа, -ган озыба / позынча, -ган была / пыла, -ар была / пыла; со служебными именами: -ган соонда / соонац, -ган пажында, -ар алында темпоральные конструкции с номинализаторами в падежной форме: -прч-//тем (туш, шен)- // -да / -га и с частицами: -ган-да ла, -ган ла, -п ла, -са ла, -ганче ле. Яркой особенностью шорского языка является темпоральная конструкция с зависимым предикатом в форме на -ган озыба / позынча. Присутствие в этой форме послелога, восходящего к возвратному местоимению, а также последовательная моносубъектность и монофункциональность этой полипредикативной конструкции дают основания рассматривать эту шорскую форму как идущую по пути становления как возвратное деепричастие.

  2. Семантические типы временных значений, выделяемые нами у непредикативных темпоративов, в темпоральных полипредикативных конструкциях являются большей частью контекстными значениями той или иной конструкции, большинство же темпоральных полипредикативных конструкций относится к типу темпоральных локализаторов. Имеется специализированная конструкция кратности -ган в форме основного падежа с послелогом сайа, а также конструкции таймера начальной границы временного интервала -ган ала / пеери / пертин. Таксисные же значения двух соотносимых во времени действий, одно из которых определяет время другого действия, выходят тут на первый план и выражаются целым рядом темпоральных конструкций, специализирующихся на выражении одного из таксисных

соотношений зависимого и главного действий. Полипредикативные конструкции, которые выражают только одно таксисное значение, мы рассматриваем как специализированные: -ган соонда - общее следование, -ар пыла, -ган-па / -ба / -ма, -ар-па / -ба / -ма, -ала, -ган ла, -са ла, -ган-да ла, -п ла, -п олок; озыба / согада, -ганче ле - близкое следование, -ган-нац ала, -паан-нац ала, -чаткдн-нац ала, -ган-нац пертин / пери, -ган сонац, -ган озыба / позынча, -ган(-//) пос-// - ограничительное следование, -ар алында - общее предшествование, -галак-ка - близкое предшествование, -чащан-да, -галак-та, -п чадып, -баан-да, -п ала, -ганы, -а -ограничительная одновременность, -баан-да - неограничительная одновременность, тем самым короткая временная дистанция между зависимым и главным действием является одним из самых специализированных семантических типов с широким спектром формальных средств. Те полипредикативные конструкции, которые выражают различные таксисные значения в зависимости от контекста, мы считаем неспециализированными: -са - общее следование и неограничительная одновременность, -ганче - близкое следование, общее и близкое и ограничительное предшествование, а также ограничительная одновременность. Выражающие помимо темпоральных таксисных и обстоятельственные значения иных семантических типов (например, каузального, характеризующего и т. д.) - обстоятельственные контекстные полипредикативные конструкции. Среди них: -ган-да -общее следование и различные каузальные значения, -ар-да - общее следование и общее предшествование -ар-дац, -ар-га - общее предшествование. Есть и ряд форм (например, форма на -п), которые выражают помимо различных типов обстоятельственной семантики и сочинительные значения, т. е. они являются формами с наиболее общим значением некоего соотношения действий. Их мы рассматриваем как контекстные.

Практическое применение работы. Результаты исследования могут быть использованы при написаний пособий и учебников, при разработке учебных курсов по шорскому языку, в процессе преподавания тюркских языков в ВУЗе, в курсе исторического языкознания, а также для инвентаризации грамматических систем языков в целом. Данные, полученные в ходе исследования и изложенные в работе, также могут быть использованы при обучении шорскому языку как лиц, говорящих на нем, так и желающих изучить его. Полученные результаты, благодаря использованию единой разработанной базы в теории и терминологии, облегчают сопоставление с языками других систем.

Апробация работы и публикации. Основные положения диссертации были представлены и обсуждены на: I Международной научно-практической конференции «Лингвистика в современном мире», Москва,

2010; IV Всероссийской научно-практической конференции «Тумашевские чтения: актуальные проблемы тюркологии», Тюмень, 2010; III Международной научной конференции по само диетике, Новосибирск, 2010.

По теме работы имеется 7 публикаций, из них 3 статьи в журналах, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Термин концепт в когнитивной лингвистике

Движение современной науки в целом имеет антропоцентрическую направленность, так как феномен человека и принцип антропоцентричности является исходной точкой в исследованиях ученых различных областей знаний, в том числе и лингвистики. В настоящий момент любое исследование языка «соответствует общей тенденции современной науки - переходу от лингвистики структурной к лингвистике антропологической, рассматривающей явления языка в тесной связи с человеком, его мышлением, духовно-практической деятельностью» [Воробьев 1997: 6].

Человек творит язык и использует его в своей повседневной жизни, язык же, как справедливо отмечает В. И. Постовалова, «есть универсальная форма первичной концептуализации мира и рационализации человеческого опыта, выразитель и хранитель бессознательного стихийного знания о мире, историческая память о социально значимых событиях в человеческой жизни» [Постовалова 1999: 30]. Возникновение антропоцентрической парадигмы1 в языкознании было предопределено, поскольку сам язык ан-тропоцентричен по своей сути.

Истоки антропоцентризма восходят к идеям В. фон Гумбольдта и Э. Бенвениста. Согласно В. фон Гумбольдту, мышление человека и представление его о мире определяются языком, под которым понимается мир, лежащий «между миром внешних явлений и внутренним миром человека» [Гумбольдт 1984: 304]. По мнению Э. Бенвениста, в мире существует только человек с языком, человек, говорящий с другим человеком, и язык, таким образом, принадлежит самому определению человека [Бенвенист 1974: 298]. Другими словами, язык заложен в самой природе человека и выполняет важную роль в формировании его мировоззрения и миропонимания.

С установлением принципа антропоцентризма в языкознании (конец XX в.) начало складываться и активно развиваться такое исследова По Т. Куну парадигма научного знания есть «признанные всеми научные достижения, которые в течение определенного времени дают научному сообществу модель постановки проблем и их решений» [Кун 1977: 11]. тельское направление, как когнитивная лингвистика. Как самостоятельная область современного языкознания она выделилась из когнитивной науки. Главная задача последней состоит в том, чтобы «понять основы того, как люди думают, и в этом смысле изучать когницию, осуществляемую человеком» [Thagard 1996: 17].

Специфика антропоцентрической научной парадигмы и особенность исследовательской направленности в когнитивной науке в целом определяют, таким образом, главную отличительную черту когнитивной лингвистики: изучение языка осуществляется во взаимосвязи «язык - человек -познание».

Исходя из последнего элемента данной триады, можно заключить, что для лингвистов-когнитологов основополагающей является когнитивная функция языка, т. е. язык рассматривается как «когнитивный механизм, как когнитивный инструмент - система знаков, играющих роль в репрезентации (кодировании) и в трансформировании информации» [Демьянков, Кубрякова 1996: 53].

Еще А. А. Потебня рассуждал о роли языка в процессах человеческого познания мира. По его мнению, существуют понятия, остающиеся вдали и понятия, выдвигаемые вперед и участвующие в образовании новых мыслей [Потебня 1993: 83]. Язык, таким образом, помогает человеку получать знания о мире и участвует в процессе становления представлений об окружающей действительности.

Изучение когниции происходит с точки зрения ее лингвистических аспектов и проявлений. Когнитивная лингвистика «исследует сознание на материале языка» [Попова, Стернин 2005: 7]. Обращение лингвокогнитив-ного исследования к изучению языка обусловлено тем, что именно через язык можно получить доступ к наиболее объективному анализу тех структур, в виде которых в голове человека аккумулируются знания [Бабушкин 2001: 52]. Язык оказывается главной составляющей когниции; он используется «как ключ к системе человеческой мысли, к природе человеческой психики» [Ельмслев 1999: 132].

Н. Н. Болдырев характеризует когнитивную лингвистику как «одно из самых современных и перспективных направлений лингвистических исследований, которое изучает язык в его взаимодействии с различными мыслительными структурами и процессами: вниманием, восприятием, памятью и т. д.» [Болдырев 1998: 3]. Цель когнитивной лингвистики, таким образом, видится в том, чтобы «дать языковым фактам и языковым категориям психологическое объяснение и так или иначе соотнести языковые формы с их ментальными репрезентациями и с тем опытом, которые они в качестве структур знания отражают» [Кубрякова 2001: 9].

Сегодня когнитивная лингвистика развивается как самостоятельная научная дисциплина, которая представлена значительным количеством научных школ, продуктивно работающих в данном направлении. В России это школы, находящиеся в Москве (В. А. Виноградов, В. 3. Демьянков, И. М. Кобозева, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова, Е. В. Рахилина, В. Н. Телия и др.), Волгограде (В. И. Карасик и др.), Воронеже (А. П. Бабушкин, 3. Д. Попова, И. А. Стернин и др.), Тамбове (Н. Н. Болдырев, Т. А. Фесенко), Кемерове (М. В. Пименова и др.). Все эти школы, так или иначе, объединяет стремление дать языковым фактам психологическое объяснение, тем самым выявить тесную связь между мышлением человека, единицами когнитивного уровня, опытом человека и языковыми категориями. Когнитивная лингвистика, таким образом, представляется перспективным и активно развивающимся на сегодняшний момент направлением в языкознании.

Как любая научная дисциплина, когнитивная лингвистика имеет свой терминологический аппарат, с помощью которого исследуются и описываются изучаемые явления. В данной работе используются такие базовые понятия когнитивной лингвистики, как концептуализация, картина мира, концептуальная картина мира и концептуальная система, языковая картина мира, концепт. Приведенные термины тесно взаимосвязаны и переплетены между собой. Определим, что подразумевается под данными понятиями в настоящем исследовании, при этом отметим, что термин концепт будет рассмотрен отдельно ввиду сложности, неоднозначности и множественности его трактовок.

Концептуализация. Человек постоянно накапливает и перерабатывает огромный поток информации, поступающий к нему из окружающего мира. Концептуализация является одним из важнейших процессов познавательной деятельности человека. Мы разделяем мнение Н. Н. Болдырева, который определяет концептуализацию как осмысление получаемой извне информации, мысленное конструирование предметов и явлений, которое приводит к образованию определенных представлений человека о мире в виде различных смыслов, фиксированных в сознании человека [Болдырев 2001а: 22]. В результате данного процесса у человека складывается опре деленное мировидение и миропонимание. Иными словами, происходит формирование его картины мира.

Картина мира интерпретируется как «совокупность знаний и мнений субъекта относительно объективной, реальной или мыслимой действительности» [Васильева, Виноградов, Шахнарович 1995: 47]. Это целостный, глобальный образ мира, который формируется у человека как результат его постоянного взаимодействия с окружающей средой. При этом картина мира не совпадает с реальным миром. Реальный мир - это объективная данность, это действительность, существующая на самом деле, а не в человеческом восприятии. Картина мира, напротив, существует на уровне сознания, так как, познавая мир, человек строит свое субъективное представление нем.

Картина мира включает в себя «образы и понятия, описывающие мир в целом, в котором человек и человечество стремятся определить свое место» [Пименова 20116: 7]. Можно выделить, например, научную, религиозную, философскую и др. картины мира. Каждая из них дает свое видение мира и места человека в нем, тем самым важным моментом картины мира является то, вокруг чего она возводится, что является ее смысловым центром. Так, к примеру, в основе религиозной картины мира лежит соотношение небесного и земного, божественного и человеческого.

Для концептуальных исследований ключевыми являются два типа картин мира: концептуальная и языковая, репрезентирующие то, как окружающая действительность отражается в мозгу человека и как результаты этого отражения выражаются в языке.

Концептуальная картина мира является своеобразной интерпретацией окружающего мира, обусловливающего не только физический, но и ментальный опыт человека.

Ю. Е. Прохоров рассматривает концептуальную картину мира как «совокупность исторически сложившихся базовых структурных элементов организации человеческого бытия, закрепленных в наборе семиотических сфер, именованных в наборе семантических сфер и обеспечивающих существование человека в реальном пространстве» [Прохоров 2004: 125].

На наш взгляд, наиболее полно значение рассматриваемого термина раскрывается в определении М. В. Пименовой: «Концептуальная картина мира представляет собой полную базу знаний о мире (донаучных и научных), накопленную за всю историю существования народа, говорящего на языке.

Методика описания структур концептов МУДРОСТЬ и WISDOM

Насколько разнообразны трактовки термина концепт, настолько же разнообразны и методики выявления концептуальных структур [Попова, Стернин 2001: 14].

Одна из наиболее распространённых методик исследования концепта заключается в изучении лексической сочетаемости его репрезентанта, проводимом на материале разнообразных текстов. Подробный анализ классов слов, с которыми сочетается ключевое слово, позволяет установить важнейшие черты соответствующего концепта [Медведева 1999].

Другая методика заключается в проведении анализа дефиниций слова, репрезентирующего тот или иной концепт. Для этого используются все существующие толковые словари данного языка, в результате чего выявляются все возможные характеристики данного концепта [Гончарова 1999].

Возможно проведение экспериментального исследования концепта: испытуемые реагируют на слова-стимулы любой словесной реакцией, приходящей в голову, и в результате обработки данных производится интерпретация полученных ассоциатов как отражения концептуальных признаков исследуемого концепта (подробнее о подобных исследованиях см.: [Попова, Стернин 2001: 115-124]).

В настоящее время все чаще применяются комплексные подходы к изучению концептов. Так, О. Н. Лагута, Е. В. Лукашевич и Н. А. Лукьянова, анализируя концепт «успех» в русском языковом сознании, сначала обращались к этимологическим данным о его репрезентанте, затем к его лексическим значениям, далее рассматривали различные контексты его лексической сочетаемости, после чего проводили ассоциативный эксперимент [Лагута, Лукашевич, Лукьянова 2006].

Исследование структур концептов МУДРОСТЬ и WISDOM проводилось в соответствии с методикой, предложенной Кемеровской школой концептуальных исследований, основателем которой является профессор М. В. Пименова. Методика апробирована в докторской диссертации М. В. Пименовой [Пименова 2001], а также в кандидатских диссертациях [Агиенко 2005; Бондарева 2005; Гришина 2004; Кондратьева 2004; Кудан-кина 2005; Мешкова 2005; Мошина 2005; Орлова 2005; Сергеева 2004; Сергеев 2005; Сидорова 2010]. Выбор данной методики мотивирован тем, что она носит комплексный характер и представляет собой систему исследовательских процедур, направленных на освещение различных сторон концепта. Использование нескольких методов позволяет рассмотреть специфические характеристики концепта на ранней стадии его существования, а затем проследить, какие изменения происходят с его структурой с течением времени. Возможность выявить целый ряд концептуальных признаков - от самых первых, послуживших основой для номинации концепта, до тех, которые отражают именно современное представление носителей соответствующего языка об изучаемом феномене, - способствует наиболее полному изучению и описанию структуры исследуемого концепта.

Согласно выбранной методике, этапы изучения концептов МУДРОСТЬ и WISDOM с последующим описанием их структур происходят в соответствии с исследованием первичных (базовых) и вторичных концептуальных признаков.

На первом этапе осуществляется выбор лексем-репрезентантов концептов МУДРОСТЬ и WISDOM. Сначала для каждого концепта определяется ряд однокоренных слов его прямого номинанта, после чего с помощью частотных словарей русского и английского языков устанавливается, какие из выявленных лексем являются самыми частотными. Лексемы с наивысшей частотностью выбираются в качестве репрезентантов соответствующих концептов.

На втором этапе применяются элементы этимологического анализа, с помощью чего выявляются мотивирующие признаки концепта. Для этого осуществляется анализ внутренней формы слова, репрезентирующего концепт. Таких слов может быть несколько. В этом случае производится анализ всех форм и их сопоставление с целью выявления их общих и специфических признаков. При исследовании структур концептов МУДРОСТЬ и WISDOM изучалась этимология лексем мудрость, мудрый и wisdom, wise, являющихся репрезентантами соответствующих концептов.

Использование метода этимологического анализа чрезвычайно важно для концептуального исследования. В. Н. Телия называет этимологию слова его «когнитивной памятью» [Телия 1996: 230]. По мнению Н. А. Красавского, изучение происхождения репрезентанта концепта «приоткрывает занавес тайны первых шагов в жизни концепта» [Красав-ский 2001: 44]. Именно поэтому в описываемой методике анализ внутренней формы слова - репрезентанта концепта - является первостепенным для исследования всей структуры концепта в целом. 3. Третий этап заключается в анализе дефиниций лексем - репрезентантов концептов МУДРОСТЬ и WISDOM, что позволяет выявить понятийные признаки изучаемых концептов. На данном этапе используются данные толковых словарей соответствующих языков.

Четвертый этап предполагает непосредственное наблюдение за фактическим материалом. Проводится анализ сочетаемости лексем мудрость, мудрый и wisdom, wise в различных контекстах. С помощью этого выделяются образные, ценностные, оценочные и символические признаки концептов МУДРОСТЬ и WISDOM.

На пятом этапе происходит полная реконструкция концептов МУДРОСТЬ и WISDOM. Для этого проводится сбор количественных данных: осуществляется подсчет общего количества случаев вербализации каждой группы и подгруппы концептуальных признаков; далее вычисляется процентное соотношение случаев вербализации каждого отдельного признака относительно общего числа внутри группы или подгруппы, благодаря чему выявляются более частотные и менее частотные концептуальные признаки. Для наглядности полученные результаты фиксируются в таблицах по группам и подгруппам признаков. Итоговая таблица и диаграммы отражают полные структуры исследуемых концептов.

Шестой этап заключается в описании и сопоставлении структур концептов МУДРОСТЬ и WISDOM. Для этого все выявленные признаки описываются и сопоставляются друг с другом по группам и подгруппам, выделяются и сравниваются когнитивные модели. В результате этого определяются сходства и специфика восприятия феномена мудрости носителями русского и английского языков.

На седьмом этапе обобщаются полученные в ходе исследования данные, формулируются соответствующие выводы и намечаются дальнейшие перспективы.

Таким образом, комплексная методика, в рамках которой выполнено данное исследование, позволяет подойти к изучению русского концепта МУДРОСТЬ и английского - WISDOM с различных сторон, выявляя при этом наиболее полный набор групп признаков, формирующих их структуры.

Понятийные признаки концептов МУДРОСТЬ и WISDOM, выявленные на основе анализа фактического материала

Во многих рассмотренных толковых словарях русского языка лексема мудрость в ее первом значении определяется как свойство мудрого [Кузнецов 1998: 562; Ожегов, Шведова 1999: 369; Ушаков 1938: 273; ССР ЛЯ 1957: 1338]. Слово мудрый, в свою очередь, имеет три значения, которые трактуются следующим образом: -обладающий большим умом [Ожегов, Шведова 1999: 369; Ушаков 1938: 274; ССРЛЯ 1957: 1339], знанием жизни [Кузнецов 1998: 562], опытом [Ушаков 1938: 274; Кузнецов 1998: 562], высшим знанием [Ушаков 1938: 274; ССРЛЯ 1957: 1339], дальновидностью [ССРЛЯ 1957: 1339], одаренный большим умом [Кузнецов 1998: 562]; -основанный на больших знаниях, опыте [Ожегов, Шведова 1999: 369; Кузнецов 1998: 562; ССРЛЯ 1957: 1339], глубоком понимании [Там же], проникнутый мудростью [Ушаков 1938: 274]; -сложный, замысловатый, мудреный [ССРЛЯ 1957: 1340].

На второй позиции у слова мудрость приводятся значения «глубокий ум, опирающийся на жизненный опыт» [Ожегов, Шведова 1999: 369] и «глубокое знание, понимание чего-л.» [Кузнецов 1998: 562], однако данные толкования вытекают из первого значения «свойство мудрого». В некоторых толковых словарях на второй позиции у слова мудрость отмечено значение «сложность, замысловатость / о чем-либо мудреном, замысловатом» [Ушаков 1938: 273; ССРЛЯ 1957: 1338]. Подобное значение также выделяется в словаре С. А. Кузнецова, однако при этом указывается, что оно относится к разговорному стилю и соответствует слову «премудрость» - тому, что является или кажется трудным для усвоения и понимания [Кузнецов 1998:964].

В толковом словаре Д. В. Дмитриева мудрость определяется как «умение использовать свои знания и опыт так, чтобы принимать разумные решения и совершать разумные поступки», «глубокое знание, понимание чего-либо, которые накапливает народ или культура на протяжении многих лет» и «умение выполнять какое-либо дело (разг.)» [Дмитриев 2003: 609], а значения слова мудрый совпадают со значениями, представленными в других толковых словарях, однако автор также указывает, что мудрым является то, что основано на здравом смысле [Там же: 610].

Дополнительные лексические значения лексем мудрость и мудрый находим в словаре В. И. Даля: мудрость толкуется как «премудрость, соединение истины и блага, высшая правда, слияние любви и истины, высшего состояния умственного и нравственного совершенства; философия» и «хитрость, искусство, уменье», а мудрый определяется как «основанный на добре и истине; праведный, соединяющий в себе любовь и правду; в высшей степени разумный и благонамеренный» [Даль 1994а: 929]. Автор также отмечает сокращенную форму мудр, которая имеет значение «замысловатый, трудно понятный, мудреный», и форму мудер со значением «затейлив, причудлив» [Там же].

В словаре русских народных говоров у мудрый выделяются несколько дополнительных дефиниций: «хитрый, хитроумный; находчивый», «хоро шего качества; прочный, крепкий», «капризный (обычно о ребенке), привередливый, плаксивый» [СРНГ 1982: 331].

Для полного анализа понятийной части концепта МУДРОСТЬ необходимо также обратиться к синонимическому ряду основных слов-репрезентантов исследуемого концепта. Синонимами лексемы мудрость являются существительные премудрость и умственность [Александрова 2001: 214], а синонимом мудрый - прилагательное умный [Там же]. Рассмотрев дефиниции данных слов, удалось выявить дополнительные характеристики, описывающие феномен мудрости. Так, из словарных значений слова умный выделены такие характеристики, как рассудительность и образованность [Кузнецов 1998: 1387], из толкований лексемы премудрость - ученость [Там же: 964], а из дефиниций слова умственность - смысл, разумное основание [Там же: 1388].

Итак, как показал проведенный анализ, авторы рассмотренных толковых словарей русского языка определяют феномен мудрости прежде всего как качество человека. Далее во всех словарях в рамках перечисления идут различные компоненты, составляющие содержание этого качества, а именно: большой ум / разум, глубокое понимание чего-либо, глубокие знания, высшее знание, разумность, здравый смысл, находчивость. Благодаря синонимам репрезентантов концепта МУДРОСТЬ, данный ряд может быть дополнен еще несколькими компонентами: рассудительность, образованность, ученость. Все перечисленные характеристики определяют качество мудрости совокупно, т. е. мудрый человек - это тот, кто одновременно умен, разумен, сообразителен и рассудителен, кто обладает большими и глубокими познаниями и пониманием сути различных явлений.

Иными словами, мы можем наблюдать, что понимание мудрости как ментальной сущности, лежащее в основе самых первых представлений о данном феномене, не утратилось, а, напротив, расширилось, дополнилось новыми смыслами. При этом с течением времени некоторые исходные свойства мудрости усилились и стали более конкретными, что можно проследить через их номинацию: Ср.: понимание и глубокое понимание чего-либо , ум и большой ум , разум и большой разум . Исходный мотивирующий признак стремление к знаниям , таким образом, отражен в целом ряде понятийных признаков, входящих в современную структуру концепта МУДРОСТЬ.

Кроме того, важным является тот факт, что в понятийной части структуры исследуемого концепта данные признаки не рассматриваются по отдельности, их различение на конкретном фактическом материале стано вится невозможным из-за их смыслового слияния. Обозначенные признаки, таким образом, объединяются в более общий признак свойство мудрого .

В качество мудрости входит также социальный компонент - опыт, так как знания мудрого человека складываются не только из его эрудиции, но и из жизненных знаний, его жизненного опыта, который формируется у человека в течение жизни.

Проанализируем понятийные признаки, выявленные путем анализа семантических значений слов-репрезентантов исследуемого концепта и их синонимов, на фактическом материале. Свойство мудрого. Мудрость определяется как качество мудрого человека. В материале исследования найдено очень много примеров, в которых используются сочетания лексем мудрый и мудрость с различными существительными, называющими человека (...потому что человек добрый и мудрый... Молчанов, Сегура. И дольше века очень мудрый сын. Короленко. Братья Мендель. Но мудрость жены в том и состоит, чтобы... Рецептер. «Эта жизнь неисправима...»).

Обратим внимание на интересную особенность: качество мудрости чаще всего приписывается тем, кто занимает важное положение в обществе или имеет высокую должность. С одной стороны, это не является закономерностью, так как мудрым можно назвать и отшельника (...как сказал мудрый отшельник Торо... Бовин. Пять лет среди евреев и мидовцев, или Израиль из окна российского посольства), и ребенка (Это мудрый ребенок... Горький. А.П.Чехов), и садовника (...будто какой-то мудрый садовник рассадил их... Страстный охотник до ловчих птиц (2004) // «Российская охотничья газета», 2004.12.15).

Ценностные признаки концептов МУДРОСТЬ и WISDOM

Многие признаки, представляющие концептуальную систему внутреннего мира человека, заимствуются из описания внешнего мира. Признаки стихий возникают в структурах исследуемых концептов неслучайно. Как отмечает Д. С. Гусман, «стихиями являются простые, изначальные субстанции, которые, согласно экзотерическим традициям всех древних цивилизаций, лежат в основе и Космоса, и человека» [Гусман 2003: 86]. Иными словами, стихии - это элементы, составляющие первооснову всего мира. К таким базовым элементам относятся земля, вода, воздух и огонь.

В результате анализа фактического материала стало очевидным, что ме-тафоризация мудрости посредством стихийных признаков более свойственна русской, нежели английской концептуальной системе. В английской языковой картине мира актуализация данных признаков отличается чрезвычайно низкой частотностью. Кроме того, в структуру концепта WISDOM входит лишь один стихийный признак из четырех названных - это признак воды . В русской языковой картине мира, напротив, объективация стихийных признаков осуществляется по всем четырем элементам. Также, в отличие от английского языка, в русском языке стихийные признаки могут реализовываться вне связи с каким-либо конкретным элементом, например, посредством метафоры «стихийная» {...но и стихийная мудрость жизненного порыва, творческой эволюции. Устрялов. Проблема прогресса).

Водные признаки обнаружены в структурах обоих концептов, но их объективация отличается высокой частотностью только в русском языке. В английской языковой картине мира метафорическая объективация когнитивной модели мудрость — вода происходит путем непосредственного соотнесения мудрости с водой {...which represent the pure water of wisdom ... Balfour. The sign of the serpent). Для русского языка это также характерно {И сквозь пальцы мудрость мира Протекает, как вода... Брюсов. Искушение: «Я иду. Спотыкаясь и падая ниц...»). Кроме того, в русской языковой картине мира отмечена вербализация рассматриваемой модели посредством существительного «влага» {Высшая мудрость и истина есть как бы чистейшая влага... Толстой. Война и мир. Том второй). В обеих языковых картинах мира мудрость воспринимается именно как чистая вода (в указанном выше примере «мудрость есть чистейшая влага») {...which represent the pure water of wisdom ... Balfour. The sign of the serpent).

Признаки земли, воздуха и огня выявлены только в структуре русского концепта МУДРОСТЬ. Когнитивная модель мудрость — земля реализуется через признак камень {Камень мудрости. Беляев. Чудесное око).

Вербализация когнитивной модели мудрость — воздух в русской языковой картине мира осуществляется посредством метафор ветра: мудрость веет и ассоциируется с вихрем {Веет сквозь звенья бренных оков В вихре мгновенья мудрость веков... Балтрушайтис. Солнечные крылья: «Сладко с годами смертную нить...»).

Разнообразными являются метафоры, использующиеся для актуализации когнитивной модели мудрость — огонь . С их помощью мудрости присваиваются самые различные характеристики огня. Среди них метафоры: горения {...его мудрость горит... Эренбург. Портреты современных поэтов); сожжения {...чтобы «мудрость ее сожгла» меня... Полянская. Переход); тушения {...тушит мудрость ума и мужество. Платонов. Эфирный тракт); тления {Его ложная мудрость мерцает и тлеет... Шестов. Победы и поражения);

Общим признаком стихий в рассматриваемых концептуальных системах является признак вода . Это единственный признак данной группы, выявленный у английского концепта. У русского концепта данный признак является самым частотным. Подобное представление о мудрости вполне обосновано, ведь вода олицетворяет чистоту и спасение, она «возвращает к жизни и дает новую жизнь» [Купер 1995: 39]. Несмотря на то, что отношение к воде двойственно, проанализированные примеры показывают, что мудрость концептуализируется через признак вода именно с положительной стороны.

Вещество является первоосновой всего материального мира. Неудивительно, что абстрактные концепты описываются с помощью вещественных концептуальных метафор.

Характерной особенностью восприятия мудрости русским и английским народами является представление о ней как о жидком веществе. Когнитивная модель мудрость —» жидкость отличается достаточно высокой частностью и актуализируется в соответствующих языках разнообразными глагольными метафорами, в которых мудрость выступает в качестве субъекта и объекта действия.

Субъектные глагольные метафоры в большей степени свойственны русскому языку. К ним относятся метафоры течения: л/уфость-жидкость течет (Моя мудрость течет от созерцания пустыни... Шишков. Угрюм-река); вытекает (...мудрость, которая вытекала из всех научных предпосылок... Новгородцев. Об общественном идеале); обтекает (Мудрость обтекает. Дьявол. Искандер. Сон о Боге и дьяволе); сливается с другой жидкостью (...скоро данные науки и ... я мудрость организма сольются в нечто единое... Леви. Искусство быть собой). Объектные глагольные метафоры мудрости-жидкости характерны для обоих языков: мудрость впитывают (...впитывает извечную мудрость... Можаев. В Солдатове у Лозового. I m soaking up the wisdom... Barker. Imajica).

В русском языке выявлены метафоры, связанные с глаголом лить: мудрость разливают (Мудрость разлита аллахом на земле! Дорошевич. Сказки и легенды); изливают (Затем Потресов изливал свою мудрость... Суханов. Записки о революции). Кроме того, мудрость может сама изливаться (...«изливалась высшая мудрость». Иванов. Тайны масонства) и выливаться (В ней вылилась мудрость всей его жизни. Дорошевич. Сказки и легенды).

Выявлена характерная особенность относительно вербализации признака жидкость в русской языковой картине мира: в большинстве случаев актуализация данного признака осуществляется с помощью глагольных метафор, связанных со словом черпать: мудрость, как жидкое вещество, черпают (...из себя черпающая свою мудрость... Бердяев. Философия свободы). Подобные метафоры в русском языке высокочастотны.

В английском языке описываемый признак может также описываться с помощью метафор, выражающих исключительные свойства жидкости: мудрость, как жидкость, подвергается процессу дистилляции (...distillation of the authors experience and wisdom... King, Bowry. Community care).

В структурах МУДРОСТЬ и WISDOM признаки вещества не отличаются высокой вариативностью. Помимо признаков жидкости, у рассматриваемых концептов было выявлено еще несколько признаков, однако все они носят единичный характер, поэтому не представляется возможным говорить об их широкой представленности в соответствующих языковых картинах мира.

Так, у английского концепта отмечен единичный признак газообразное вещество : мудрость описывается как туман (...in the fog of received wisdom... Bryers. The adultery department).

Похожие диссертации на Структуры концептов МУДРОСТЬ и WISDOM и способы объективации их признаков в русской и английской языковых картинах мира