Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Взаимодействие временных форм глагола : на материале скандинавских памятников Пиотровский Дмитрий Дмитриевич

Взаимодействие временных форм глагола : на материале скандинавских памятников
<
Взаимодействие временных форм глагола : на материале скандинавских памятников Взаимодействие временных форм глагола : на материале скандинавских памятников Взаимодействие временных форм глагола : на материале скандинавских памятников Взаимодействие временных форм глагола : на материале скандинавских памятников Взаимодействие временных форм глагола : на материале скандинавских памятников Взаимодействие временных форм глагола : на материале скандинавских памятников Взаимодействие временных форм глагола : на материале скандинавских памятников Взаимодействие временных форм глагола : на материале скандинавских памятников Взаимодействие временных форм глагола : на материале скандинавских памятников Взаимодействие временных форм глагола : на материале скандинавских памятников Взаимодействие временных форм глагола : на материале скандинавских памятников Взаимодействие временных форм глагола : на материале скандинавских памятников
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Пиотровский Дмитрий Дмитриевич. Взаимодействие временных форм глагола : на материале скандинавских памятников : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Пиотровский Дмитрий Дмитриевич; [Место защиты: С.-Петерб. гос. ун-т]. - Санкт-Петербург, 2008. - 202 с. РГБ ОД, 61:08-10/441

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. О глагольном времени 10

Глава 2. О синонимии глагольных форм 54

Глава 3. Взаимодействие глагольных форм в древнеисландской прозе 100

Историографические тексты 104

Саги об исландцах 117

1 .Генеалогии 120

2.Портрет 125

3. Географическое описание 126

4.Диалог 129

5.Повествоваение 136

б. Батальная сцена 145

7. Переход от одного жанра к другому 149

Героические саги 155

Заключение 163

Приложение 1 165

1.1. Отрывок из пятой главы Саги о Ньяле 165

1.2. Отрывок из девятой главы Саги о Ньяле 166

1.3. Отрывок из шестой главы Саги о людях из Оружейного фьерда 166

1.4. Начало Саги о людях из Оружейного фьерда 167

1.5. Отрывок из восьмой главы Саги об Эгиле 167

1.6. Отрывок из сорок пятой главы Саги о Ньяле 168

1.7. Начало пятьдесят второй главы Саги об Эгиле 169

1.8. Первый отрывок из второй главы Саги о Вёльсунгах 170

1.9. Второй отрывок из второй главы Саги о Вёльсунгах 170

Приложение 2 171

1.XLVIII Глава Саги о Ньяле 171

2.Из XXI главы Саги о людях из Лососьей Долины 175

Список цитируемых авторов и призведении 178

Библиография 181

Введение к работе

Целью настоящего исследования является раскрытие специфики взаимодействия временных глагольных форм, используемых при описании событий в прошлом, в прозаических памятниках древнеисландской литературы. Для этого в исландских сагах могут быть использованы два ряда глагольных форм:

формы простого прошедшего времени (претерита),

формы настоящего времени (презенса)1.

Форма настоящего времени, употребляемая для обозначения прошлых событий, имеет традиционное название «настоящее историческое (praesens historicum, исторический презенс)». Однако соотносить a priori соответствующие исландские формы настоящего времени с настоящим историческим представляется преждевременным. Дело в том, что в сложившейся на сегодняшний день лингвистической традиции закрепилось понимание настоящего исторического времени как стилистического средства. Но стилистическое использование грамматических форм имеет место там, где налицо, во-первых, конфликт между значением формы и контекстом, во-вторых, выбор из ряда синонимичных средств. Наличие конфликта и выбора для древнеисландского языка должно быть не постулировано, а доказано.

Сформулированная цель работы предполагает для своего достижения решение ряда задач.

1. И формы претерита, и формы презенса имеют в рассматриваемом контексте одинаковое, по крайней мере, на первый взгляд, значение - значение действия, совершенного в прошлом по отношению к моменту повествования. Иными словами, речь идет о грамматической синонимии. Характер данного

В древнеисландском языке существовало еще и третье средство обозначения прошлых событий — перфект, который иногда выступал не в перфектном, а в претеритальном значении. Например: t>orbjom liefir att tvo somi 'Торбьёрн имел двоих сыновей' (RSVS). Однако такое употребление формы перфекта являлось маргинальным и в данной работе не рассматривается.

частного случая синонимии предстоит вскрыть. Для этого необходимо установить, не существует ли других (не временных в узком смысле) различий в грамматическом значении между указанными формами. Предположительно, возможны аспекту альные, таксисные или модальные различия. Постановка и решение первой задачи лежит в сфере грамматики, а точнее морфологии.

  1. Грамматические формы в языке не существуют изолированно. Необходимым свойством грамматики любого языка является ее системность, которая предполагает взаимосвязь одних явлений с другими. Прояснить связи временных форм, используемых в чередованиях, с формами других грамматических категорий является еще одной задачей. Она также относится к области грамматики, но на этот раз к другому ее разделу - к синтаксису.

  2. В том случае если грамматические значения указанных временных форм совпадают, их чередование может служить средством выражения стилистических различий. В качестве возможных стилистических значений следует проверить придание прошлым событиям наглядности при помощи форм настоящего времени и изменение точки зрения говорящего. Третья задача тесно связана с первой, поскольку синонимия грамматических форм часто служит благоприятной почвой для выражения разного рода эффектов, не имеющих прямого отношения к грамматике, но используемых в изобразительных целях. Эта задача относится к области поэтики.

  3. Было бы некорректно изначально предположить, что взаимодействие временных форм в древнеисландской традиции происходило одинаково в разное время и в разных типах и подтипах текстов. Следовательно, последней задачей будет изучение изменения характера данного взаимодействия во времени и в «пространстве». Четвертая задача входит в компетенцию лингвистики текста.

Из четырех задач первые две относятся к традиционной грамматике (морфологии и синтаксису) - последние две к организации текста (поэтике и лингвистике текста). Именно во взаимодействии традиционных грамматических и текстовых факторов и следует искать специфику

6 взаимодействия временных форм глагола того типа, который представлен в языке древнеисландской прозы.

Объектом исследования является чередование глагольных форм настоящего и прошедшего времени, широко представленное в текстах исландских саг, а также в других письменных прозаических памятниках на древнеисландском языке.

Основным материалом для исследования служат тексты древнеисландских саг. Кроме саг используются памятники других прозаических жанров на древнеисландском языке. Для сравнения привлекается материал и других языков. Для выполнения целей и задач данного исследования представляется возможным использовать электронные издания древнескандинавских памятников, опубликованные в сети «Интернет», прежде всего на сайте . Особенностью электронных версий, которая могла бы, на первый взгляд, стать препятствием к их использованию, является употребление современной исландской орфографии. Данное обстоятельство сделало бы невозможным обращение к электронным текстам, например, для фонологических исследований, однако для изучения употребления временных форм они вполне пригодны, поскольку независимо от правил орфографии настоящее время глагола остается настоящим, а прошедшее - прошедшим.

Как может показаться, поставленная проблема, является специфической проблемой германского или еще уже скандинавского языкознания. Однако она не может быть решена в рамках одного языка и одного типа текстов. Привлекая только древнеисландские саги, можно достаточно полно описать чередования времен с точки зрения грамматики, поэтики и лингвистики текста, но только учет сравнительного материала других языков может помочь вскрыть специфику этих чередований именно в древнеисландском языке.

В связи с этим, хотя основным методологическим приемом, используемым в данной работе, остается анализ древнеисландского текста на предмет выявления закономерностей взаимодействия форм настоящего и

прошедшего времени, по мере необходимости привлекаются другие источники на других языках не только прозаические, но и поэтические.

Анализ предполагается проводить по четырем направлениям.

  1. Установление грамматических значений глагольных форм и характера их синонимии производится при помощи контекстного анализа употребления данных форм.

  2. Синтаксические особенности взаимодействия временных форм глагола, имеющие место в древнеисландских текстах, могут быть выявлены путем сравнительного анализа сходных синтаксических конструкций в древнеисландском и других языках.

  3. Выявление стилистических различий в рамках древнеисландской традиции вряд ли возможно. Поэтому для выяснения композиционных и стилистических особенностей древнеисландского чередования времен необходим типологический (от содержания к форме) анализ с привлечением внешнего материала.

  4. Для выяснения связи взаимодействия глагольных форм со структурой текста и изменения этой связи во времени необходим текстологический анализ материала древнеисландской прозы.

Предложенный набор направлений анализа представляется достаточным для решения поставленных задач.

Актуальность темы обусловлена необходимостью взгляда на проблему чередования временных форм глагола в текстах древнескандинавской прозы с точки зрения целого текста. В настоящее время имеется огромное количество лингвистических работ, посвященных проблеме функционирования форм глагола в современных текстах. Хорошо описана морфология и довольно хорошо синтаксис древнеисландского языка, в том числе проблемы, касающиеся глагола и глагольного времени. Имеется также ряд работ, последние из них - работы О. А. Смирницкой (1973, 1976), посвященных проблеме чередования глагольных форм. В ранних работах проблема текстовых функций чередования не затрагивалась, в работах

О. А. Смирницкой данная проблема рассматривалась с точки зрения жанровой специфики исландских саг. Однако на настоящий момент нет ни одной работы, в которой бы чередование глагольных форм настоящего и прошедшего времени рассматривалось с точки зрения синтаксиса текста. Заполнить эту лакуну и является задачей данного диссертационного исследования.

Научная новизна исследования заключается в подходе к проблеме чередования временных форм глагола в древнеисландском языке с точки зрения текстовой функции такого чередования.

Теоретическая значимость исследования состоит в следующем:

  1. в раскрытии специфики чередования временных форм глагола в текстах, относящихся к одной из древних первоначально устных традиций;

  2. в уточнении границ между грамматическими и стилистическими средствами в текстах исландских саг;

  3. в углублении на основе полученных результатов представления о синтаксисе древнего устного текста.

Практическая значимость исследования определяется возможностью использования полученных результатов при составлении грамматических описаний древнеисландского языка, пособий по синтаксису текста, а также в лекционных курсах по грамматике скандинавских языков, общему синтаксису, общему и германскому языкознанию.

Апробация диссертации. Основные положения данной работы были представлены автором на чтениях, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тройского (Санкт-Петербург 22-23 июня 2004 г.), «Скандинавских чтениях» 2004 и 2006 гг. (Санкт-Петербург), научных чтениях Петербургского лингвистического общества (Санкт-Петербург 6-7 декабря 2004 г. и 2006 г.), XXXV международной филологической конференции СПбГУ (Санкт-Петербург 13-18 марта 2006 г.), докладе (Москва 24 марта 2008 г.).

Содержание работы отражено в 5 публикациях.

  1. Пиотровский Д. Д. Взаимодействие временных форм в генеалогических фрагментах исландских саг // Индоевропейское языкознание и классическая филология. Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тройского, 22-23 июня 2004 г., Санкт-Петербург, 2004.

  2. Пиотровский Д. Д. Взаимодействие временных форм в повествовательных фрагментах исландских саг // Научные чтения - 2004, Санкт-Петербург, 6-7 декабря 2004 г. Материалы конференции. Приложение к журналу «Язык и речевая деятельность» (т. 6). Санкт-Петербург, 2005.

  1. Пиотровский Д. Д. Взаимодействие временных форм в диалогах в исландских сагах // Скандинавские чтения 2004 года. Санкт-Петербург, 2006.

  2. Пиотровский Д. Д. Время и временной план // Материалы XXXV международной филологической конференции. Выпуск 22. Секция общего языкознания. Часть 1. 13-18 марта 2006 г. Санкт-Петербург. Санкт-Петербург, 2006.

5. Пиотровский Д. Д. Структура древнеисландского прозаического
текста //Известия Российского Государственного Педагогического
Университета им. А.И.Герцена. Аспирантские тетради. 17(43), 2007.

Структура работы. Диссертация состоит из оглавления, предисловия, трех глав, заключения, приложения, списка цитируемых авторов и произведений, библиографии.

Саги об исландцах

В сагах об исландцах взаимодействие форм презенса и претерита осуществляется неодинаково на протяжении отдельно взятого текста. На это в своей статье указала О. А. Смирницкая (1976: 15-26), выделив три типа фрагментов по типу взаимодействия временных форм. Особые типы дистрибуции форм настоящего и прошедшего времени обнаруживаются в:

1. фоновых описаниях,

2. собственно повествовании,

3. диалоге.

О фоновых описаниях О. А. Смирницкая говорит: «...дистанция между прошлым и настоящим выдержана только в тех фрагментах повествования, которые так или иначе соотносят частные события саги с внешним миром и большой историей . Именно здесь встречаются абсолютные временные ориентиры, такие как правления норвежских конунгов, заселение и христианизация Исландии, жизнь знаменитых исландцев, важные решения, принимавшиеся на альтингах, и т.п. Роль ориентира, создающего временную перспективу, играет, конечно, и генеалогия - непременный атрибут любой саги об исландцах.

Подобные обзорные фрагменты повествования составляют его общий исторический фон . Прошлое описывается в них исключительно с помощью форм претерита (там же: 18).

В той же статье о диалоге находим: «Диалог в сагах об исландцах служит не дополнением к эпизоду, а составляет его композиционный центр; он не замедляет действие, но является его пружиной. Словесные битвы часто становятся завязкой конфликта и предваряют битву оружием. К сожалению, не обращалось должного внимания на то обстоятельство, что диалог в саге имеет и некоторые формальные признаки драмы. Например, реплики героев почти не прерываются здесь авторскими словами. Авторские слова, которые все же встречаются в диалоге, лишь усиливают сходство с драмой: это не более чем неизменные двусловные формулы типа Egill sagdi Эгиль сказал , Gisli mcelti Тисли сказал , включающие лишь самые нейтральные verba dicendi (Netter 1935: 538), и по своей функции подобные указаниям имени говорящего в тексте драмы. Существенно и другое: verba dicendi чаще, чем любой иной глагол, употребляется в презентной форме, т.е. внутренняя точка зрения, присущая диалогу, распространяется и на них. Это придает им сходство с театральными ремарками, принадлежащими тому же плану, что и реплики действующих лиц» (Смирницкая, цит. пр.: 19).

Повествование, по мнению автора, занимает промежуточное положение: «Распределение временных форм в повествовательных фрагментах эпизода соответствует их положению между фоном и диалогом» (там же: 20). Далее: «...действие, обозначенное глаголом в форме презенса, в большинстве случаев более динамично и связано по преимуществу с активным агенсом» (там же: 21). О. А. Смирницкая (там же: 22-24) выделяет несколько важнейших реализаций основного принципа распределения временных форм:

A. ... «герой» (презенс) противопоставляется «среде». «Герой» действует; «среда» создает внешнюю обстановку действия или отзывается на это действие. К среде могут относиться: а) природные условия; б) временные ориентиры; в) предметы окружающей обстановки; г) оружие, послушное руке героя; д) процессы, агенс которых не назван, или состояния партнеров героя.

Б. «Действие - состояние». Действие героя (презенс) отнесено указанием на те или иные постоянные или преходящие признаки или состояния героя (претерит), сопутствующие этому действию или являющиеся его результатами. При этом часто упоминаются: а) свойства, признаки героя, внутренне связанные с действием; .6) внутреннее эмоциональное состояние героя, его отношение к событиям; в) поссесивные отношения; г) местонахождение героя, внешние обстоятельства, сопутствующие действию.

B. Центральное - комментирующее действие.

Г. Герой - партнеры: а) контраст временных форм сочетается с лексическим контрастом глаголов: в презентной форме стоят глаголы, обозначающие активное действие, чаще всего поступательное движение, форму претерита имеют глаголы покоя или глаголы со значением попятного движения; б) презенс и претерит обозначают действия, дублирующие друг друга: одному из персонажей как бы принадлежит инициатива (презенс), другой ему вторит (претерит).

Выделенные О. А. Смирницкой компоненты текста: фон, повествование, диалог - имеют частичную аналогию с жанровой классификацией, предложенной Л. Лённротом (Lonnroth 1975), которая основывается на фрагментах саг, а не на целых текстах 5. В этом случае выделяются такие жанры как: генеалогия, портрет, диалог, речь, повествование, баталия и др. Не обсуждая правомерности наименования таких отрывков жанрами, заметим, что предложенное разведение по группам имеет под собой среди прочих лингвистические основания.

Географическое описание

Указание на географические объекты может встретиться внутри генеалогии [33, 34] или портрета. Иногда географическое описание представляет собой самостоятельный отрезок текста. Например:

Finnmork er storlega vid; gengur haffyrir vestan og par affirdir storir, svo og fyrir nordan og allt austur um; en fyrir sunnan er Noregur, og teknr morkin ndlega allt hid efra sudur svo sem Hdlogaland hid ytra. En austiirfrd Naiimudal er Jamtaland, og pa Helsingjaland og pa Kvenland, pa Finnland, pa Kirjdlaland; en Finnmork liggur fyrir ofan pessi oil lend, og eru vida jjallbyggdir upp a morkina, sumt і dali, en sumt med votnum. A Finnmork eru votn furdulega stor og par med votnunum marklond stor, en hd froll liggfa eftir endilangri mdrkinni, og eru pad kalladir Kilir Финнмарк (есть Д. П.) обширная страна. На западе, на севере и повсюду на востоке от нее лежит море, и от него идут большие фьорды. На юге же находится Норвегия, и Финнмарк тянется с внутренней стороны почти так же далеко на юг, как Халогаланд по берегу. А восточное Наумудаля лежит Ямталанд, затем Хельсингьяланд, потом страна квенов, потом страна карелов. Финнмарк же лежит севернее всех этих земель. Далеко на север по Финнмарку идут стойбища, одни в горах, другие в долинах, а некоторые у озер. В Финнмарке есть удивительно большие озера, а вокруг них (есть Д. П.) большие леса, и из конца в конец через всю страну тянется цепь высоких гор. Ее называют Килир (ES, перевод С. С. Масловой-Лашанской). Nordimbarland er kallad fimmtungur Englands, og er pad nordast, ncest Skotlandi fyrir austan ... Jorvik er par hqfudstadur Одна пятая часть Англии называется Нортумбрией. Она лежит на самом севере, рядом с Шотландией, с восточной стороны ... Главный город там (есть Д. П.) Иорк (ES, перевод С.С.Масловой-Лашанской). Географический фрагмент может даже быть меньше предложения: .../ holmi peim er par liggur і Surnadal og heitir Stokkaholmur... на том острове, который расположен в Сурнадале и называется Столбовым (GSS).

Отличительной чертой географического описания является употребление почти исключительно форм настоящего времени глагола. Причем это настоящее время в одном из своих собственных значений — настоящее вечных истин. Правда, прошедшее время в географических описаниях также изредка возможно:

Skotland var kallad pridjungur rikis vid England Шотландией называли страну, втрое меньшую Англии (ES).

Несмотря на это последнее исключение, можно констатировать, что географические описания используют почти исключительно настоящее время в одном из своих основных значений (вневременном). Значит, и в географическом описании представлен нулевой тип взаимодействия форм глагола — первый тип (см. стр. 30).

Если теперь сравнить характер взаимодействия временных форм в географическом описании с взаимодействием в генеалогии или портрете, то, несмотря на то, что в разных типах фрагментов используются разные глагольные времена (в генеалогии и портрете претерит, а в географическом описании презенс), тип взаимодействия везде одинаков — нулевой, то есть первый по предложенной классификации (см. стр. 30).

Здесь необходимо подвести предварительный промежуточный итог.

Все три типа фрагментов - генеалогия, портрет и географическое описание относятся к описаниям фоновым, как их выделяет О. А. Смирницкая (1976).

Во всех трех случаях представлен один и тот же тип взаимодействия глагольных форм - нулевой или первый (см. стр. 30). Но для создания этих фрагментов используются разные времена.

Следовательно, нельзя согласиться с О. А. Смирницкой в том, что фоновое описание непременно требует формы претерита.

Фоновое описание требует отсутствия чередования глагольных форм.

При этом выбор времени глагола зависит от разновидности фонового описания. В генеалогиях и портретах выбирается прошедшее время, в географическом описании - настоящее. Редкие исключения типа [42, 44] общей картины не меняют и могут не приниматься в расчет.

4. Диалог Могут возникнуть сомнения, правомерно ли включать диалогические фрагменты в анализ употребления форм глагола. Дело в том, что уже классики отечественного языкознания Л. В. Щерба (1915) и особенно Л. П. Якубинский (1923: 96-194) указывали на то, что диалог и монолог суть явления разного порядка. При этом критерием различия оказывается естественность диалога и искусственность монолога. Кроме этого Л. П. Якубинский отмечает еще такие признаки диалога как взаимное прерывание, возможность недосказывания, неполного высказывания и т.п. Причем в той же статье он указывает на различие между естественным диалогом и диалогом внутри литературного произведения. На искусственность такого диалога указывает также М. Я. Дымарский (1999: 99-100).

Для исландских саг, которые являются художественными текстами, искусственность актуальна (см. напр. Стеблин-Каменский 1967). Действительно, нет никаких оснований предполагать, что диалог в саге является простой механической записью того, что было некогда сказано в реальной ситуации.

Батальная сцена

Л. Лённрот (op.cit) выделяет батальные сцены как отдельный жанр, хотя они и имеют много общего с повествованием. Действительно, не всегда можно уверено сказать с каким отрезком текста, мы имеем дело, например, это неясно в следующем случае: Nu lidur til holmstefriu framan. Pa berjast peir og lykur svo a 5 Ari fellur og Icetur lifsitt Вот подходит время поединка, они сражаются, и выходит так, что Ари падает и лишается жизни (GSS). Речь здесь идет о сражении, но подробностей битвы, что было бы характерно для батальной сцены, нет.

Аргументом в пользу выделения баталии как особого жанра может, среди других признаков, служить распределение форм презенса и претерита. Первое, что бросается в глаза при чтении батальных сцен - это более частая, по сравнению с повествовательными фрагментами другиз типов, смена временных форм (см. пример в приложении 1.6).

Если верно сказанное ренее о разграничительной функции настоящего времени в повествовании, то объяснить более частую смену временных форм в батальных сценах можно тем, что в батальных сценах периоды имеют меньшую продолжительность по сравнению с повествованием.

С одной стороны отдельная батальная сцена представляет собой один цельный эпизод, поскольку удовлетворяет всем критериям эпизода, то есть происходит в одном определенном месте, в одно время, с фиксированным составом участников, и характер действия при этом не меняется. По этому поводу уместно привести слова К. А. Долинина: «понятие эпизода относительно — границы эпизода, вообще членение фабулы на эпизоды зависят от принятого исследователем масштаба» (Долинин 1985: 120) . Следовательно, одна батальная сцена может далее члениться на микроэпизоды, которые в принципе обладают теми же признаками, что и целый большой эпизод. Для данного исследования важно то, что эти микроэпизоды достаточно регулярно маркируются сменой временной формы.

Особенно часто это случается при переключении внимания с одного участника битвы на другого:

Narfi skrjddi ит hid ytra. Porkell ser heiman ad peim scekist seint og tekur vopn sin Нарви улизнул наружу. Торкель видит из своего дома, что их скоро атакуют и берет свое оружие (К8);

Аналогичный пример приведен в приложении 1.7. Там переключение внимания происходит дважды: сначала с войска Олава на войско ярлов, а затем на оба войска одновременно.

Смена персонажа может происходить одновременно со сменой места действия (естественно в пределах места всей битвы, которое определяется более широко):

Sidan bjuggust тепп til uppgongu ogfdru til kaupstadarins. En er bcejarmenn urdu varir vid ofrid, pa stefndu peir і mot; var par treborg um stadinn, settu peir par menn til ad verja; tdkst par bardagi. Egill gengur fyrstur inn um borgina; sidan flydu bcejarmenn; vard par mannfall mikid. Rcendu peir kaupstadinn, en brenndu, ddur peir skildust vid; fdru sidan ofan til skipa sinna Тогда все снарядились для битвы и направились к Лунду. А жители узнали, что идет враг, и вышли против него. Вокруг города были деревянные укрепления. В них засели защитники. Начался бой. Эгиль первым прорвался (прорывается Д.П.) за укрепления. После этого горожане бежали. Там было много убитых. Викинги разграбили город и сожгли его, а потом отправились обратно к своим кораблям (ES, перевод С. С. Масловой-Лашанской).

Настоящим временем может маркироваться переход к новой стадии битвы:

Adils jarl sdtti hart fram, par til er Alfgeir let undan sigast; en Adils menn sottu pa hdlfu djarflegar; var pa og eigi lengi, ddur en Alfgeir flydi, og erpadfrd honum ad segja, ad hann reid undan sudur a heidina og sveit manna med honum; reid hann, par til er hann кот ncer borg peirri, er konungur sat Ярл А дильс упорно наступал и в конце концов потеснил Альвгейра. Тогда люди Адильса стали наступать еще решительнее. Прошло немного времени, и Альвгейр обратился в бегство. Об Альвгейре надо рассказать, что он поскакал на юг равнины, а за ним — его люди. Он скакал до тех пор, пока не достиг той крепости, где находился конунг (ES, перевод С.С.Масловой-Лашанской).

Необходимо отметить, что переход здесь маркирован не просто формой настоящего времени, но специальным клише - erpadfrd копит ад segja.

Есть случаи, когда описывается не отдельная битва, а военный поход, который распадается на ряд сцен, отличающихся друг от друга местом, сменой действующих лиц, противостоящих фиксированному составу участников похода и следующих одна за другой во времени. Тогда начало очередной битвы в ряду других может быть обозначено формой презенса:

En er hann кот fyrir Elfina, pa lagu peir par og bidu ncetur; en er myrkt var, rem peir langskipinu ирр і ana og logdu til bcejar pess, er peir dttu, Hallvardur og Sigtryggur. Кота peir par fyrir dag og slogu manngard, ceptu sidan herop, og voknudu peir vid pad, er inni voru, og hljopu pegar upp til vopna sinna; flydi Porgeir pegar ut iir svefnskemmunni ...подойдя к реке Гаутэльв, они бросили якорь и стали ждать ночи. Когда стемнело, они на веслах поднялись вверх по реке к вотчине Халльварда и Сигтрюгга. На рассвете они достигли (достигают) двора, окружили его цепью, а потом прокричали боевой клич. Все, кто там был, проснулись и бросились к оружию. Торгейр тотчас же выбежал из спальной клети (ES, перевод С.С.Масловой-Лашанской).

Переход от одного жанра к другому

Если в батальных сценах разграничение эпизодов при помощи чередования временных форм осуществляется в более мелком масштабе по сравнению с собственно повествованием, то также возможно и использования того же самого средства для проведения границ в более крупном масштабе. В этом случае разграничению подвергаются целые генеалогические, повествовательные, географические фрагменты, целые диалоги и т.п. В ходе изложения уже встречались случаи подобного рода. Так в [53] был представлен переход от повествования к диалогу, в [61] — от диалога к повествованию. Теперь пришло время систематизировать подобные случаи. Употребление презенса после претерита может маркировать следующие переходы:

1. от портрета к повествованию:

Eymundr var mikill тадг vexti ok ramr at afli ok inn besti riddari. Eymundr hugsar пй sitt wa/... Эймунд был человек большого роста и сильный и лучший наездник. Эймунд думает теперь о своем деле... (YSV);

2. от диалога к повествованию:

Narfi mcelti: "Eg se rddid pad er duga тип. Forum vestur і sveitir meS varning. Komum і Saurbce til Bersa. Hann er kvonlaus. Bindum hann і mdlid. Hann er oss cerid traust" Petta rdd taka peir, fara uns peir кота і Saurbce. Нарви сказал: «Я вижу то, что поможет нам. Поедем на запад с товарами. Мы приедем на Грязный Хутор к Берси. Он не женат. Мы привлечем его к нашему делу. Мы ему вполне можем доверять.» Они принимают этот совет, едут, пока не прибывают на Грязный Хутор (KS);

3. от повествования к диалогу:

Pd er peir hofdu par dvalist, til pess er peim potti timi til ad ganga d fund konungs, gekk par med peim Berdlu-Kdri og Olvir hnufa. Peir kvedja konung. Pd segir Olvir hnufa, ad par er kominn sonur Kveld-Ulfs - "sem eg sagdi ydur і sumar, ad Kveld-Ulfur ..." Там они и жили, пока им не показалось, что пришла пора идти к конунгу. Тогда с ними пошли Кари из Бердлы и Альвир Хнува. Они приветствуют конунга. Альвир Хнува говорит, что приехал сын Квельдульва: «как я говорил вам летом, что Квельдульв...» (ES);

4. от диалога к баталии:

Porgils mcelti pd: "Ekki dyl eg pess ad ver mcelum margt і gamni en pd тип petta ekki logid pvi ad eg cetla her hvert ord satt і vera." Refur hoggur pd til hans med spjotinu og klyfur hann і herdar nidur Торгильс сказал тогда: «не скрою я того, что мы многое говорим в шутку, но это не ложь потому, что я думаю, что каждое слово — правда». Рев ударяет тогда его копьем и поражает его в плечо (KRS);

5.от генеалогии к повествованию:

Мадиг er nefndur Isi; harm bjo ifirdi er Fibuli heitir a Nordmceri; kona harts het Ingigerdur en Ingibjorg dottir. Ari, sonur Porkels Syrdcels, bidur hennar og var him honum gefin med miklufe Человека зовут Иси. Он жил у Фьорда, который называется Фибули в Нордмёре. Жену его звали Ингигерд, а дочь -Ингибьёрг. Ари, сын Торкеля из Сурнадаля, за нее сватается, и ее отдали ему с большим приданым (GSS);

[75]

б.от повествования к баталии:

Konungur let sld mannhring um stofuna; lustu peir pa upp heropi, og var blasid і konungsludur herblastur. En er peir Porolfur heyra pad, hljopu peir til vopna... Конунг велел окружить дом, издали они тогда боевой клич, и затрубили в боевой рог конунга. Но когда они с Торольвом слышат это, бросились они к оружию... (ES).

Этим списком, видимо, исчерпываются все возможности. Переход к генеалогии или к портрету вряд ли будет маркирован формой презенса, поскольку настоящее время для этих жанров не характерно (редкие исключения типа [41] общей картины не меняют). От генеалогии или портрета в принципе не существует переходов к баталии или диалогу. Между первыми и последними обязательно оказывается повествовательный фрагмент.

В [71-76] каждый раз на начало нового фрагмента указывало употребление формы презенса. Может ли в аналогичной функции выступать претерит? Рассмотрим пример:

Gisli bidur harm mcela allra manna armastan, "og pott pu verdir allur ad skomm pa skal eg пй рд fara." Nu fer Gisli vid tolfta mann і eyna Soxu. Гисли просит его сказть всем людям, чтобы те готовились, «и хотя ТЫ собираешься покрыть себя позором, я все равно поеду.» Вот поехал Гисли с одиннадцатью спутниками на остров Сакса (GSS)

Здесь переход от диалога, последняя реплика которого оформлена настоящим временем речевого глагола Ыдиг просит , к повествованию, начинающемуся с формы претерита глагола движения fer поехал , маркирован именно формой прошедшего времени. Значит, принципиальная возможность использовать претерит в разграничительной функции есть. Однако простой учет возможных случаев показывает, что условия для такого маркирования возникают нечасто. Дело в том, что для большинства жанров претерит является нейтральной, употребляемой в своем прямом значении, формой. Поэтому, для того, чтобы претерит получил разграничительную функцию, необходимо дополнительное условие: предыдущий фрагмент должен закончиться одной или лучше несколькими формами настоящего времени. Это дополнительное условие снижает способность претерита выступать маркером начала нового фрагмента. То есть, происходит примерно то же самое, что и внутри повествования (см. стр. 143).

Примеры [72-77] еще раз подтверждают тезис о том, что чередование временных форм в древнеисландских текстах могло и часто выполняло разграничительную функцию. В данном случае разграничению подвергаются структурные блоки текста, названные Л. Лённроттом «жанрами».

Можно попытаться соотнести жанровую структуру текста саги, предложенную Л. Лённроттом и использованную в настоящей работе, с его тематической структурой. Для целей данного исследования можно использовать понимание темы, используемое при изучении эпоса. Так, Ю. А. Клейнер предлагает «под темой ..., вслед за Лордом, понимать описание повторяющегося действия (собрание, пир, битва, юность героя и т.п.), помня, что в каждом случае описывается «не какое-то уникальное неповторимое событие, а целый ряд конвенциональных, предсказуемых, архетипических событий, причем цель такого описания состоит не в том, чтобы зафиксировать какой-то момент времени, а в том, чтобы передать само действие» (Finlayson 1963: 390). В таком описании морское путешествие будет, естественно, предполагать упоминание корабля, моря, птиц, описание пира - речи, героическую похвальбу и т.д. В этом случае описание сходных событий в разных произведениях становится как бы взаимозаменяемыми (Клейнер 1994: 356-357). Кроме того, «тема - это «группа смыслов», являющаяся «структурной и сюжетной единицей», под которой понимается некий нарративный элемент, повторяющийся во всем творчестве сказителя, а значит, предполагающий повествование «в формульном стиле» ...» (там же: 356). Все сказанное только что относится к эпосу, то есть к поэтическому тексту, но с определенными модификациями можно применить и к прозе. В данном случае к исландским сагам. В частности, в сагах нет формул, но есть маркеры стиля.

Первым соответствием, которое бросается в глаза, является выделение битвы и в качестве жанра, и в качестве темы. Следовательно, если признать употребление формы настоящего времени указанием на начало баталии, как жанра, то одновременно с этим его следует считать обозначением начала битвы, как темы.

Похожие диссертации на Взаимодействие временных форм глагола : на материале скандинавских памятников