Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых (На базе использования немецкоязычных художественных текстов) Левина Евгения Всеволодовна

Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых (На базе использования немецкоязычных художественных текстов)
<
Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых (На базе использования немецкоязычных художественных текстов) Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых (На базе использования немецкоязычных художественных текстов) Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых (На базе использования немецкоязычных художественных текстов) Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых (На базе использования немецкоязычных художественных текстов) Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых (На базе использования немецкоязычных художественных текстов) Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых (На базе использования немецкоязычных художественных текстов) Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых (На базе использования немецкоязычных художественных текстов) Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых (На базе использования немецкоязычных художественных текстов) Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых (На базе использования немецкоязычных художественных текстов)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Левина Евгения Всеволодовна. Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых (На базе использования немецкоязычных художественных текстов) : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 : Москва, 2001 315 c. РГБ ОД, 61:02-13/1302-X

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. «ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ» В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 11

1 Лингводидактические проблемы подготовки компетентного участника межкультурной профессиональной коммуникации 11

1.1. Коммуникативно-деятельностные потребности общества в период глобализации информационного и рыночного пространства 11

1.2. Цели и содержание обучения профессиональной межкультурной коммуникации 17

1.3. Проблема создания интегрированных программ обучения в специальном вузе 21

2 Профессиональная составляющая в структуре «языковой личности» 25

3 Художественный текст как компонент содержания обучения иностранному языку в неспециальном вузе 36

ГЛАВА II. ЛИНГВОСОЦИОЭКОНОМИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ 50

1 Экономическая «языковая личность» в художественных текстах 50

2 Экономический лексикон немецкоязычных писателей и поэтов (ЭЛНПП) 89

2.1. Источники ЭЛНПП 90

2.2. Структура и содержание ЭЛНПП 95

2.3. Принципы построения базового ЭЛНПП 125

ГЛАВА III. МЕТОДИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА ПРИ ОБУЧЕНИИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В

1 Критерии отбора художественных текстов 129

2 Типология упражнений, направленных на формирование лингвокогнитивного экономического тезауруса обучаемых 138

3 Результаты опытного обучения 159

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 167

БИБЛИОГРАФИЯ 170

СПИСОК ПРОИЗВЕДЕНИЙ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 187

СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ 195

ПРИЛОЖЕНИЯ 196

Приложение J. Таблица понятий и терминов, зафиксированных в словарях равного типа 197

Приложение 2. Частотность употребления экономических понятий и терминов в анализируемых произведениях художественной литературы и словарях разного типа 218

Приложение 3. Перечень понятий базового экономического лексикона немецкоязычных писателей и поэтов 239

Приложение 4, Базовый 'экономический лексикон немецкоязычных писателей и почтив 241

Приложение 5. Тест, разработанный для студентов 2 курса экономического отделения факультета ГПН МГЛУ 311

Введение к работе

Предлагаемое диссертационное исследование посвящено проблеме содержания обучения специалистов-нефилологов (преимущественно экономических отделений вузов), которые в ходе освоения Государстиешюга образовательного стандарта по мировой экономике должны помимо собственно экономической специальности овладеть определенным набором коммуникационных и коммуникативных готовностей в области межкультурного профессионального общения.

В этой связи перед вузами встает задача поиска оптимальных интеграционных моделей, способных придать программам обучения такие характеристики как гармоничность, цельность и в то же время открытость для дополнения и развития. Очевидно, что обеспечение указанных характеристик едва ли достижимо без наличия теоретических основ, объединяющих разрозненные их элементы в единое целое.

В условиях усложнения всей структуры образовательных программ осознаваемой и наиболее остро переживаемой научно-педагогической общественностью является на сегодняшний день потребность в «адаптации» новых концепций и подходов к конкретным целям обучения. Названная потребность реачизуется благодаря обоснованию и разработке ли нгвод ид акти ческой концепции применения в учебно-воспитательном процессе инновационных педагогических технологий, которые основаны на новаторских лингво дидактических идеях, выдвинутых и аргументированных в трудах ведущих отечественных лингводидактов (И.Л. Ним, П.И. Гез, Н.В. Елухина, А.А. Миролюбов, Н.Н. Нечаев, И.И. Халеева и др,).

Таким образом, проведение настоящего исследования обусловлено не только задачами отечественной лингводидактики » области теории обучения межкультурной профессиональной коммуникации, но и потребностями вузов в разрабтке обучающих технологий, обеспечивающих гармоничное развитие специалистов-нефилологов,

К инновационным концепциям, способным обеспечить целостность и единство современных образовательных моделей, относится концепция «языковой личности» и ее методическое воплощение — концепт «вторичной» языковой личности. Концепция «языковой личности» основана на идеях антропологической лингвистики (Э. Бенвенист, В. фон Гумбольдт, В.И. Постовалова и др,) и учении о «языковой личности», разработанном Ю.Н. Карауловым, которые в свою очередь берут начало в идеях академика В.В. Виноградова. Концепция формирования «вторичной» языковой личности, овладевающей культурой иноязычного общения, была выдвинута и развита а трудах И.И. Халеевой,

5 благодаря чему в отечественной лингводидактике сложилась качественно новая теоретическая парадигма, с позиции которой обучение иностранному языку рассматривается как процесс формирования «вторичной» языковой личности, а в фокусе внимания лингводидактов, методистов, психологов и других специалистов оказываются методы формирования различных черт последней (И.И, Халеева, Т.Н. Астафурова, О.И. Кучеренко, К.Н. Хитрик и др.).

В то же время остается значительное количество элементов структуры «языковой личности», не получивших достаточного внимания со стороны лингвистов и лингводидактов. Так, вне сферы изучения оказалась профессиональная составляющая «языковой личности», хотя логичным было бы предположение, что обучение культуре иноязычного профессионального общения на основе концепции «языковой личности», а также формирование у обучаемых черт профессиональной «языкопой личности» невозможно без научно-обоснованного, базирующегося на солидном текстовом материале описания и анализа профессиональной составляющей «языковой личности».

Профессиональная составляющая «языковой личности» детерминируется спецификой той специальности, под воздействием которой она формируется. Так, «языковая личность» специалиста экономического профиля формируется под воздействием совокупности характеристик экономики как особой, обусловленной определенной культурно-исторической традицией сферы деятельности человеческого общества.

В условиях глобализации мирового рыночного пространства профессиональная экономическая деятельность на международных рынках, направленная на достижение экономического успеха и процветания, требует от специалистов не только владения иноязычной коммуникативной компетенцией. Рядом исследователей (N. Holden, J.V. Neustupny, P. Pelican и др.) было предложено именовать компетенцию, необходимость формирования которой признается большинством исследователей глобализационных процессов в национальных сообществах (Л.И, Абалкин и др., U. Beck, Fl. Coulmas, Р, Kopf, Н.-Р. Martin, М. Schneider, II. Schumann, P. Stellbrink и др.), компетенцией коммуникационной, понимаемой как способность специалиста подключаться к коммуникационному полю соответствующей страны с целью получения, анализа и интерпретации культурологической информации, влияющей на весь ход профессиональной экономической деятельности в инокультурном социуме и, как следствие, на ее успешность.

Информационное ноле любой страны включает значительное число объектов — источников культурно обусловленной информации, использование которых позволяет значительно повысить результативность хозяйственной деятельности. К их числу не в последнюю очередь относятся тексты художественной литературы как носители национального этнокультурного сознания (П,М, Верещагин, В.Г. Костомаров, Ю.М. Лотман, Е.В. Малькова, Л.Р. Мурадова, В.Е. Хализев, Г.Т. Хухуни, W. Delanoy, Sw. Ehlers, G. Fischer, W. Funke, Chr. Hoffmann, I. Hoffmann, D. Hoffmann, D, Krusche, M. LSschmann, R. Weingarten, Kl, Winzer и др.). В предлагаемом диссертационном исследовании тексты художественной литературы рассматриваются с точки зрения их лингвосоциоэкономнческого потенциала и возможности его использования при обучении профессиональному межкультурному общению.

Таким образом, актуальность исследования состоит в необходимости обоснования теоретических положений, анализирующих и описывающих процессы и способы формирования профессиональной «языковой личности» обучаемых экономическим специальностям, а также в необходимости создания на разработанной теоретической основе методики формирования профессионально-ориентированного лингвокогнитивного тезауруса у обучаемых посредством использования лингвосоциоэкономического потенциала текстов художественной литературы.

Актуальность исследования детерминировала его цель, которая заключается в обосновании и разработке методики формирования черт профессиональной «языковой личности» обучаемых, прежде всего, ее лингвокогнитивного тезауруса на основе использования этнокультурного и лингвосоциоэкономнческого потенциала художественных текстов.

Исходя из актуальности и цели исследования, были поставлены и решены следующие наиболее существенные задачи: выделен и описан уровень профессиональной «языковой личности» в структуре «языковой личности»; обоснованы положения о том, что художественные тексты обладают значительным лингвосоциоэкономическим потенциалом, использование которого способствует формированию черт профессиональной «языковой личности» обучаемых; осуществлено исследование художественного текста как носителя национально-культурного сознания и источника лингвосоциоэкопомической информации; разработан базовый экономический лексикон немецкоязычных писателей и поэтов (ЭЛНПП), предназначенный для формирования основ лингвокогнитивного тезауруса экономистов; выделены критерии отбора художественных текстов для экономических факультетов вузов; отобраны художественные тексты в соответствии с выделенными критериями; обоснованы методические положения и описана на их основе типология упражнений, направленных на формирование черт профессиональной «языковой личности» специалиста, прежде всего, ее лингвокогнитивного тезауруса; проведено опытное обучение, реализующее основные положения предлагаемой методики; проанализированы результаты опытного обучения.

Объектом исследования является вся культура профессионального иноязычного общения в ее системных характеристиках, а его предметом — формирование основ профессиональной «языковой личности» обучаемых, прежде всего, их лингвокогнитивного экономического тезауруса.

Научная новизна исследования состоит в дальнейшем развитии отдельных положений теории обучения профессиональной межкультурной коммуникации на основе исследования лингвосоциоэкономического потенциала немецкоязычных художественных текстов как носителей национально-культур ного сознания немецкоязычного сообщества. В диссертации была осуществлена попытка обоснования важности формирования у обучаемых целостного представления о концептуальной основе экономической терминологии. Кроме того, были предложены критерии отбора художественных текстов для экономических факультетов вузов, разработана система заданий и упражнений, направленных на формирование в сознании обучаемых основ линию когнитивно го экономического тезауруса.

Теоретическая значимость исследования заключается в создании собственно методики формирования лингвокогнитивных черт профессиональной «языковой личности» на основе этнокультурного и лингвосоциоэкономического потенциала художественных текстов.

Отдельные положения и выводы диссертации могут быть использованы не только в теории обучения иностранным языкам, но и в функциональной стилистике и лексикологии (словообразовательный аспект, семантика и функционирование терминов, концептуальная структура терминосистсмы).

Практическая ценность исследования состоит в возможности применения разработанной методики, направленной на формирование лингвокогнитивного тезауруса у различных групп обучаемых неспециальных вузов, в практических курсах обучения иностранным языкам в учебных заведениях разного типа, а также при разработке теории учебников и учебных пособий для специалистов широкого профиля, Разработанная в предлагаемом исследовании методика предполагает создание учебного пособия.

Методологической и теоретической основой исследования являлись: философская и психологическая теория деятельности и теория общения (Л.С. Выготский, П.Я, Гальперин, А.А. Леонтьев, А.Н. Леонтьев и др.), теория межкультурной коммуникации (М. Байрам, Ю.Н. Караулов, К, Крамш, Т.С. Серова, И.И. Халеева, К.Н. Хитрик, М. LOschmann, G. Maletzke и др.), положения теории текста (О.С. Ахманова, М.М. Бахтин, П. Валери, И.Р. Гальперин, А,И, Домашнев, О.Л. Каменская, Ю,М. Лотман, Н.М. Шанский и др.).

Задачи исследования решались на основе использования комплекса научно-исследовательских методов, разработанных и описанных Э.А. Штульманом, а именно: аналитических (методического, психологического, лингвистического анализа); обобщающих (формализации, описания, синтеза); проектировочных (предвидения, моделирования); интерпретационных (объяснения, сравнения, аналогии и др.); сбора и накопления данных (наблюдения, изучения опыта преподавания); регистрации и обработки данных; проверки (опытной проверки).

Результаты предпринятого исследования позволили сформулировать следующие положения, выносимые на защиту: «Языковая личность» как лингвистический концепт характеризуется рядом структурных элементов, к числу которых принадлежит профессиональная составляющая, имманентная всем уровням ее организации (вербально-семантическому, когнитивному и прагм атичес кому).

Одним из эффективных способов формирования в сознании обучаемых черт профессиональной «языковой личности» является использование художественных текстов как носителей национально-культурного сознания, обладающих значительным лингвосоциоэкономическим потенциалом.

Анализ текстового материала позволяет выделить ядро экономического лексикона писателей и поэтов, сопряженное с определенным социально-культурным временем и пространством.

Ядро экономического лексикона писателей и поэтов может служить основой для формирования в сознании обучаемых соответствующим специальностям элементов профессионально-ориентировашюго лингвокогнитивного тезауруса.

Структура диссертации

Содержание исследования нашло отражение в структуре диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка принятых сокращений,

9 списка произведений, использованных при анализе экономической составляющей художественных текстов, списка литературы, использованного при разработке базового экономического лексикона немецкоязычных писателей и поэтов, и приложений.

Б^вщїдєщш обосновывается актуальность темы, определяются его объект, предмет, цель, задачи, перечисляются методы исследования, раскрываются его научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, а также формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе дается характеристика коммуникативно-деятельностным потребностям национальных сообществ в период глобализации информационного и рыночного пространства, разрабатывается понятие коммуникационной компетенции, формулируется определение и уточняется компонентный состав данного вида компетенции. Исходя из этого, формулируются цели обучения иностранному языку, а также рассматривается вопрос о возможностях использования лингвосоциоэкономического потенциала художественных текстов как основы для формирования коммуникационной компетенции обучаемых.

Во второй главе осуществляется классификация художественных произведений по способу отражения экономической составляющей общественной жизни в них, описываются типы экономических понятий в произведениях художественной литературы, а также анализируется опыт создания базового экономического лексикона немецкоязычных писателей и поэтов (ЭЛНГТГТ).

В третьей главе создаются и обосновываются теоретические положения, лежащие в основе методики, направленной на формирование лингвокогнитивного экономического тезауруса обучаемых, выделяются критерии отбора художественных текстов, предназначенных для формирования коммуникационной компетенции у студентов экономических специальностей, разрабатывается и описывается типология упражнений, позволяющих заложить в сознании обучаемых основы лингвокогнитивного экономического тезауруса, проводится описание и анализ результатов опытного обучения.

В заключении представлены окончательные результаты исследования, сформулированы выводы, полученные в его ходе, намечены перспективы дальнейшего исследования проблемы.

Приложения содержат таблицу анализируемых понятий и терминов (1000 единиц), зафиксированных в словарях ратного типа, таблицу частотности употребления экономических понятий и терминов в анализируемых произведениях художественной литературы, перечень понятий бачшюго ЭЛНПП, базовый ЭЛНПП (148 единиц), а также

10 контрольный тест, разработанный для студентов 2 курса экономического отделения факультета Гуманитарных и прикладных наук МГЛУ.

Апробация работы

Результаты исследования внедрены в учебно-воспитательный процесс в Московском государственном, лингвистическом университете. В течение 4 лет педагогической работы в вышеназванном вузе диссертационное исследование в целом и отдельные, наиболее существенные его теоретические положения в частности, проходили апробацию на кафедре специальных языков и перевода, а также на заседаниях кафедры специальных языков и перевода, совместных заседаниях кафедры методики преподавания перевода и иностранных языков, кафедры лингвистической прагматики и межкультурной коммуникации, кафедры теории и практики перевода, кафедры общепереводческой подготовки и кафедры иностранных языков и отдела межкультурных исследований МИПК ППС МГЛУ. Кроме того, результаты исследования нашли отражение в четырех статьях по теме диссертации, в выступлениях на международных научно-практических конференциях (1997-1999 гг,, Свободный университет и Университет имени В. и А. фон Гумбольдт, Берлин, ФРГ; 1998 г., Высшая школа переводчиков университета г. Триест, Италия).

Достоверность полученных результатов, их научная обоснованность обусловлены достаточным объемом теоретического и экспериментального материала, проверявшегося в естественных учебных условиях, В ходе опытного обучения, проводившегося на факультете Гуманитарных и прикладных наук в Московском государственном лингвистическом университете (экономическое отделение) в сентябре-январе 1999-2000 учебного года, была доказана общая эффективность разработанной методики формирования основ лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых.

Перспективность созданной методики состоит в том, что она может быть использована в практике обучения в различных типах учебных заведений применительно к любому иностранному языку; использованные в опытном обучении материалы и разработанные рекомендации могут служить основой для создания учебных пособий и учебников,

Лингводидактические проблемы подготовки компетентного участника межкультурной профессиональной коммуникации

В настоящее время одним из императивон социально-экономической жизни мирового сообщества является способность специалистов действовать в условиях глобализации информационного и рыночного пространства [60, 91, 124, 171, 173, 178, 192, 205, 208]. Технологические революции 80-90-х годов, а также политические решения, направленные на сближение уровней социально-экономического развития различных стран мира, привели к серьезным изменениям в характере и структуре мирового производства, оказали и продолжают оказывать огромное влияние на всю систему производственных отношений1. Отдельными учеными высказывается мнение о том, что одной из центральных характеристик мирового общественного развития является «глобальность» [199.С.77.].

На сегодняшний день глобализация как социально-экономическое явление представляет собой один из наиболее важных объектов экономических, политологических и социологических научных исследований. Повсеместно появляются все новые подходы к изучению этого сложного, многостороннего и многоуровнего явления, ведется интенсивный поиск „ответов" на те вопросы, которые возникают в процессе мировой интеграции и создания глобальных рынков [91, 147, 157, 171, 178,192 и др.].

Отношение к новым тенденциям у представителей разных научных школ и направлений неоднозначное, зачастую высказываются полярные мнения, однако мы не возьмем на себя роль участника дискуссии на названную тему. Проблемы глобализации рассматриваются нами применительно к целям и задачам диссертационного исследования, призванного решить ряд проблем, касающихся подготовки компетентного участника профессиональной межкультурной коммуникации, ориентирующегося в процессах мировой интеграции и осознающего себя частью организации (предприятия) как открытой системы.

Часто для анализа предпринимательской деятельности используется теория открытых систем, которая проводит параллель между организациями и биологическими системами [I37.C.260]. Организации, как и биологические системы, являются системами, имеющими общую цель, состоящими из взаимосвязанных частей и отделенными границей от окружающего мира. Открытыми такие системы называются потому, что любая живая система жизнеспособна только в том случае, если она воспринимает воздействия окружающей среды и адекватно реагирует на них, т.е. открыта по отношению к своему окружению.

Успех межнационального предприятия на рынке зависит от того, какими компетенциями обладает данное предприятие как субъект экономики. Для достижения коммерческого процветания (при проведении маркетинговых исследований, разработке рекламных проспектов, при взаимодействии с государственными и финансовыми структурами и т.п.) межнациональные предприятия нуждаются в специалистах, владеющих иностранными языками и обладающих знанием всего социокультурного контекста страны, в которой осуществляется деятельность, а также умеющих использовать этот контекст и в своей собственной профессиональной (экономической) деятельности.

Проблема экономического успеха межнациональных предприятий в постиндустриальный период развития мирового сообщества занимает умы многих исследователей, среди которых есть экономисты и политологи, лингвисты и социологи. Благодаря их усилиям фактически оформились новые прикладные научные направления. Одним из них является экономическая лингвистика (Wirtschaftslinguistik) [136.С.345., 140. С. 68-78.], объектом исследования которой является экономическая компетенция предприятий, работающих в сфере международного бизнеса. Под экономической компетенцией при этом понимается «способность воспринимать и использовать информацию для решения экономических проблем и принятия решений в экономической сфере» [188,0.28.]. Экономическая лингвистика изучает зависимость успеха предприятий в хозяйственной деятельности от лингвистических факторов.

Другое прикладное направление — экономическая антропология (antropologia economica [ит.], anthropology of economics [англ,]) [195], сопоставительно изучающая поведение представителей различных культур с точки зрения производства, обмена и потребления материальных благ, а также с точки зрения их отношения к таким «ценностям», как «престиж и социальный статус» [195.С.8-9.].

В соответствии с целями настоящего исследования вслед за исследователем глобальных экономических процессов Н. Хольденом [165.С. 124.] мы рассматриваем характеристику коммуникативных потребностей предприятий, работающих в сфере международного бизнеса, как «коммуникационную компетенцию» (Kommunikationskompetenz) в отличие от принятого в ли нгво дидактике понятия «коммуникатийной компетенции» (kominunikativc Kompetenz), применяемого для характеристики речевой способности отдельных личностей. Коммуникационная компетенция — это способность фирмы (или предприятия) использовать информационные каналы этой страны так, чтобы данная фирма могла осознавать, интерпретировать или даже предвосхищать изменения в своем деловом окружении [там же]. Иными словами, коммуникационная компетенция предприятия обеспечивает „открытость" системы по отношению к воздействиям окружающей среды. Особенно важно наличие данной компетенции международным предприятиям, расположенным в странах, язык которых является для них неродным.

Экономическая «языковая личность» в художественных текстах

В течение многих веков художественная литература аккумулирует знания и опыт народов, связанные с их хозяйственной деятельностью. В художественных текстах зафиксировано отношение народа к честным и нечестным способам получения денег, к бережливости и расточительности, к бедности и богатству1 . «Наряду с универсалиями вселенского, природного и человеческого бытия (и в неразрывной связи с ними) искусство и литература неизменно запечатлевают культурно-историческую реальность в ее многоплановости и богатстве» [109.С,44.]. Каждый период в развитии экономики находит свое литературное выражение и, тем самым, обретает свое место в хронотопе соответствующей эпохи: «В литературно-художественном хронотопе имеет место слияние пространственных и временных примет в осмысленном и конкретном целом. Время здесь сгущается, уплотняется, становится художественно-зримым; пространство же интенсифицируется, втягивается в движение времени, сюжета, истории. Приметы времени раскрываются в пространстве, и пространство осмысливается и измеряется временем» [8.С.Ю.].

Поскольку «глубины вне-художественной реальности составляют едва ли не главный объект художественного познания» [109.C.51.J. анализируя экономическую составляющую художественных произведений, читатель может глубже познать истоки своей собственной (или иноязычной) культуры, увидеть ее историю в динамике и научиться интерпретировать тенденции будущего развития.

Рассматривая экономические понятия «потребности» и «дефицит» современный ученый спрашивает немецкого читателя: »MuRtel& der Mensch, der im Schiaraffenland lebt, wirtschaften?« [210.С. 15.]. Слово „Schlaraffenland" не имеет точного соответствия в русском языке. Как правило, оно переводится как «страна с молочными реками и кисельными берегами», хотя этот перевод и не обладает достаточной степенью точности. На самом деле, Ганс Сакс еще в XVI веке описал идеальное экономическое положение, при котором вольготнее всего жить ленивому человеку:

Ain gegent haist Schlawaffen land,

Denfaulen leu ten wvl be кап t,

Das ligt drey meyl hinder Weyhnachten.

Vnd welcher da re in wolle trachten,

Der mufi sich grosser ding vermessn

Vnd durch ein Berg mil Hirfibrei essn,

Der ist wol dreyer Meylen dick.

Ah dann ist er im augenblick

Inn den selbing Schlawaffen Landt,

Da alter Reychthumb ist hekant.

Da sind die Heuser deckt mi/ Fladn, Leckuchen die Havfithiir vnd ladn, Von Speckuchen Dielen vnd wend, Die Trom von Schweynen brat en send. Vmb yedes Иаіф so ist ein Zaun, Gefluvhten von liratwursten hruun. Von Maluasier so sindt die Brunnen, Kommen eim selbs ins man! gerunnen. Auffden Tannen wachssen Krapffen, Wie hie zu Land die Tannzapffen. (H. Sachs. Das Schrauraffcn Гапсії. S. 65-66.)

Ганс Сакс рисует прекрасную картину благоденствия, достатка, он живописует ситуацию, когда человеку не нужно работать, потому что не существует дефицита и все потребности удовлетворяются сами собой. Образ, созданный Гансом Саксом, насголько красив и ярок, что к нему часто обращаются представители немецкого народа, если хотят показать некоторое идеальное экономическое положение. Подтверждением сказанному является тот факт, что Генрих Манн назвал свой роман «В стране изобилия» („1т Schfaraffenland"). В этом романе речь идет о жизни высшего общества конца XIX века. Главный герой романа — Апдреас Цумзее — попадает в высшее общество и оказывается в ситуации, описанной Гансом Саксом: ему не надо работать, деньги появляются сами собой, все потребности героя быстро удовлетворяются. Однако жизнь Лидреаса быстро теряет смысл, и Андреас переживает глубокий моральный и личностный кризис. Из приведенного примера видно, что еще задолго до оформления совокупности ікон омических знаний в науку о хозяйственной деятельности человека, писатели и ио:пы описывали экономическую ситуацию таким образом, что наши современники используют созданные мастерами слова образы в своих научных монографиях.

Критерии отбора художественных текстов

Основным критерием, на наш взгляд, является тематический критерий, поскольку ш дает возможность варьировать материал, исходя из уровня сформированное] и профессиональной компетенции обучаемых и их познавательных интересов. Отдельный методисты отмечают, что студенты-нефилологи имеют достаточно смутное представление об иноязычной художественной литературе, а потому необходимо проявлять гибкость, чтобы актуализировать, перестраивать, менять текстовый материал от урока к уроку [162.С.216.].

В ходе работы над диссертацией был составлен список экономических тем, наиболее часто затрагиваемых на страницах художественных произведений. Этот список, очевидно, является далеко не полным, и может быть продолжен. Каждая из тем может быть расширена или сужена в зависимости от количества учебного времени, отводимого на чтение художественных текстов, а также от (узкой) специализации обучаемых.

Ниже прииодятся некоторые из тем:

История экономики немецкоязычных стран. Профессий экономиста глазами поэтов и писателей, Этика предпринимательской деятельности. Деньги и мораль. Процессы товаропроизводства и сбыта. Торговля. Маркетинг и реклама. Система денежного обращения в немецкоязычных государствах. Бухгалтерский учет и финансовое хозяйство предприятия. Банки и банковское дело. Биржа. Глобализация мирового рынка. Экономика Австрии и Швейцарии.

Рассмотрим подробнее некоторых из них:

I) Профессия экономиста глазами поэтов и писателей

В художественной литературе проблемы, характерные для жизни и трудовой деятельности экономистов, рассматриваются с различных точек зрения. Уже на основании приводимых ниже отрывков можно сделать определенные заключения об эволюционном развитии профессии экономиста за прошедшее столетие.

Вторая половина XIX века:

Aber long vor Friihlingsanfang war er wieder auf seinem Schiffe; an alien Ostseeplutzen kannte man den kleinen hageren Mann in der blauen schlotfernden Schifferjacke, mil dem gekriimmten Riicken und dem vomuberhangenden dunkelhaarigen Kopfe; liberal! wurde er aufgehallen und angeredet, aber er gab nur kurze Antworten, er hatle keine Zed; in e mem Tritte, als oh er an der Fallreepstreppe hinauflaufe, sah man ihn eilfertig durch die Gassen wandern. Und diese Rastlosigkeit trug ihre Friichte; bald wurde zu dem aus der vdterlichen Wirtschaft iibernommenen Hause em Stuck Wiesenland erworben, genugend fur die Sommer- und Winterfutierung zweier Kuhe; denn wdhrend das Schiffzu Wasser, soil ten diese zu Lande die Wirtschaft vorwdrtsbringen. Eine Fran halte Hans Kirch sich im stillen vor ein paar Juhren schon genommen; zu der Huckerei, welche diese bisher betrieben, кат mm noch erne Milchwirtschaft; auch ein paar Schweine /conn fen jetzt gemdstet werden, um das Schiff auf seiner} Ilandelsfahrien zu verproviantieren; und da die Frau, welche er im Widersprvch mit seinem sonstigen Tun aus einem arm en Schulmeisterhause heimgefuhrt hatte, mtr seinen Will en kannte und iiberdies aus Furcht vor dem bekanmen Jahzorn ihres Mannes sich das Brot am Mxmde. sparie, so pflegfe dieser hei jeder Heimkehr audi zu Hause einen hubschen Hauf en Kleingeld vorzufinden. (Th. Storm. Hans und Heinz Kirch. S. 8-9.)

Samstag morgen, 0,30 Uhr. Diese Woche hat Gerd мпгкНсИ geschaffi. Acht Termine in achl Stddten. Danmter das unstrengende Vertriehs-Kick-off Weet mg in London. Gerdisifroh, wieder zu Наше in Berlin zu sein. Endlkh hat er Zeitftir die Aufarbeitung der unbeantworteten E-Maiis und zur Erledigung seiner Aufrrage. Das Notebook mtt eingehaulem Firnktelefim-D-Netz-Modem leistet auch am Kiicheniisch gute Dienste. Schon, da/J seine Frau ihm em spates Abendessen zurechtgestellt hat. (P. Wedde. Impressionen aus dem Leber des Vertriebsmitarbeiters Gcrd Gamer. S. 209.)

Похожие диссертации на Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых (На базе использования немецкоязычных художественных текстов)