Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса "английский язык и мировая художественная культура" Гетманская Анна Васильевна

Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса
<
Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Гетманская Анна Васильевна. Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса "английский язык и мировая художественная культура" : 13.00.02 Гетманская, Анна Васильевна Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса "английский язык и мировая художественная культура" (Элективный курс для школ с углубленным изучением английского языка и неязыковых вузов) : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 Санкт-Петербург, 2003 257 с. РГБ ОД, 61:04-13/802

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы формирования лингвокультуроведческой компетенции 14

1.1. Влияние глобализации на процесс образования 14

1.2. Теоретические предпосылки интеграции в обучении и краткий обзор интегрированных областей знаний 19

1.3. Культуроведческий аспект в обучении иностранным языкам — неотъемлемый компонент образования 26

1.3.1. О соотношении терминов «диалог культур» и «полилог культур» 26

1.3.2. Концепция поликультурного образования 30

1.3.3. Суть понятия «культура» в культуроведческом аспекте обучения иностранным языкам 34

1.4. Интегративная сущность предмета «мировая художественная культура» 37

1.4.1. «Английский язык и мировая художественная культура» как образец эффективной интеграции учебных предметов 39

1.5. Психолого-возрастные особенности обучаемых подросткового и юношеского периодов 46

1.6. Лингвокультуроведение как отражение взаимосвязи языка и культуры 51

1.7. Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура» 58

1.7.1. Структура лингвокультуроведческой компетенции, формирующейся при обучении интегрированному курсу «английский язык и мировая художественная культура» 58

1.7.2. Цели и задачи, выделяемые в формировании лингвокультуроведческой компетенции на основе данного курса 63

1.7.3. Знания, навыки и умения, развивающиеся в процессе формирования лингвокультуроведческой компетенции на основе курса «английский язык и мировая художественная культура» 67

1.7.4. Содержание обучения на основе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура» с целью формирования лингвокультуроведческой компетенции 71

1.8. Роль лексического аспекта при обучении интегрированному курсу «английский язык и мировая художественная культура» 76

Выводы по главе 1 86

Глава 2. Методические основы формирования лингвокультуроведческой компетенции у обучаемых на базе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура» 90

2.1. Методические приемы обучения речевой иноязычной деятельности на базе интегрированного курса «английский язык и мировая хуждожесвенная культура» 90

2.2. Анализ современной учебной литературы по истории искусств на английском языке на соответствие параметрам, необходимым для формирования лингвокультуроведческой компетенции 98

2.3. Структура интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура» 103

2.4. Принципы отбора учебного материала лекций для обучения интегрированному курсу «английский язык и мировая художественная культура» 106

2.5. Лекция как средство обучения интегрированному курсу «английский язык и мировая художественная культура» в школе и вузе 111

2.5.1. Требования, предъявляемые к лекции как к нетрадиционной форме обучения 111

2.5.2. Роль лекции-рассказа в процессе обучения курсу «английский язык и мировая художественная культура» 118

2.5.3. Роль лекции-беседы как стимула к интерактивной деятельности при обучении курсу «английский язык и мировая художественная культура» 121

2.5.4. Роль и место лекций как культуроведческих текстов в формировании лингвокультуроведческой компетенции 123

2.6. Упражнение как структурная единица методической организации формирования лингвокультуроведческой компетенции 125

2.6.1. Методические параметры, характеризующие упражнения 125

2.6.2. Типы упражнений, используемые в современной методике преподавания иностранных языков с целью формирования лингвокультуроведческой компетенции 131

2.6.3. Типы упражнений, учитывающие этапы работы, при обучении интегрированному курсу «английский язык и мировая художественная культура» 140

2.6.4. Эффективность использования метода проектов в формировании лингвокультуроведческой компетенции 160

2.7. Анкетирование как способ апробации эффективности интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура» 167

2.8. Экспериментальное обучение на основе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура» с целью формирования лингвокультуроведческой компетенции 173

Выводы по главе 2 190

Библиография 198

Введение к работе

Актуальность настоящего исследования определяется изменениями, происходящими в общественно-политической и социально-экономической сферах жизни нашего общества в последние годы. К ним относится все большая открытость России, вхождение ее в мировое сообщество, развитие и укрепление межгосударственных политических, экономических и культурных связей, интернационализация всех сфер жизни в нашей стране. Это способствует тому, что иностранные языки становятся востребованными в современном обществе. Естественно, что все вышеперечисленные изменения ведут к изменениям в философии образования.

Процессы межкультурной интеграции на национальном и международном уровнях обусловили модернизацию содержания языкового образования в России. Язык выступает как средство познания культур, приобщения к ценностям, созданным другими народами. Одновременно язык - это ключ для открытия уникальности и своеобразия собственной самобытности и исторических достижений. (85).

Согласно данным Европейского Союза в современном мире ощущается потребность в людях, не только в совершенстве владеющих иностранными языками, но и способных ценить исторические и культурные традиции, которые сформировало в них современное мышление. В свете идей модернизации образования приоритетными считаются культурологические дисциплины, а также как ведущая при обучении иностранным языкам подчеркивается культуроведческая направленность,(И.Л. Бим, Е.И. Пассов, В.В. Сафонова, Г.В. Елизарова и др.). Этим объективно усиливается внимание к углубленному изучению, как иностранных языков, так и мировой культуры (46).

Актуальность обучения предметам культуроведческого цикла на иностранном языке определяется всеобщей мировой тенденцией к интеграции в экономике, культуре и политической сфере. В образовательной сфере этот процесс обуславливает тенденцию к интеграции предметного знания, направленного на познание целостной картины мира, и, в свою очередь, дает более широкий доступ к информации, создает возможности для непрерывного образования и повышает шансы специалистов конкурировать на общеевропейском и мировом рынках труда (44).

Происходящие в настоящее время изменения в современном обществе вызвали необходимость поликультуральности (151) современного языкового образования. Важно отметить, что для российской модели образования характерен интегративный подход к развитию поликультурного видения мира.

Одним из актуальных направлений развития глобальной
педагогической теории и практики является проблема становления
личности в условиях полилога культур, для которого необходимо развитие
высокого уровня межкультурной и лингвокультуроведческой

компетенций. Данная проблема решается в рамках интегрированной области знаний, базирующейся на изучении достижений мировых цивилизаций как единого целого в области культуры.

Интенсивные процессы глобализации сопрягаются с идеей создания единого образовательного и научно-педагогического пространства, с возможностью внесения в различные педагогические системы достижений глобальной культуры в контексте полилога культур.

Определяя стратегическую цель школьного образования, необходимо помнить, что школа должна воспитать информированного, компетентного, обладающего креативными способностями выпускника,

7 осознающего себя в общекультурном контексте эпохи, подготовленного к продолжению обучения в вузе.

Приближение обучаемых к восприятию мира осуществляется через введение образовательных программ, обеспечивающих их ориентацию в мировой культуре. Образование строится с учетом современных направлений языкового образования в мире и воспитания молодежи в духе полилога культур. К числу взаимосвязанных важнейших направлений относятся: междисциплинарная интеграция в технологии образования и культуроведческая социология (151).

Концепция развития школы, данная Л.И. Николаевой (1999), определила основные процессы направления совершенствования образовательного процесса. Приоритеты гимназического образования органично перекликаются с идеалами развития российской Еврошколы:

  1. обмен культурными и нравственными ценностями между поколениями, этносами, странами и народами;

  1. отношение к культуре как к живому воплощению мира человеческих ценностей, к гуманистическому стилю общения и взаимодействия;

  2. включение межкультурного аспекта в школьное языковое образование;

  3. внедрение идей глобального образования и связанных с этим проблем создания интегрированных областей знаний.

Современная школа существует в быстро меняющемся, но взаимосвязанном мире, поэтому она призвана воспитывать у учащихся новое, целостное видение мира и места человека в нем. Одним из принципов, позволяющих включить интегрированные дисциплины в процесс обучения, может быть назван принцип кросс-культурной грамотности (176), нацеленный на воспитание интереса и уважения к культурам народов мира, с учетом восприятия специфических характеристик этих культур (4).

Тенденция интеграции учебных предметов в определенную область знаний поддерживается ускоряющимся ростом научной информации, отсюда— идеи генерализации знаний, укрупнения учебных единиц, появление интегрированных курсов разного уровня, способствующих их информационной емкости.

Обучение иностранному языку представляет собой сложный
процесс, направленный на совершенствование иноязычной компетенции
обучаемых, что в свою очередь не только способствует снятию языкового
барьера на межкультурном уровне общения, но и формированию
межкультурной компетенции, частью которой является

лингвокультуроведческая компетенция, формированию которой посвящено это исследование.

Таким образом, актуальность настоящего исследования определяется:

  1. приоритетами модернизации образования, которое развивается в контексте глобализации английского языка, глобализации культуры и интеграционных процессов в обновляющемся российском обществе;

  2. переходом от двустороннего сотрудничества в образовании к многосторонним межкультурным образовательным проектам, участниками которых могут быть партнеры из 3-х и более стран;

  3. выделением в учебных планах нового поколения интегрированных областей знаний культуроведческого плана, что дает возможность реализации проблемного подхода, меняет представление о целях, задачах, структуре и содержании образования;

  4. недостаточной разработанностью теоретических и практических вопросов обучения иностранным языкам в режиме интеграции учебных предметов;

  1. необходимостью создания специального комплекса лекций и упражнений с использованием аутентичных культуроведчески насыщенных материалов;

  2. необходимостью разработки методических пособий для учителей, готовящихся к работе в рамках интегрированных курсов.

Научная новизна исследования заключается:

в постановке и разработке проблемы интегрированного обучения иностранному языку в контексте полилога культур;

в выборе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура» (в отличие от предметов естественно-научного цикла) в качестве содержания обучения;

в разработке научно-методической основы формирования лингвокультуроведческой компетенции у обучаемых на основе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура»;

в теоретическом обосновании и разработке системы упражнений, отражающих специфику формирования лингвокультуроведческой компетенции у обучаемых на основе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура»;

в разработке принципов обучения владению культуроведческими терминами на английском языке на базе интефированного курса «английский язык и мировая художественная культура».

Теоретическая значимость исследования заключается в разработке научных основ методики формирования лингвокультуроведческой компетенции у обучаемых (учащихся 10-11 классов школ с углубленным изучением английского языка и студентов неязыковых вузов) на основе интефированного подхода к обучению.

Объектом исследования является процесс обучения английскому языку на основе интефированного курса «английский язык и мировая

10 художественная культура» как элективной учебной дисциплине в школах с углубленным изучением английского языка и на начальном этапе обучения в неязыковых вузах.

Предмет исследования: разработка модели формирования лингвокультуроведческой компетенции у учащихся школ с углубленным изучением английского языка и студентов неязыковых вузов на основе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура».

Цель исследования состоит в научно-теоретическом обосновании, практической разработке и экспериментальной проверке методики формирования и совершенствования лингвокультуроведческой компетенции у обучаемых на основе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура» с использованием аутентичных материалов как элективной учебной дисциплины в школах с углубленным изучением английского языка и на начальном этапе обучения в неязыковых вузах.

Гипотеза исследования: формирование лингвокультуроведческой компетенции у учащихся 10-11 классов школ с углубленным изучением английского языка и у студентов неязыковых вузов будет более эффективным, при условии включения интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура» в программу обучения как элективную учебную дисциплину, в основу которой будут положены:

научно обоснованная методика формирования

лингвокультуроведческой компетенции на базе аутентичного культуроведческого материала;

лекции и упражнения к ним, отобранные с учетом лингвистических, методических, культурологических параметров, а также принципов обучения устной речи.

Обозначенные цель и гипотеза исследования требуют решения следующих задач:

  1. определить место интегрированных областей знаний в современной системе российского образования;

  2. провести анализ проблемы интеграции знаний;

  3. разработать научно обоснованную методику обучения интегрированной области знаний «английский язык и мировая художественная культура» в свете идей модернизации языкового образования;

  4. уточнить структуру лингвокультуроведческой компетенции;

  5. разработать систему методических приемов формирования лингвокультуроведческой компетенции у обучаемых;

  6. определить принципы организации, содержание и структуру нового интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура» для учащихся 10-11 классов школ с углубленным изучением английского языка и для студентов начальных курсов неязыковых вузов;

  7. разработать цикл лекций и комплекс упражнений к ним с целью формирования лингвокультуроведческой компетенции, выделив лексический аспект обучения устной речи на основе аутентичного культуроведческого материала как ведущий;

  8. экспериментально проверить разработанную модель формирования лингвокультуроведческой компетенции.

Методы исследования для решения поставленных задач:

  1. критический анализ психологической, педагогической и методической литературы по исследуемой проблеме;

  2. функционально-содержательный анализ учебных пособий по английскому языку и мировой художественной культуре;

  3. анализ употребления культурно-маркированных лексических единиц и данных культурологического характера в речи учащихся 10-11 классов;

  1. проведение обучающего эксперимента и статистико-математическая обработка его результатов;

  2. наблюдения над языковым материалом, его методической организацией, процессом преподавания и учебной деятельностью учащихся;

  3. наблюдение за педагогическим процессом в целях выявления факторов, способствующих или препятствующих эффективному усвоению материала интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура»;

  4. анкетирование учащихся и учителей;

  5. экспериментальная проверка учебных материалов и анализ результатов учебно-экспериментальной работы.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

  1. в свете идей модернизации образования формирование лингвокультуроведческой компетенции является необходимым при обучении иностранному языку на базе культуроведческого материала в контексте полилога культур;

  2. интегрированная область знаний «английский язык и мировая художественная культура» играет ключевую роль в обучении культуроведческому аспекту и совершенствовании английского языка с учетом тенденций глобализации английского языка и культуры;

  3. цикл лекций и упражнений к ним, предназначенный для обучения интегрированному курсу «английский язык и мировая художественная культура», является эффективным в процессе формирования лингвокультуроведческой компетенции.

Практическая ценность исследования заключается: 1 в разработке структуры и содержания интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура»;

  1. в разработке модели формирования линвокультуроведческой компетенции у обучаемых, основные принципы построения которой могут быть использованы при обучении интегрированным областям знаний, объединяющих другие учебные дисциплины;

  2. в создании цикла лекций и комплекса упражнений к ним, нацеленных на формирование лингвокультуроведческой компетенции у обучаемых на основе специально отобранного аутентичного культуроведчески насыщенного материала в контексте полилога культур.

Апробация исследования:

Теоретическая концепция исследования и его результаты докладывались на:

6-х Царскосельских чтениях, международной научно-практической конференции, проходившей 23-24 апреля 2002 в Ленинградском государственном областном университете им. А.С. Пушкина;

5-й российско-американской научно-практической конференции по актуальным вопросам современного университетского образования, проходившей 13-16 мая 2002 в российском государственном педагогическом университете им. А.И. Герцена (г. Санкт-Петербург);

XXXII международной филологической конференции, проходившей 11-14 марта 2003 в Санкт-Петербургском государственном университете.

Теоретические предпосылки интеграции в обучении и краткий обзор интегрированных областей знаний

Интефация является самым значительным инновационным движением в образовании XX века. Интефация - это пик творческого саморазвития традиционного образования, попытка традиционной педагогики пересмотреть собственные основы такие, как наукообразность, дидактическую разобщенность учебных дисциплин, механическую последовательность уроков, отвлеченность от жизни и личного опыта обучаемых (30).

Интефация в образовании рассмафивается как важнейшее средство достижения единства знания во всех формах и типах его выражения, а механизм интефации (способность к синтезу информации) заключен в самой природе человеческого мышления и диктуется объективными законами психологии и физиологии. Интефация может рассмафиваться: как профамма педагогической поддержки процесса самообразования ученика и расширения форм учета его достижений в образовательной деятельности, как средство объединения школьного образования, дополнительного образования, а также самообразования; как один из ведущих принципов обновления образования, носящий на современном этапе развивающий характер образовательного процесса (48); сближение и сравнение систем образования, которые основываются на желании понимать и уважать разнообразие различных культур, желание сохранить мир в Европе и во всем мире (Совет Европы, Страсбург, 1997); как фундаментальный организационный принцип образования, представляющий целостный феномен культуры (50), а также как характерный для культуры в целом и для образования в особенности способ работы с информацией, обеспечивающий развитие сознания обучаемых. Вслед за А.П. Тряпицыной (2000), исследовавшей систему российского образования, следует отметить достоинства интеграции, которая: 1 обогащает возможности базисного учебного плана; 2 не приводит к перегрузке учащихся, поскольку может: реализоваться в форме интегрированной области знаний в рамках школьного учебного плана; является основой для построения интегрированных модулей не только в рамках одной образовательной области, но двух и более. Преимущество интеграции в том, что она позволяет использовать несколько учебных предметов одновременно для повышения уровня познавательной деятельности учащихся, а также использовать возможности нескольких учебных предметов для изучения одних и тех же объектов или явлений.

Транспарентность границ дает возможность российским педагогам изучать западные технологии обучения, что значительно обогащает и в какой-то мере облегчает образовательный процесс в российских школах.

Однако прямой перенос зарубежного опыта преподавания учебных дисциплин в школах в российскую систему невозможен из-за специфики организации среднего образования, из-за особенностей психологии и национально-исторических традиций. Поэтому необходимо создавать собственные системы и методы обучения на основе интеграции. Методисты и преподаватели школ России, в частности В.В. Сафонова, А.П. Лиферов, О.А.Колыхалова, Л.И. Николаева и др. предлагают свое понимание интеграции: 1 создание у школьников целостного представления об окружающем мире (интеграция рассматривается как цель обучения, отражающая связность отдельных частей мира как системы (93), создающей условия для постижения себя как индивидуальности в этом мире /48/); 2 нахождение общей платформы сближения предметных знаний (интеграция - средство обучения). Итак, в нашем понимании суть интеграции в образовании — возможность объединения областей знаний, имеющих несколько точек соприкосновения, базирующаяся на принципах научности, последовательности, историзма, систематичности, посильности, доступности и соответствия возрастным особенностям. В условиях формирования глобального общества интеграция знаний становится необходимым условием для овладения новой научной информацией с целью эффективного использования ее в учебно-практической деятельности. К наиболее значительным результатам интеграционных процессов на уровне образования относится формирование следующих компетенций: межкультурной, социальной, поликультурной, лингвистической, предметно-деятельностной или оперативной (30). Введение интегрированных областей знаний в школах и вузах одобряется российскими педагогами и методистами (30, 150, 46, 118 и др.). С нашей точки зрения, целесообразно предоставление возможности обучаемым выбрать для углубленного изучения 2-3 элективных предмета, которые будут стимулировать их творческую деятельность. Ниже мы приводим интегрированные дисциплины, которые в настоящее время апробируются в российских школах экономика - новая интегрированная область знаний для изучения в старших классах средней школы (34), позволяющая решить несколько взаимосвязанных задач, в частности, формирования мировоззрения, осуществления социальной адаптации, выработки коммуникативных навыков; интегрированный курс естествознания (87) активизирует мыслительную деятельность учащихся, в основе которой лежат анализ, выявление главных закономерностей развития природы на основе сравнения, сопоставления, систематизации, классификации естественнонаучных фактов; курс аналитической химии (7), содержащий интегрированные задания, требующие предварительной поисковой деятельности и способствующие развитию познавательного интереса учащихся с использованием исследовательского подхода.

Суть межпредметной интеграции заключается в поиске единого объединяющего начала, присущего разнохарактерному содержанию, и, как следствие, создание нового интегрированного курса, что способствует формированию системности знаний, динамичности мышления, а также развитию интеллектуального и творческого потенциала учащихся при решении межпредметных проблем (56).

Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура»

В процессе обучения интегрированному курсу «АЯМХК» ключевую роль играет формирование ЛКК. Соблюдая иерархию при формулировании определений, мы начнем с понятия «межкультурная компетенция». Вслед за Г.В. Елизаровой (2001) мы сохраняем в составе межкультурной компетенции, совпадающей по своей сути с иноязычной коммуникативной, следующие компетенции: лингвистическую, социолингвистическую, дискурсную, стратегическую, социокультурную и социальную, не отрицая и не подчеркивая значимость остальных компонентов, выделенных ею.

Межкультурная компетенция - это компетенция, основанная на знаниях и умениях осуществлять межкультурное общение посредством создания общего для коммуникантов значения происходящего и достигать в итоге позитивного для обеих сторон результата общения, приобретая качества медиатора культур и не утрачивая при этом собственной культурной идентичности (57). Она представляет собой совокупность фоновых знаний и способность их адекватного применения в условиях определенного культурного контекста на основе сравнения двух и более культур (174). Межкультурная компетенция включена Советом Европы в число пяти ключевых компетенций, которые должны обеспечить современное образование.

В нашем понимании межкультурная компетенция — это способность создать позитивный для коммуникантов настрой при общении, используя знания о культурах других народов и умения, сформированные на основе поликультурного образования в рамках полилога культур, не утрачивая при этом национальной самоидентификации. Формирование такой компетенции возможно при обучении «АЯМХК». ЛКК как составляющая межкультурной компетенции, состоит из четырех компонентов: лингвистической, культуроведческой, поликультурной (см. п 1.3.1. наст, исследов.) и социокультурной (см. п. 1.6. наст, исследов.) компетенций.

Под лингвистической компетенцией в методике обучения различным аспектам иностранного языка, подразумевается развитие у учащихся умения активизировать и систематизировать лингвистические знания (115); знание словарных единиц и грамматических правил, которые преобразуют ЛЕ в осмысленное высказывание (80); приобретение знаний о способах отражения культурных ценностей в изучаемом и родном языках (в лексике, грамматике, построении высказываний), о возможных направлениях влияния родной культуры на высказывания на изучаемом языке и умения применять такие знания на практике и строить высказывания, адекватно отражающие как культурные ценности носителей изучаемого языка, так и собственные (57).

В нашем понимании лингвистическая компетенция — это способность оперировать накопленной суммой лексических и грамматических знаний, способствующих построению осмысленных высказываний на иностранном языке с учетом узуса носителей данного языка.

Культуроведческая компетенция подразумевает знание культурных особенностей носителей языка, их привычек, традиций, норм поведения, этикета и умение понимать и адекватно использовать их в процессе общения, оставаясь при этом носителем другой культуры. Формирование данной компетенции предполагает интеграцию личности в систему мировой и национальной культуры (80). Данная компетенция аккумулирует идеи общепланетарного глобализма и гуманизации, развивает потребность в культуроведческом образовании как в средстве освоения мира (129).

В нашем понимании культуроведческая компетенция — способность оперировать знаниями о достижениях не только родной культуры, но и культур народов мира как составляющих глобальной культуры с целью конструктивного взаимодействия с партнерами в процессе межкультурного общения.

Под поликультурной компетенцией мы понимаем знание правил и норм социального поведения и культурно-исторического наследия носителей разных языков, осознанное восприятие другой культуры как части глобальной при условии сохранения национальной самоидентификации.

Социокультурная компетенция, в нашем понимании, характеризуется знанием социальных норм поведения и этикета носителей языка в сочетании со знанием их традиций, истории и культуры и умением применять приобретенные знания в сочетании с социальными нормами и этикетом, характерными для родной культуры при общении.

Следовательно, ЛКК - умение личности интегрироваться в систему мировой культуры, причем личности, которая обладает запасом культурно-маркированной лексики и владеет способами отражения фактов культуры вербальными и невербальными средствами, а также способами построения осмысленных англоязычных высказываний, выражающих восприятие, понимание и оценку глобальной культуры в контексте полилога культур, изучает и пополняет сокровищницу мировых достижений культуры, с учетом углубленного познания и уважения к родной культуре. С нашей точки зрения, ЛКК будет считаться сформированной, если учащиеся обладают: знаниями о влиянии культурного наследия разных народов на глобальную культуру; осведомленностью о развитии культур стран мира как составляющих глобальной культуры; умением работать с различными типами учебно-справочной, лингвострановедческои и культуроведческои литературы при выполнении творческих заданий на английском языке; умением собирать, систематизировать и интерпретировать культуроведческую информацию на английском языке о фактах глобальной культуры; умением проводить аналогии, сопоставления, обобщения при сравнении памятников мировой культуры с памятниками, имеющимися в музеях нашего города; умением писать культурно-ориентированные рефераты, аннотации, проекты на английском языке; умением представлять факты и шедевры русской культуры в контексте полилога культур для англоязычных иностранных гостей и жителей глобальной деревни. Чтобы сформировать ЛКК на базе интегрированного курса «АЯМХК», следует предоставить обучаемым возможность рассуждать над путями сохранения и увеличения фактов культуры так, чтобы в центре внимания была мысль, а язык выступал в своей прямой функции формирования этих мыслей.

Анализ современной учебной литературы по истории искусств на английском языке на соответствие параметрам, необходимым для формирования лингвокультуроведческой компетенции

Следует отметить обилие отечественной и зарубежной литературы на рынке учебников. Согласно «государственному образовательному стандарту» нет ограничений при выборе учебников и учебных пособий для учебных заведений республик, городов, районов (187). Чтобы рационально выбрать учебник, надо учитывать особенности образовательного учреждения, возрастные и индивидуальные возможности обучаемых, их уровень языковой подготовки. При существующем обилии обучающей литературы на английском языке наличие учебников культуроведческой направленности ограничено, т.к. данная тема приобрела актуальность только в последнее десятилетие. Нами были отобраны следующие учебные пособия для анализа и оценки: 1 Учебные пособия, предназначенные для обучения культуроведению на английском языке, изданные в России: а) Пособие по культуроведению к учебнику английского языка для X -XI классов школ с углубленным изучением английского языка. Сафонова В.В., Ханнен -Лэнг А. В 2-х ч. Ч. 1. 1996. -160 с. б) Пособие по культуроведению к учебнику английского языка для X -XI классов школ с углубленным изучением английского языка. Сафонова В.В. Твердохлебова И.П. В 2-х ч. 4.2.1998. -207с. в) Англия в далеком прошлом. Зайцева С.Д. 1981. -254с. г) «Античность. Средние века. Эпоха Возрождения». Учебные задания по английскому языку для студентов и аспирантов исторического факультета. Часть 1. Безбородова В.Н., Яковлева Г.В., Якушина М.А., 2001.-96с. д) Русское искусство. Миньяр- Белоручева А.П., 2000. -144с. е) Практика английского языка межкультурного общения. Religion. Christianity. Russian Orthodoxy (Pravoslavie). Кабакчи B.B., 2001. - 176c. 2 Учебные пособия по культуроведению, изданные за рубежом и предназначенные для обучения носителей языка: а) History of the World. Prehistory to the Renaissance. Wright Esmond. 1985. -648c. б) History of Art. Volume 1 .H.W. Janson.1986. -384 с в) An Illustrated History of Britain. David McDowall.2002. - 188c. Анализ вышеназванных учебников и учебных пособий проводился с учетом следующих критериев (примечание: в скобках нами отмечены вышеперечисленные учебники и учебные пособия, соответствующие данному параметру): 1 целенаправленность, т.е. ориентация на обучение культурологии на английском языке (1а, 16, 1г, 1д., 1е, 2а, 26); 2 учет закономерностей усвоения знаний (1а, 16, 1д); 3 учет индивидуальных и возрастных особенностей, уровня обученности учащихся X - XI средней школы с углубленным изучением английского языка (1а, 16,1д); 4 мотивация, т.е. стимулирование познавательной активности, учет коммуникативных потребностей обучаемых (1а, 16, 1д, 1е). Из вышеизложенного следует, что учебные пособия 1а, 16 и 1д соответствуют всем вышеобозначенным дидактическим требованиям, т.к. они разрабатывались с целью обучения культурологии в X -XI классах средней школы с углубленным изучением английского языка и учитывают возрастные особенности, уровень обученности, коммуникативную потребность обучаемых.

Для построения анализа учебных пособий и учебников ведущую роль играют также методические требования к учебнику, т.к. они обосновывают, чему и как обучать, т.е. конкретно наполнены основными категориями методики, выделяя цели, принципы, содержание и средства обучения, приемы и формы работы. В числе общеизвестных параметров оценки учебников и учебных пособий по методическим нормам мы, вслед за М.В. Якушевым (2000), выделили следующие: 1 аутентичность учебных материалов (1а, 16, 1в, 1г, 2а, 26, 2в); 2 проблемность заданий, стимулирующих свободное употребление языка, активизирующих умственные способности учащихся и их творческий потенциал (1а, 16,1г, 1е); 3 циклическая организация материала, обеспечивающая его преемственность и многократную повторяемость (1а, 16); 4 ситуативная обусловленность упражнений, оптимальное сочетание языковой и коммуникативной практики (1г); 5 создание оптимальных условий для самостоятельной работы (1а, 16, 1г); 6 ориентированность содержания учебника на интересы и потребности обучаемых (1а, 16,1д). Учитывая культуроведческую направленность разрабатываемого нами учебного пособия «АЯМХК», мы хотим добавить несколько существенных, на наш взгляд параметров оценки, продолжая нумерацию: 7 наличие культуроведческих текстов (2а, 26) и упражнений (1г), используемых с целью формирования ЛКК; 8 наличие культуроведческих материалов, отражающих этапы развития глобальной культуры (1г, 2а, 26); 9 наличие культуроведческих материалов, отражающих этапы развития родной (русской) культуры (1а, 16, 1д, 1е); 10 наличие достаточного количества упражнений, используемых с целью формирования межкультурной компетенции, включающей ЛКК (1а, 16, 1в, 1г, 1е); 11 наличие наглядности для активизации всех видов памяти (1а, 16, 2а, 26). Преобладание информации чисто исторического плана, (т.е. описание исторических событий с большой достоверностью), над культуроведческой отмечается в учебных пособиях, изданных не только за рубежом (2а, 2в), но и в России (1в), что не соответствует поставленной нами цели. Авторы отечественных учебников отмечают, что их пособия частично апробированы носителями языка, а частично являются адаптацией оригинальных источников. Кроме того, авторы некоторых пособий (1в, 1г) делают главный упор на перевод и пересказ текста, в то время как другие (1а, 16, 1д, 1е) — на изучение и толкование речевых образцов и культурно-маркированных ЛЕ. Обучению МХК на английском языке в контексте полилога культур уделяют большое внимание авторы учебных пособий 1 г и 26.

Хорошо иллюстрированы учебные пособия 2а и 26, что играет важную роль при введении и описании различных памятников культуры. В то время как 1г представляет собой практическое пособие по культуроведению без иллюстраций.

В числе недостатков мы отмечаем отсутствие необходимого количества подлинно-коммуникативных упражнений во всех вышеперечисленных учебниках и учебных пособиях. Кроме того, учебники для X - XI классов, изданные в нашей стране и исследованные нами, не предоставляют возможности изучения культур в контексте полилога культур, т.к. они направлены на изучение культур в контексте диалога культур.

Роль лекции-беседы как стимула к интерактивной деятельности при обучении курсу «английский язык и мировая художественная культура»

Лекция-беседа может быть названа компонентом устно-речевого общения. Ее можно рассматривать как одну из стимулирующих форм в обучении аудированию лекций на английском языке. Прежде всего, беседа — это вопросно-ответный метод активного взаимодействия педагога и учащихся, применяющийся на всех этапах учебного процесса: для сообщения новых знаний, для закрепления, повторения, проверки и оценки знаний (159).

Следовательно, лекция-беседа - это сочетание восприятия на слух устной монологической речи, направленной на передачу информации, и фронтального опроса. Лекция-беседа - это сотрудничество педагога с обучаемыми в поисках решения поставленных проблем, что, естественно, способствует развитию их умственных способностей и активизирует их творческий потенциал.

При выборе темы для лекции-беседы следует проектировать ситуационные задачи, например, предоставить возможность учащимся: выбрать одно из альтернативных решений; дать собственную оценку рассматриваемым явлениям и фактам культуры; найти решение задач культуроведческого плана, имеющих неоднозначные ответы; обобщить знания, полученные при обучении разным дисциплинам. Такой методический прием, как поиск ответа в атмосфере сотрудничества носит диалогический характер, а учитель и обучаемые становятся субъектами взаимодействия (8).

В процессе лекции-беседы для каждого из участников аудирование чередуется с говорением. В данном случае собеседники должны не только понимать реплики друг друга, но и адекватно реагировать на них вербально, побуждая партнера к продолжению разговора. При этом будут сформированы следующие умения: воспринимать на слух речь лектора и учащихся, участвующих в учебном иноязычном общении; быстро реагировать на поставленные вопросы; формировать собственное суждение на базе имеющегося жизненного опыта; интегрировать ранее полученные знания по истории, МХК, изобразительному искусству и английскому языку; интерпретировать исторические факты и факты культуры с целью поддержания беседы. Использование лекции-беседы в процессе обучения интегрированному курсу «АЯМХК» имеет ряд преимуществ по сравнению с традиционными методами обучения, используемыми в школах: учитель имеет больше возможности контролировать понимание содержания излагаемого материала и своевременно реагировать на непонимание учащихся, адаптируя свою роль к уровню их обученности; учащиеся получают возможность свободного выражения своих мыслей в процессе общения; использование языкового материала подчиняется задаче индивидуального речевого замысла; каждый участник беседы остается в фокусе внимания всех остальных. Использование лекции-рассказа и лекции-беседы (см. приложение 2) в обучении интегрированному курсу «АЯМХК» помогает формированию коммуникативной, социальной, а также ЛКК, которой отводится ключевая роль в этом научном исследовании. ЛКК формируется в процессе общения учащихся с учителем или партнером при интерпретации культуроведческого материала в контексте полилога культур, формулировании своего оценочного суждения событий и фактов культуры, что способствует коммуникативно-речевому погружению в лингвокультуроведческий контекст в процессе общения.

Материалы лекций могут использоваться как учебные тексты, что подчеркивает их особую значимость в процессе обучения интегрированному курсу «АЯМХК». Понятие «текст» используется в лингвистике по отношению к любому отрывку письменной или устной речи любой длины, который представляет собой единое целое (186). Понятие же учебного текста многократно рассматриваемое в методике, может быть представлено в следующем виде. Учебным текстом называют: текст, который допустимо и эффективно включить в преподавание иностранных языков (38); текст, который может служить не только образцом иноязычного общения, но и управлять процессом овладения и практикой иноязычного общения (104); текст - языковая основа для тренировки в усвоении иноязычного материала (91); текст, который является источником лингвистической, содержательной, культурно-страноведческой информации как существенного компонента обучения иностранному языку (115).

Для интегрированного курса «АЯМХК» следует разработать учебные тексты, которые будут представлять собой концептуально-обусловленные отрывки монологической речи, имеющие инофрмативно-смысловую сущность, являющиеся источником культуроведческой информации на английском языке, включенные в процесс обучения с целью формирования ЛКК.

Известно, что работа с текстом характеризуется умственной пассивностью учащихся (33), поэтому следует использовать приемы для активизации умственной деятельности, например, поставить перед обучаемыми задачу найти лексические, смысловые или грамматические опоры. В обучении интегрированному курсу «АЯМХК» заданиями могут быть: подчеркнуть слова, характерные для описания артефактов египетского/ ассирийского/ греческого искусств; выделить предложения, с помощью которых описаны греческие вазы в тексте.

Похожие диссертации на Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса "английский язык и мировая художественная культура"