Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Обучение иноязычной стилистической компетенции студентов-лингвистов Бодоньи Марина Алексеевна

Обучение иноязычной стилистической компетенции студентов-лингвистов
<
Обучение иноязычной стилистической компетенции студентов-лингвистов Обучение иноязычной стилистической компетенции студентов-лингвистов Обучение иноязычной стилистической компетенции студентов-лингвистов Обучение иноязычной стилистической компетенции студентов-лингвистов Обучение иноязычной стилистической компетенции студентов-лингвистов Обучение иноязычной стилистической компетенции студентов-лингвистов Обучение иноязычной стилистической компетенции студентов-лингвистов Обучение иноязычной стилистической компетенции студентов-лингвистов Обучение иноязычной стилистической компетенции студентов-лингвистов
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Бодоньи Марина Алексеевна. Обучение иноязычной стилистической компетенции студентов-лингвистов : 13.00.02 Бодоньи, Марина Алексеевна Обучение иноязычной стилистической компетенции студентов-лингвистов (На примере адъективных коллокаций испанского языка) : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 Пятигорск, 2005 215 с. РГБ ОД, 61:05-13/2523

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические предпосылки обучения иноязычной стилистической компетенции студентов-лингвистов 10

1.1. Иноязычная стилистическая компетенция как объектовладения иностранным языком 11

1.2. Вторичная номинация как средство стилизации речи 27

1.3. Многозначные прилагательные как способ развития иноязычной стилистической компетенции 45

Выводы по главе 1 73

Глава 2. Методика обучения иноязычной стилистической компетеции 77

2.1. Адъективные коллокации и анализ состояния вопроса ... 78

2.2. Содержание методики развития иноязычной стилистической компетенции 105

Выводы по главе2 135

Глава 3. Экспериментальная проверка эффективности методики обучения иноязычной стилистической компетенции 138

3.1. Содержание и основные результаты поискового эксперимента 138

3.2. Экспериментальное обучение 150

Выводы по главе 3 173

Заключение 175

Введение к работе

Актуальность исследования. В период интенсивного развития международного сотрудничества и межличностных контактов представителей различных языков и культур владение иностранными языками становится явлением массовым. Однако в этом явлении имеется и обратная сторона, которая нам представляется наиболее существенной - это степень владения иностранным языком. Несовершенный коммуникативно-недостаточный уровень владения иностранным языком является наиболее распространенным и типичным для среднестатистического школьника и студента, но подобный уровень не релевантен для студентов-лингвистов -будущих преподавателей иностранного языка, переводчиков, специалистов по межкультурной коммуникации. Студенты-лингвисты изучают иностранный язык как специальность, поэтому их уровень владения иностранным языком называют профессиональным или оперативным, и задача повышения качества владения коммуникативной компетенцией студентов-лингвистов не утрачивает своей актуальности. Известно, что выпускники лингвистических вузов/ факультетов владеют иностранным языком на высоком уровне и, вместе с тем, мы обнаруживаем некоторые недочеты в качестве владения студентами-лингвистами иностранными языками. Эти недочеты, прежде всего, можно отнести к реализации иноязычной стилистической компетенции, поскольку студенты нередко предпочитают нейтральный стиль речи.

Актуальность исследования, таким образом, обусловлена целым рядом факторов, среди которых представляется важным выделить следующие:

повышение требований Государственного Образовательного Стандарта к уровню владения иностранным языком студентов-лингвистов;

недостаточное владение студентами иноязычной стилистической компетенцией;

ошибки, связанные с неуместным сочетанием лексических единиц; недостаточные разработки в теории и практике методики иноязычной стилистической компетенции;

отсутствие работ по использованию лингвистического феномена коллокаций в лингводидактических целях.

Проблемы обучения стилизации иноязычной речи, культуры речи, обогащения лексической стороны иноязычной речи за счет фразеологизмов, синонимов и других лингвистических феноменов исследовались в работах ряда авторов [Фаенова, 1991; Брейгина, 1974; Соловцова, 1982; Попова, 1989; Пронченко, 2002; Стрелкова, 1996; Бурмистрович, 1986; Оборина, 1990; Лисе, 1975; Манза, 1996; Филатова, 2002; Слинкина, 1970; Назарян, 1978]. Однако проблемы обучения иноязычной стилистической компетенции на базе коллокационной комбинаторики, насколько нам известно, не нашли должного освещения в лингводидактической литературе. Этими обстоятельствами обусловлен выбор темы нашего диссертационного исследования, которая в окончательной редакции сформулирована следующим образом: «Обучение иноязычной стилистической компетенции студентов лингвистов (на примере адъективных коллокаций испанского языка)».

Объектом исследования является процесс овладения студентами- лингвистами иноязычной стилистической компетенцией. Предмет исследования - использование коллокационной комбинаторики в процессе формирования иноязычной стилистической компетенции на среднем этапе обучения в специализированном вузе.

Цель исследования состоит в теоретическом обосновании и практической разработке методики обучения иноязычной стилистической компетенции студентов-лингвистов на примере адъективной коллокаций испанского языка.

Для реализации поставленной цели необходимо решить ряд частных исследовательских задач:

проанализировать феномен вторичной номинации как средство стилизации речи;

рассмотреть многозначные прилагательные как материал для развития иноязычной стилистической компетенции;

"- проанализировать сложившуюся практику обучения иноязычной стилистической компетенции в вузах языкового профиля и учебниках, предназначенных для данных типов учебных заведений;

разработать комплекс упражнений, направленных на развитие стилистической компетенции;

описать методику их использования в процессе обучения стилистической компетенции;

обосновать адъективные коллокаций испанского языка как эффективное средство развития стилистической компетенции;

провести экспериментальную проверку эффективности разработанной методики.

Основная гипотеза, определившая весь ход исследования, сформулирована следующим образом: продуктивность формирования иноязычной стилистической компетенции обеспечивается следующими факторами:

а) дифференциацией адъективных коллокаций в текстах, относящихся к официальному/ неофициальному стилям речи;

б) выявлением в процессе обучения нейтральных и стилистически маркированных значений лексических единиц;

в) демонстрацией комбинаторных свойств изучаемых лексических единиц.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

изучение и анализ отечественной и зарубежной литературы по лингвистике, методике обучения иностранным языкам;

наблюдение за процессом развития стилистической компетенции на среднем этапе языкового вуза;

- • . - анкетирование студентов;

• - обучающий эксперимент.

Теоретической базой исследования послужили фундаментальные труды отечественных и зарубежных методистов и лингвистов [С.Ф. Шатилов, И.И. Халеева, Н.В. Барышников, Ю.М. Скребнев, Ю.Н. Караулов, Г.И. Богин, В.В. Виноградов, С.Г. Тер-Минасова] по щ проблемам обучения иностранным языкам в высших учебных заведениях лингвистического профиля, а также:

а) теории вторичной номинации как средства появления стилистически маркированных вторичных наименований [Г.В. Колшанский, В.Н. Телия, Е.В. Падучева, Б.А. Серебренников];

б) социолингвистическая концепция стиля [Ю.С. Степанов, М.О. Фаенова];

• в) теории коллокационной комбинаторики [С.Г.Тер-Минасова, И.Е. Дементьева, В.Д. Табанакова, Е.Г. Борисова, Б.П. Кобрицов, J. Coady, Т. Huckin, J.R. Firth, Ch. Gitsaki, R. Taylor, G. Kjellmer, M. Benson, E. Benson, R. Ilson].

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые предпринята попытка разработки методики обучения иноязычной стилистической компетенции на основе адъективных коллокаций испанского языка. Коллокационная комбинаторика квалифицируется как эффективное средство развития стилизации речи в зависимости от ситуации общения: официальной/ неофициальной; обоснован коллокационный подход к обучению иноязычной стилистической компетенции, обеспечивающей ясное представление студентов об официальных и неофициальных стилях общения и возможностях самостоятельного варьирования в зависимости от целей и задач общения. Разработан комплекс упражнений и заданий на материале испанского языка, выполнение которых обеспечивает безошибочное употребление адъективных коллокаций в официальных и неофициальных ситуациях общения.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней • ........ теоретически обоснована методика обучения иноязычной стилистической компетенции как составной части коммуникативной компетенции, в основу которой положены адъективные коллокации испанского языка. Вторичная номинация рассматривается в качестве средства стилизации иноязычной речи. Важно подчеркнуть и то, что развитие стилистической компетенции может быть обеспечено различными средствами в дальнейшем обучении, а адъективные коллокации квалифицируются как наглядные примеры стилизации иноязычной речи в зависимости от ситуаций общения.

Практическая ценность исследования заключается в разработке и экспериментальной апробации методики обучения стилистической компетенции на примере адъективной коллокации. Основные положения и выводы проведенного исследования могут оказаться полезными в практике обучения и подготовки студентов-лингвистов. Практическая ценность исследования состоит в том, что по аналогии с адъективными коллокациями испанского языка могут быть созданы упражнения на материале коллокационной вариативности других иностранных языков.

На защиту выносятся следующие положения:

Корректное употребление в речи сочетаний слов при овладении иностранным языком представляет собой значительные трудности для обучающихся ввиду лексико-семантического несоответствия компонентов словосочетаний, их нередкого выбора на основе родного языка, ввиду незнания вторичных значений, а также неуместного комбинирования нейтральной и стилистически окрашенной лексики.

Стилистическая компетенция является важнейшей составляющей коммуникативной иноязычной компетенции, которая обеспечивает точность и адекватность высказывания на иностранном языке в ситуациях официального и неофициального общения.

Стилистическая иноязычная компетенция не может быть сформирована сама по себе. В процессе овладения иностранным языком как лингвистической специальностью необходимо регулярно использовать различные средства стилизации иноязычной речи. Эффективным средством обучения стилистической компетенции являются адъективные коллокации, используемые в лингводидактических целях как лексико-семантически обусловленная сочетаемость слов в речи.

Апробация работы. Результаты исследования докладывались на Международном научно-методическом симпозиуме «Преподавание иностранных языков и культур: теоретические и прикладные аспекты. Лемпертовские чтения - VI» (Пятигорск, 2004), Международном научно-методическом симпозиуме «Преподавание иностранных языков и культур: проблемы, поиски, решения. Лемпертовские чтения - VII» (Пятигорск, 2005).

Структура диссертации. Содержание работы изложено на 215 страницах машинописного текста и композиционно состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

Во введении дается общая характеристика исследования: обосновывается актуальность темы диссертации, определены цели и задачи работы, научная новизна, практическая значимость, указаны методы исследования, сформулирована гипотеза исследования и положения, выносимые на защиту.

В первой главе рассматриваются теоретические предпосылки формирования стилистической компетенции, которая предполагает активное владение языком, на основе соблюдения культурноречевых норм, требующих выбора языковых средств, адекватных ситуации общения и создающих определенную стилистико-речевую организацию, также анализируется языковые механизмы вторичной номинации, обеспечивающие стилизацию речи вследствие стилистической маркированности вторичных наименований.

Во второй главе представлена методика развития стилистической компетенции на основе адъективных коллокации, что предполагает выявление закономерностей образования адъективных коллокации на основе первичных и вторичных значений имен прилагательных и их функционирование в официальных/ неофициальных ситуациях общения.

В третьей главе излагается ход экспериментального обучения, приводятся результаты и анализ проведенных срезов.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, формулируются общие выводы и положения, намечаются перспективы дальнейшего исследования данного направления.

Библиография содержит 175 наименований, в том числе на иностранных языках.

Иноязычная стилистическая компетенция как объектовладения иностранным языком

В первой главе рассматриваются теоретические предпосылки формирования стилистической компетенции, которая предполагает активное владение языком, на основе соблюдения культурно-речевых норм, требующих выбора языковых средств, адекватных ситуации общения и создающих определенную стилистико-речевую организацию.

В параграфе 1.1. «Иноязычная стилистическая компетенция как объект овладения иностранным языком» анализируются особенности процесса формирования иноязычной стилистической компетенции как важнейшей составляющей коммуникативной иноязычной компетенции, обеспечивающей точность и адекватность высказывания на иностранном языке в официальных и неофициальных ситуациях речи.

Развитие иноязычной стилистической компетенции связано с формированием умений дифференцированного употребления в иноязычной речи нейтральных и стилистически окрашенных языковых единиц, используя дополнительную информацию к денотативному значению, выраженную в стилистической маркированности, средством появления которой является вторичная номинация. Таким образом, для разработки эффективной методики формирования иноязычной стилистической компетенции представляется существенным анализ языковых механизмов и закономерностей вторичной номинации, обеспечивающих стилизацию речи вследствие стилистической маркированности вторичных наименований. Данная проблематика рассматривается в параграфе 1.2. «Вторичная номинация как средство стилизации речи».

Не менее значительной теоретической предпосылкой формирования иноязычной стилистической компетенции является изучение многозначных имен прилагательных как одного из средств, придающих эмоционально-экспрессивные, оценочно-выразительные и функциональные оттенки высказываниям, что требует понимания их стилистически дифференцированного употребления. Применение имен прилагательных в речи связано с определенными трудностями, среди которых необходимо особенно выделить ошибки, вызванные недостаточным осознанием типичных контекстов функционирования вторичных значений имен прилагательных, как стилистически маркированных, так и нейтральных. В параграфе 1.3. «Многозначные прилагательные как способ развития стилистической компетенции» на примере имен прилагательных рассматривается лингвистическая характеристика явления многозначности как одного из ресурсов формирования разно-уровневых языковых единиц, а также представлен анализ имени прилагательного как особой категории, обладающей способностью совмещать значение признака и значение оценки, что влияет на появление разнообразных стилистических оттенков.

Обратимся к последовательному рассмотрению данных вопросов.

Развитие иноязычной коммуникативной компетенции предполагает общение на изучаемом языке с использованием единиц и структур языка в соответствии с ситуацией общения. Однако необходимо отметить, что в современной лингводидактике, психолингвистике, социолингвистике нет единства по поводу компонентов коммуникативной компетенции. Так, А. Пулидо Диас определяет коммуникативную компетенцию как способности, связанные с изучением языка для выражения и интерпретации значений, обладающих социокультурным компонентом, а также для эффективной коммуникации между двумя и более коммуникантами [Pulido Diaz, 2005і]. Также он обращает внимание на важность овладения оттенками коммуникации на основе уместных, адекватных ситуации способов. Автор

По его мнению, компонентами коммуникативной компетенции являются следующие категории: когнитивная, лингвистическая, дискурсивная, стратегическая, социолингвистическая, практическая, социокультурная, эмоциональная и поведенческая компетенции [Pulido Diaz, 2005і].

В то же время, О.Г. Поляков выделяет четырехмерную модель коммуникативной компетенции, состоящую из лингвистической, дискурсивной, социолингвистической, стратегической компетенций, и считает, что «поскольку коммуникативная компетенция включает в себя не только способность пользоваться языком, но и наличие знаний, которые лежат в основе реального общения, в фокусе должно быть то, насколько легко и эффективно инофоны могут общаться на изучаемом языке в определенном социопсихологическом окружении» [Поляков, 1995: 424]. В соответствии с этим основным критерием уровня владения иностранным языком следует считать не языковую правильность, а способность эффективно выполнять определенные функции в различных ситуациях общения при помощи изучаемого языка, основываясь на аутентичных материалах, в которых отражены социальные, профессиональные, культурные концепты иной социальной общности.

Адъективные коллокации и анализ состояния вопроса

Развитие стилистической компетенции предполагает изучение особенностей функционирования многозначных имен прилагательных как средства реализации стилистических норм. Как известно, одной из главных особенностей имени прилагательного является его взаимодействие с существительным, определяющим частотность исследуемой части речи и представляющим собой условие реализации смысла прилагательного. Анализ смысловой взаимосвязи прилагательного и существительного показывает, что прилагательное находится в смысловой зависимости от сочетающегося с ним существительного, и актуализация того или иного смысла в большей степени зависит от смысла существительного. Таким образом, при выборе прилагательного представляется существенным учет стилистических особенностей ситуации (широкий контекст) и анализ минимального контекста, т.е. рассмотрение возможности комбинирования прилагательного с существительным.

Очевидно, что корректное употребление адъективных лексических единиц подразумевает знание не только их первичных и вторичных значений (см. параграф 1.2), а и комбинаторных особенностей. В данном контексте мы считаем важным рассмотрение коллокации как лексико-семантически обусловленной сочетаемости слов в речи, реализующей их полисемантичные свойства [Дементьева1]. По нашему мнению, изучение имен прилагательных как средство развития стилистической компетенции должно основываться на усвоении адъективных коллокации как межстилевых, так и типичных в официальном / неофициальном стилях речи.

Как известно, словари предлагают формальные значения, взятые вне контекста определенной речевой ситуации. Однако в действительности мы встречаемся не с отдельно взятыми словами, а с их комбинациями, в которых проявляется основное денотативное значение слова, часто вместе с новыми коннотациями. Корректное употребление сочетаний слов при изучении иностранного языка связано с определенными трудностями, среди которых следует выделить лексико-семантическое несоответствие компонентов словосочетаний, их выбор на основе родного языка без учета специфики изучаемого, неадекватное использование вторичных переносных значений, несоответствие комбинации слов стилю речи, неуместное комбинирование нейтральной и специфической лексики. Для предупреждения ошибок, основанных на незнании комбинаторных особенностей лексических единиц иностранного языка и на неуместном употреблении словосочетаний, необходимо рассматривать отдельные значения слов не изолированно, а в соответствии с их ближайшем окружением. Поэтому мы считаем целесообразным изучать адъективные единицы в непосредственной связи с именем существительным и при учете стилистических возможностей употребления данных сочетаний в различных функциональных контекстах.

Представляется очевидным, что набор слов, с которыми сочетается то или иное значение лексической единицы и с которыми оно употребляется в речи, не может быть бесконечным. Имеют место следующие существенные характеристики комбинируемых слов: их регулярность, привычность и естественность для носителей языка. Поэтому при изучении иностранного языка для активного владения им необходимо "знание сочетаемостных

1 http://www.utmn.ru/frpf/No4/list.htm ограничений слов и умение строить предложения, не нарушая их" [Розина, 1988: 261]. Овладение коллокациями как микроконтекстом словарной единицы способствует корректному употреблению лексической единицы, позволяя установить парадигматические отношения между элементами семантической структуры слова, разграничить синонимию, дифференцировать первичные и вторичные значения слова и определить ассоциативные связи между ними, придать новые оттенки значениям в семантической структуре слова, проиллюстрировать сочетаемостные потенции слова. Осознание комбинаторных особенностей " лексики положительно влияет на развитие стилистически дифференцированной речи, так как реализация сочетательных особенностей лексических единиц происходит в рамках более широкого контекста и требует понимания уместности употребления коллокации в целом как единого комплекса.

Содержание и основные результаты поискового эксперимента

Как известно, эксперимент - «один из основных методов научного познания, при помощи которого в контролируемых и управляемых условиях исследуются явления действительности» [Российская педагогическая энциклопедия, 1998: 610]. Результатом эксперимента как исследовательской деятельности, предназначенной для проверки выдвинутой гипотезы, разворачиваемой в естественных или искусственно созданных условиях, является новое знание, включающее в себя выделение существенных факторов, влияющих на результаты педагогической деятельности. В методике преподавания межкультурной коммуникации эксперимент направлен на выявление изменений в речевом поведении человека при планомерном манипулировании определяющими это поведение факторами. Существуют критерии, характеризующие особенности экспериментальной деятельности:

- наличие цели эксперимента;

- наличие научного языка описания;

- наличие специально созданных условий эксперимента;

- наличие гипотезы;

- наличие способов диагностики;

- ориентация на получение нового педагогического знания [Сиденко, 2002: 11-12].

Указанные критерии положены в основу обучающего эксперимента, в ходе которого была апробирована эффективность разработанного нами комплекса упражнений, направленного на развитие стилистической компетенции на базе изучения многозначных имен прилагательных. В структуре экспериментальной части исследования нами были определены основные этапы, а именно:

1. Констатирующий срез, цель которого заключалась в определении исходного уровня сформированности стилистической компетенции, и в качестве сопутствующей задачи мы оценивали корректность употребления имен прилагательных в различных стилистических контекстах;

2. Поисковый эксперимент, определяющий целесообразность и перспективность выдвигаемой гипотезы, позволил установить положительные и отрицательные моменты выбранного направления;

3. Обучающий эксперимент, цель которого - подтверждение правильности выдвинутой гипотезы в ходе экспериментального развития стилистической компетенции на базе изучения многозначных имен прилагательных и с учетом корректив, внесенных по результатам поискового эксперимента. Данный этап эксперимента позволил выявить результаты разработанной методики в полном объеме.

Экспериментальная часть исследования проводилась для проверки истинности гипотезы эксперимента, которая была сформулирована следующим образом: процесс развития стилистической компетенции студентов-лингвистов будет более эффективным, если

1. он будет строиться на основе выявления нейтральных и стилистически маркированных значений лексических единиц;

2. в основе изучения отдельных значений лексических единиц будет лежать коллокационный подход, демонстрирующий их комбинаторные свойства;

3. будет предусмотрен специальный комплекс упражнений, направленный на дифференцированное употребление первичных и вторичных значений лексических единиц с учетом их стилистической прикрепленности или стилистической нейтральности в ситуациях общения, характеризующихся различной степенью официальности.

Похожие диссертации на Обучение иноязычной стилистической компетенции студентов-лингвистов