Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Преемственность в обучении фразеологии русского языка детей старшего дошкольного, младшего школьного возраста и учащихся пятых классов Михеева, Галина Владимировна

Преемственность в обучении фразеологии русского языка детей старшего дошкольного, младшего школьного возраста и учащихся пятых классов
<
Преемственность в обучении фразеологии русского языка детей старшего дошкольного, младшего школьного возраста и учащихся пятых классов Преемственность в обучении фразеологии русского языка детей старшего дошкольного, младшего школьного возраста и учащихся пятых классов Преемственность в обучении фразеологии русского языка детей старшего дошкольного, младшего школьного возраста и учащихся пятых классов Преемственность в обучении фразеологии русского языка детей старшего дошкольного, младшего школьного возраста и учащихся пятых классов Преемственность в обучении фразеологии русского языка детей старшего дошкольного, младшего школьного возраста и учащихся пятых классов
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Михеева, Галина Владимировна. Преемственность в обучении фразеологии русского языка детей старшего дошкольного, младшего школьного возраста и учащихся пятых классов : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 / Михеева Галина Владимировна; [Место защиты: Моск. пед. гос. ун-т].- Северодвинск, 2011.- 219 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-13/183

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования, проблемы преемственности в обучении фразеологии 14

1.1 Понятие преемственности: философский, психологический и педагогический аспекты 14

1.2 Лингвистические и лингвокультурологические основы обучения фразеологии русского языка . 26

1.3, Психологические и психолингвистические основы обучения фразеологии 34

1.4 Методические основыобучения фразеологии русского языка 43

Глава 2. Условия обеспечения, преемственности в обучении-фразеологии русского языка детей- дошкольного, младшего школьного возраста; мучащихся 5-х классов 57

2.1. Анализ целей, задач» и: содержания обучения; фразеологии на дошкольной, начальной школьной ступенях.и в 5-м классе 57

2.2 Особенности овладения фразеологией детьми старшего дошкольного; младшего школьного-возраста и-учащимися: 5-х классов . 75

2.3 Методическая готовность педагогов» к преемственному обучению фразеологии. 100

Выводы по второй главе 105

Глава 3. Преемственное обучение фразеологии русского языка детей дошкольного младшего школьного возраста и учащихся 6 классов 108

3.1 Методическая система преемственного обучения: фразеологии русского языка 108

3.2 Характеристика контрольной и экспериментальной: групп 119

3.3 Организация и этапы преемственного обучения фразеологии детей старшего дошкольного, младшего школьного возраста и учащихся 5-х классов 122

3.4 Анализ эффективности методической системы преемственного обучения фразеологии 147

Выводы по третьей главе 157

Заключение. 160

Список литературы. 164

Приложения 180

Введение к работе

Актуальность темы исследования. Значимость обучения фразеологии определяется ее возможностью выступать средством речевого, интеллектуального, нравственного, социального и культурного развития личности. Такие широкие возможности определяются следующим: большинство фразеологизмов, воздействуя на чувственное восприятие, на формирование субъективно-оценочного отношения к предмету речи, придают высказыванию эмоциональность и выразительность; фразеологизмы являются наиболее «культуроносными» единицами языка, поскольку отражают в структуре своего значения широкие сведения об окружающей действительности, национально-культурные эталоны и стереотипы.

Значимость и необходимость обогащения речи детей фразеологизмами была признана еще в конце XIX - начале XX веков (Ф.И. Буслаев, В.П. Острогорский, И.И. Срезневский, К.Д. Ушинский и др.). На современном этапе в отечественной методике разработаны целостные системы и методики обогащения речи детей фразеологизмами и обучения фразеологии на дошкольной и школьной ступенях образования (СИ. Автономова, Л.В. Агапова, Л.А. Аксенова, Е.А. Быстрова, A.M. Бородич, Е.В. Вальчук, В.В. Гаврилов, Н.В. Гавриш, В.И. Казакова, Г.Ю. Клюева, Л.Я. Костючук, Ю.С. Ляховская, И.Н. Митькина, СВ. Сысоева и др.).

Однако, как показал анализ литературы (СИ. Автономова, В.В. Гаврилов,
М.Р. Львов, СВ. Сысоева и др.), фразеологические единицы в речи школьников
встречаются редко, при этом выявлена тенденция их убывания и почти полного
исчезновения к окончанию средней школы. Учащиеся демонстрируют низкий
уровень знаний и умений по фразеологии: неточное или неполное понимание
значения фразеологизмов, слабое осознание их функциональных свойств,
национально-культурной специфики; нарушение семантических,

грамматических норм их употребления и сочетаемости. Данные факты подтверждаются и результатами нашей экспериментальной работы.

Проведенное исследование убеждает в том, что одной из причин такого положения является отсутствие преемственности в обучении фразеологии между различными ступенями образования. Анализ методической литературы показал, что имеющиеся системы и методики обучения фразеологии ориентированы на одну определенную ступень образования или возраст учащихся, базируются на различных лингвистических и методических подходах. Вместе с тем в ходе анализа установлено, что авторами как актуальная, перспективная ставится задача обеспечения преемственности в обучении фразеологии между различными ступенями образования.

Актуальность решения данной задачи обусловливается следующим. Овладение фразеологией - усвоение значения фразеологических единиц, формирование умений коммуникативно целесообразного использования их в речи - длительный процесс. Его длительность обусловлена сложностью, многокомпонентностью значения фразеологизмов, которое сложнее, «всегда больше насыщено «деталями», чем слово» (В.Н. Телия). Фразеологизм как языковая единица по своей структуре соотносим с микротекстом, в содержание

которого входят несколько блоков: денотативный, оценочный, мотивационный, эмотивный, стилистический. Понимание информации каждого блока зависит от уровня личностного и социального развития человека.

Усвоение значения фразеологизма, как и слова, не совершается одномоментно, значение дополняется, углубляется по мере приобретения знаний, социального, нравственного и эмоционального опыта. Формирование речевых умений по фразеологии также требует постоянной, систематической работы, в силу специфики лексической и грамматической сочетаемости фразеологизмов с другими единицами языка.

Анализ литературы по проблеме исследования (К.И. Алексеев, Л.К.Балацкая, Л.И.Божович, Л.С.Выготский, Н.В.Гавриш, Н.И.Жинкин, А.А. Люблинская, И.Н. Митькина, С.Л.Рубинштейн, С.Н.Цейтлин, A.M. Шахнарович, Н.М. Юрьева и др.) позволяет считать старший дошкольный возраст сензитивным для начала обучения фразеологии. Уровень развития мыслительной и речевой деятельности, расширение социального опыта в младшем школьном возрасте позволяет детям 8-10 лет усваивать все компоненты значения многих фразеологизмов и особенности их употребления.

В связи с этим мы полагаем, что целенаправленное обучение фразеологии детей старшего дошкольного и младшего школьного возраста позволит создать прочную основу для теоретического обобщения знаний, совершенствования речевых умений по фразеологии русского языка в средних классах общеобразовательной школы. В силу закономерности смыслового и системного развития значения языкового знака, закономерностей усвоения родной речи, преемственность в обучении фразеологии как внутри, так и между различными ступенями образования может стать одним из решающих факторов, обеспечивающих успешность овладения детьми фразеологией родного языка.

Исходя из вышесказанного, целью исследования становится обеспечение преемственности в обучении фразеологии русского языка детей старшего дошкольного, младшего школьного возраста и учащихся 5-х классов.

Объектом исследования является процесс обучения детей фразеологии родного языка в условиях дошкольного образовательного учреждения и школы. Предметом - процесс реализации преемственности в обучении фразеологии русского языка между дошкольной, начальной школьной ступенями образования и 5-м классом общеобразовательной школы.

Изучение опыта работы по развитию речи в дошкольных образовательных учреждениях, практический опыт работы автора в начальной и средней школе, анализ лингвистической, психологической и педагогической литературы, результаты констатирующего эксперимента позволили сформулировать исходную гипотезу исследования.

Гипотеза исследования - обеспечить преемственность в обучении фразеологии русского языка детей старшего дошкольного, младшего школьного возраста и учащихся 5-х классов возможно при соблюдении следующих условий:

- реализации обучения фразеологии на едином для всех ступеней образования лингвистическом подходе к определению объема и границ

фразеологии, установления преемственных связей с задачами и содержанием курсов русского языка и развития речи на дошкольной, начальной и основной школьной ступенях образования;

тематико-групповой организации языкового материала, предусматривающей преемственное расширение тематических групп фразеологизмов в соответствии с актуальными локусами языкового сознания старших дошкольников, младших школьников и младших подростков, задачами и тематикой работы по развитию речи на разных ступенях образования;

разработки содержания обучения фразеологии на основе компетентностного подхода: определения системы базовых знаний и умений, необходимых для формирования лингвистической, языковой, коммуникативной и культуроведческой компетенций в области фразеологии; конкретизации для каждой ступени/класса объема знаний и умений, установления преемственной последовательности их формирования;

создания системы заданий, обеспечивающих усвоение, последовательное углубление значения всех макрокомпонентов фразеологизмов (денотативного, оценочного, эмотивного, мотивационного, стилистического) с учетом возрастных возможностей их усвоения в онтогенезе и механизмов когнитивной обработки образного основания фразеологизмов при выявлении их значения;

разработки системы упражнений и заданий, направленных на преемственное формирование и развитие знаний и умений по фразеологии: усвоение фразеологизмов в единстве их значения и формы, овладение парадигматикой и синтагматикой фразеологизмов, усвоение их функциональных свойств, формирование и развитие речевых умений по фразеологии в процессе создания собственных связных высказываний;

создания программно-методического обеспечения, позволяющего педагогам всех ступеней технологично осуществлять преемственное обучение фразеологии.

Осмысление условий гипотезы привело к выводу, что интеграция вышеперечисленных условий возможна в рамках целостной методической системы, обеспечивающей установление преемственных связей в задачах, содержании, формах, методах и средствах обучения фразеологии на разных ступенях образования. Отсюда вытекают задачи исследования:

  1. Определить теоретические основы обеспечения преемственности в обучении фразеологии русского языка детей старшего дошкольного, младшего школьного возраста и учащихся 5-х классов;

  2. Обосновать выбор лингвистической концепции к определению объема и границ фразеологии как компонента содержания курсов обучения языку и развития речи на дошкольной и школьной ступенях образования, определить лингвистические основы обучения фразеологии;

  3. Проанализировать полученные в психолингвистике данные с целью выявления особенностей восприятия, понимания и употребления

фразеологизмов детьми дошкольного, младшего школьного возраста и младшими подростками;

  1. Определить на основе анализа методического наследия и современной теории и практики обучения фразеологии на различных ступенях образования методические основы преемственного обучения фразеологии;

  2. Выявить на основе анализа современных программ, учебных книг наличие/отсутствие условий для разработки и реализации методической системы преемственного обучения фразеологии, которая, не разрушая целостности курсов развития речи и обучения языку в ДОУ и школе, способствовала бы овладению детьми фразеологией русского языка;

  3. Выявить объем, тематику и образовательный потенциал фразеологизмов, представленных в учебных книгах по развитию речи и русскому языку для разных ступеней образования;

  4. Выявить наличие/отсутствие фразеологизмов в активном словаре детей всех возрастных групп, определить полноту и особенности понимания детьми значения фразеологизмов;

  5. Определить уровень, особенности знаний и умений по фразеологии, сформированных у детей в условиях специально организованного обучения и при отсутствии такового;

  6. Оценить методическую готовность педагогов разных ступеней образования к преемственному обучению фразеологии;

Ю.Разработать в соответствии с выдвинутой гипотезой методическую систему преемственного обучения фразеологии, определить этапы работы по формированию знаний и умений, обосновать применение ведущих для каждого этапа методов, приемов, средств с учетом возрастных особенностей детей разного возраста и специфики усваиваемого материала;

11 .Апробировать методическую систему преемственного обучения фразеологии, проверить ее эффективность в ходе контрольного эксперимента.

Методологической базой исследования являются: философское учение
о преемственности как непременном условии любого прогрессивного развития;
данные психологической науки об объективно существующей преемственности
психического и личностного развития, типов ведущей деятельности, о
взаимосвязи развития речи и развития высших психических функций, данные
психолингвистики об особенностях восприятия и понимания детьми образных
средств языка; лингвистические и лингвокультурологические концепции о
сущности фразеологизмов; «Концепция содержания непрерывного образования
(дошкольное и начальное звено)»; положения теории о закономерностях
усвоения родной речи (Л.П. Федоренко), современные методические концепции
развития речи и обучения родному языку в ДОУ, начальной и основной школе
(М.М. Алексеева, Е.В. Архипова, М.Т. Баранов, Е.А. Быстрова,

Т.А. Ладыженская, М.Р. Львов, Н.В. Нечаева, О.С. Ушакова, В.И. Яшина и др.).

Методы исследования: теоретические - анализ философской, лингвистической, психолого-педагогической литературы; анализ программ и учебных пособий; анализ и обобщение результатов экспериментальной работы; эмпирические - методические эксперименты (констатирующий, обучающий,

контрольный), анкетирование, тестирование, опрос, беседа, изучение продуктов деятельности учащихся.

Опытно-экспериментальную базу исследования составили ДОУ № 88, №85, МОУСОШ №10, №21, №28, №30 г.Северодвинска. Всего исследованием было охвачено 542 ребенка и 67 педагогов. В опытно-экспериментальном обучении участвовало 73 ребенка и 9 педагогов.

Организация и этапы исследования. Исследование носило теоретико-экспериментальный характер и выполнялось в 3 этапа.

Первый этап (2001-2003 гг.) - теоретико-поисковый - изучение и анализ научной литературы по проблеме исследования, действующих программ и учебных пособий по русскому языку и развитию речи для дошкольной и школьной ступеней образования; уточнение цели и задач исследования, содержания и методов экспериментальной работы. Второй этап (2004 -2009 гг.) - опытно-экспериментальный - организация и проведение экспериментальной работы, обработка и анализ полученных результатов. Третий этап (2009 - 2010) - итоговый - обобщение результатов эксперимента, оформление диссертационного исследования.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

  1. Разработана методическая система преемственного обучения фразеологии, выделены ее структурные компоненты (цель, содержание, формы, методы, средства), представлена их характеристика; содержание обучения фразеологии отобрано и структурировано в русле компетентностного подхода; приемы обучения разработаны на основе лингвистических и психолингвистических концепций о структуре значения фразеологизма, механизмов когнитивной обработки образного основания фразеологизмов при выявлении их значения;

  2. Получены данные об особенностях понимания детьми старшего дошкольного, младшего школьного возраста и учащимися 5-х классов каждого из макрокомпонентов (денотативного, оценочного, эмоционального, мотивационного, стилистического) структуры значения фразеологизмов;

  3. Разработан региональный компонент обучения фразеологии как элемент целостной системы обучения фразеологии в соответствии со структурой стандартов начального и общего образования; определены источники и критерии отбора региональных фразеологизмов для обучения, разработаны приемы работы по их усвоению.

Теоретическая значимость исследования определяется следующим:

  1. Выявлен объем, тематика и образовательный потенциал (стилистическая принадлежность, воспитательная и культуроведческая ценность) фразеологизмов, содержащихся в «Хрестоматии для детей старшего дошкольного возраста» и учебниках по русскому языку для 1 - 5-х классов;

  2. Определен перечень базовых для формирования компетенций знаний и умений по фразеологии, установлена их преемственная последовательность для дошкольной, начальной школьной ступеней образования и 5-го класса;

  3. Обоснованы принципы составления и структурирования фразеологического минимума: тематико-групповая организация языкового

материала, антропоцентрический принцип классификации фразеологизмов, преемственное расширение тематических групп в соответствии с актуальными локусами языкового сознания детей, задачами и содержанием работы по развитию речи;

4. Описана динамика формирования знаний и умений по фразеологии у старших дошкольников, младших школьников и учащихся 5-х классов в условиях целенаправленного обучения фразеологии и при отсутствии такового;

Практическая значимость исследования:

1,-Разработана и апробирована система заданий, направленных на усвоение детьми многокомпонентного значения фразеологизмов: восприятие и осмысление информации, заключенной в каждом из макрокомпонентов, углубление понимания значения фразеологизма, объяснение значения фразеологизма на основе модели процедурного толкования;

  1. Разработана и апробирована четырехуровневая градуальная система упражнений и заданий, направленных на формирование знаний и умений по фразеологии;

  2. Разработаны и апробированы алгоритмы для школьников «Объясни значение фразеологизма», «Объясни роль фразеологизма в тексте», план разбора фразеологизма;

  3. Разработано программно-методическое обеспечение преемственного обучения фразеологии для всех ступеней/классов.

  4. Создан учебный словарь-справочник региональной фразеологии Архангельской области;

Достоверность и обоснованность положений, результатов и выводов, сформулированных в исследовании, обеспечивается: 1) многоаспектным рассмотрением проблемы и ее теоретическим обоснованием; 2) использованием теоретических и эмпирических методов, адекватных цели и задачам исследования; 3) результатами обучающего эксперимента.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Преемственность в обучении фразеологии между дошкольной, начальной и основной школьными ступенями обеспечивает целостная методическая система преемственного обучения фразеологии, построенная в русле компетентностного подхода на едином для всех ступеней «узком» лингвистическом подходе к определению объема и границ фразеологии, согласованная с целями и содержанием обучения русскому языку и развития речи на всех ступенях образования;

  2. Преемственные связи в системе языкового материала обусловливаются тематико-групповой организацией фразеологического минимума, преемственным расширением тематических групп фразеологизмов в соответствии с актуальными локусами языкового сознания детей, задачами и содержанием работы по развитию речи на всех ступенях образования; такая организация языкового материала позволяет последовательно, качественно обогащать фразеологический словарь детей, создает условия для использования детьми изученных фразеологизмов в собственных связных высказываниях.

  3. Эффективность усвоения значения фразеологизмов обеспечивается

применением системы заданий, позволяющих осознавать информацию всех макрокомпонентов значения фразеологизмов (денотативного, оценочного, эмотивнош, мотивационного, стилистического) на основе механизмов когнитивной обработки образного основания фразеологизмов и применением алгоритма толкования, построенного на базе процедурной модели толкования, отображающей языковые и когнитивные аспекты значения фразеологизма;

  1. Преемственность в формировании знаний и умений обеспечивает уровневая градуальная система упражнений и заданий: упражнения и задания первого уровня способствуют усвоению фразеологизмов в единстве их значения и формы; второго - направлены на овладение парадигматикой и синтагматикой фразеологизмов; третьего - на усвоение функциональных свойств фразеологизмов; четвертого - на формирование и развитие речевых умений в процессе создания связных высказываний; '*

  2. Условием успешности обучения фразеологии и реализации преемственных связей является формирование у учащихся интереса к исследовательской деятельности в области фразеологии, предполагающей анализ статей историко-этимологических словарей и справочников (подготовка сообщения о происхождении фразеологизма, раскрытие символьного значения компонента фразеологизма и др.); изучение живой, звучащей речи (интервью с коренными жителями области с целью знакомства с региональными фразеологизмами); определение основы образности, мотивов переосмысления региональных фразеологизмов с помощью созданного автором учебного словаря-справочника фразеологизмов Архангельской области;

  3. Технологичность реализации преемственного обучения фразеологии обеспечивает применение программно-методического сопровождения: структурной схемы содержания обучения, содержащей перечень знаний и умений, необходимых для формирования все типов компетенций; фразеологический минимум; примерные поурочные планы-проспекты; комплекс диагностических методик для оценки уровня сформированности знаний и умений.

Апробация и внедрение результатов исследования происходили в ходе проведения экспериментальной работы в ДОУ № 88, № 85, МОУ СОШ № 10, №21, №28, №30 г.Северодвинска, в ходе научно-методических семинаров учителей начальной и средней школы г. Северодвинска, г. Архангельска, г. Котласа, г. Няндома. Теоретические положения, методика исследования и результаты работы обсуждались на Академических педагогических чтениях СЗО РАО (2003), научных и научно-практических конференциях СФ ПТУ им. М.В. Ломоносова (2002-2010). Содержание диссертационного исследования отражено в ряде публикаций в вузовских сборниках, журналах «Практика образования», «Вестник ПГУ», «Начальная школа», в главе коллективной монографии «Региональный компонент в начальном школьном образовании (родной язык)», в Internet () и др.

Структура диссертации: работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложений.

Лингвистические и лингвокультурологические основы обучения фразеологии русского языка

В отечественном языкознании существуют различные подходы к определению понятия фразеологизм, его. категориальных признаков и структуры, нет единства во взглядах и на объем фразеологии. Отсюда вытекает необходимость выбора такого подхода, который будет оптимальным с точки зрения обучения фразеологии в ДОУ и школе.

Предпосылки возникновения фразеологии как лингвистической дисциплины были заложены в трудах отечественных языковедов: Е.Д. Поливанова (191), А.А. Потебни (198), Ф.Ф. Фортунатова (251), А.А. Шахматова (265) и др. - на рубеже XIX - XX вв. Статус самостоятельной лингвистической дисциплины фразеология приобретает в 40-х гг. XX века. Ее развитие в этот период связано с именем В.В. Виноградова, в работах которого были определены основные понятия фразеологии, её объём и задачи.

В.В. Виноградовым разработана первая в отечественном языкознании классификация фразеологизмов. Различая три степени семантической слитности сочетаний слов, ученый выделяет фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания. Основным признаком фразеологических сращений является их семантическая неделимость, абсолютная невыводимость значения целого из составляющих их компонентов. Фразеологические единства семантически неделимы, являются выражением единого, целостного значения, которое мотивировано и выводится из слияния значений, лексических компонентов. Фразеологические сочетания не являются безусловными семантическими единствами, в них, как правило, значение одного из слов воспринимается как значение несвободное, связанное (50; 140-161).

Позже Н.М. Шанский расширил классификацию В!В«. Виноградова, выделив четвертую группу - фразеологические выражения — устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным значением (261, 69).

Точка зрения Н.М. Шанского и близкие, но не тождественные с ней позиции В.Л. Архангельского (14), O.G. Ахмановой (19), СИ. Ожегова (-175) и др. отражают так называемый «широкий» подход в понимании границ фразеологии. «Узкий» подход к пониманию объема и границ фразеологии, согласно которому к фразеологизмам относятся сращения и единства, отражен в работах В.П. Жукова (94), Б.А. Ларина (127), А.И. Молоткова (252) и др.

Анализ современного состояния объема и границ фразеологии проведен В.Н. Телией. По мнению ученого, «в настоящее время во фразеологии как бы сосуществуют по крайней мере шесть классов фразеологизмов»: 1) «ядро» фразеологического состава - идиомы (фразеологические сращения и единства); 2) фразеологизмы с аналитическим типом значения, которые по своей структуре соотносятся с единицами лексико-семантической системы языка — фразеологические сочетания; 3) паремии (пословицы и поговорки); 4) речевые штампы; 5) различного рода клише; 6) крылатые выражения (235, 58).

Применительно к обучению-фразеологии в ДОУ и школе оптимальным, по нашему мнению, является «узкий» подход к определению границ и объема фразеологии. Это объясняется следующим. Нами ни в коей мере не отрицается нравственная, эстетическая и познавательная ценность пословиц, поговорок и крылатых выражений, однако в школьной практике они традиционно рассматриваются отдельно от фразеологизмов. Включать штампы и клише в работу с детьми дошкольного и начального школьного возраста нецелесообразно, поскольку данные языковые единицы не способствуют повышению качества речи детей.

Наука дискуссионна по своей сути, но это не означает, что школьники должны быть ознакомлены со всеми концепциями и подходами. Мы разделяем мнение СИ. Автономовой о том, что «узкий» подход к определению объекта школьной фразеологии соответствует одному из важнейших принципов обучения - принципу научности, предполагающему сообщение учащимся таких сведений о языке, которые прочно, установились в современной лингвистической науке (1, 117).

Вслед за В.П. Жуковым, мы принимаем следующее определение: фразеологизм — это «воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных или подчинительных словосочетаний (непредикативного или предикативного характера), обладающий целостным (или реже — частично целостным) значением, сочетающийся с другим словом» (94, 5). К основным признакам фразеологизма, принимая во внимание лингвистический и методический аспекты, мы относим: воспроизводимость — повторяемость, возобновляемость в речи; устойчивость — постоянство компонентного состава; семантическую целостность — смысловое единство фразеологизма; раздельнооформленностъ - внешнюю расчлененность фразеологизма на словесные компоненты, которые «на уровне языковой нормы, могут иметь контактное и дистантное расположение» (94, 37).

Фразеологизмы как языковые единицы обладают рядом характеристик. Не ставя, задачи; перечислить все из них, отметим те; которые являются общепризнанными и, с:нашей точки:зрения;,должны учитываться при обучении фразеологии русского языка.

Фразеологизмы соотносятся с частями- речи:. Выделяют: глагольные (вставлять палки в колеса, клевать носом и Др.); субстантивные (краеугольный камень, авгиевы конюшни и др;); адъективные (мухи не обидит; нечист наруку и др.);, адвербиальные (во все лопатки, хоть пруд пруди к др.); междометные фразеологизмы (мать честная!, воттакклюква! и др.).

Фразеологизм может быть, однозначным? или многозначным-, вступать в омонимические, синонимические г и антонимические связи, сочетаться с определенным кругомслов. : Полисемия- у фразеологизмов носит иной характер, чем у слов (94; 23 0; 250; идр;). Каждое,: значение многозначного фразеологизма- развивается самостоятельно «в результате по очередной! метафоризации одного и того же свободногословосочетания» (94;. 199 - 200): Между значениями1 многозначного фразеологизма существует тесная семантическая!связь, а ее разрыв»приводит к распаду полисемии;: и образованию, фразеологизмов-омонимов, например: приложить руку — «быть причастным- к чему-либо, обычно предосудительному» и приложить,руку — «подписать какой-либо документ, бумагу» (252, 331).

Анализ целей, задач» и: содержания обучения; фразеологии на дошкольной, начальной школьной ступенях.и в 5-м классе

Анализ программ4 и- учебных книг проводился с целью:, выявить наличие/отсутствие систематичности; последовательности, преемственности в содержании обучения фразеологии между дошкольной, начальной- и основной школьными ступенями образования или предпосылок.для их установления.

Для анализа были отобраны: I. Программы для дошкольных образовательных учреждений: 1) «Программа воспитания и обучения в детском- саду» под редакцией М.А. Васильевой и др. (200); 2) «Детство: Программа развития и воспитания детей в детском саду» под редакцией Т.И. Бабаевой и др. (82); 3) «Программа развития речи детей дошкольного возраста в детском саду», автор О.С.Ушакова (241). II. Программы для начальной школы: 1) «Обучение грамоте и развитие речи», авторы В.Г. Горецкий и др., и «Русский язык», автор Т.Г. Рамзаева (203); 2) «Обучение грамоте» и «Русский язык», авторы: Р.Н. Бунеев и др. (172); 3) «Обучение грамоте», автор Н.В. Нечаева, и «Русский язык», автор А.В. Полякова (202). Ш.Программы общеобразовательной: школы: 1) «Русский язык», авторы: М.Т.Баранов и др.; 2) «Русский язык»,, авторы: В-В. Бабайцева и др.; 3) «Русский язык», авторы: М.М: Разумовская и др. (201). Также анализу подлежали учебники (33; 34; 35; 36;:37; 164; 167; 192; 193; 194; 195; 209; 210; 211; 212; 220; 221; 222; 223; 255), обеспечивающие реализацию перечисленных программ, и методические рекомендации к программам и учебным книгам (38;:39; 40; 155; 156; 196; 213; 238; 240). При-; отборе программно-учебного материала учитывалась востребованность и массовое применение этих программ в г. Северодвинске, где проводилась, экспериментальная работа: Необходимость анализа; программ1 и учебных книг разных авторов была, продиктована? идеей, «универсальности» разрабатываемой мето дическойсистемы, под которойпонимается возможность ее использования! в рамках любой существующей программы; системы обучения языку и развития речи., Для достижения цели, были поставлены: ш решены следующие- задани: 1) установить целесообразность включения? фразеологии/ в содержание общения на? дошкольной,! и начальноЙ5 школьной ступенях; (так: как: не все программы данных ступеней предусматривают работу по фразеологии); 2) определить объем и, содержание обучения по теме «Фразеология» в программах основной; школы; 3) выявить объем, тематику m образовательный потенциал фразеологизмов;, представленных, в. учебных книгах по развитию речиг и русскому языку; 4) оценить. имеющееся содержание обучения в, плане его возможностей для формирования- знаний;. умений;. компетенций в области фразеологии.

Решение 1-й, задачи было связано с выяснением вопроса, согласуется ли обучение фразеологии с целями и задачами программ дошкольного и начального школьного обучения языку и развития речи. Критериями для анализа программ стали потенциальные возможности, фразеологии как предмета изучения. В силу специфики фразеологизмов как единиц языка, обучение фразеологии способствует: речевому развитию (развитие выразительной речи и интереса к изучению языка); психическому развитию (развитие наглядно-образного и словесно-логического мышления, воображения); нравственному развитию (осознание нравственных качеств человека, этических характеристик его поведения и деятельности); социальному развитию (познание многообразия окружающей действительности, знакомство с социальными нормами и установками); эстетическому и эмоциональному развитию (осознание прекрасного в языке и речи, понимание и выражение чувств); развитию кулътуроведческой компетенции (приобщение к национальной культуре, осознание взаимосвязи языка и культуры).

Результаты анализа позволили сделать вывод, что включение фразеологии в содержание обучения будет способствовать более полному, комплексному решению поставленных в г программах целей и задач как собственно речевого развития, так и общего развития детей.

Использование фразеологизмов обогатит, сделает более интересным содержание работы по нравственному, социальному и эмоциональному развитию детей. Многие фразеологизмы обозначают моральные и социальные характеристики человека, его чувства и эмоции. Человек не сразу придумал словесные обозначения личностным качествам и чувствам. Он описывал их через внешние зримые признаки, через сопоставление с животными, растениями, природными явлениями. Это в полной мере отразилось во фразеологии. Предполагаем, что детям будет легче осмыслить сущность нравственных, социальных и эмоциональных понятий, размышляя над образным основанием фразеологизма, а не над значением отвлеченного слова.

В ходе анализа программ также планировалось выявить наличие/отсутствие: прямых рекомендаций о включении фразеологизмов в содержание обучения; рекомендаций о знакомстве детей с изобразительно-выразительными средствами языка, о развитии выразительной, образной речи, и если таковые имеются, то в рамках каких разделов программ.

Прямые рекомендации о включении фразеологии в содержание обучения имеются в «Программе развития речи детей дошкольного возраста в детском саду» О.С. Ушаковой (241), в программе «Русский язык» Т.Г. Рамзаевой (203), в методических рекомендациях А.В. Поляковой к программе «Русский язык» (196).

О.С. Ушаковой рекомендуется использовать специальные творческие задания на материале фразеологизмов, выполняя которые дети «учатся понимать значение образных выражений и целесообразность их использования в тексте» (241, 49). Рекомендации представлены в разделе «Развитие образной речи». Т.Г. Рамзаевой в комментариях к разделу «Связная речь» указывается на необходимость формирования умений правильного употребления фразеологизмов в целях повышения культуры речи младших школьников (203, 84).

Целью работы с фразеологизмами в 1 - 4-х классах, указывается А.В.Поляковой, является «обогащение речи школьников этим сильным средством ее образности» (196,20). Работа с фразеологизмами, носит практический характер, направлена на усвоение значения и осмысление изобразительно-выразительных свойств фразеологизмов, на формирование умений их уместного употребления. Также автором рекомендованы методы и приемы работы с фразеологизмами, даны примеры упражнений. Обогащение речи школьников фразеологизмами является частью работы по развитию речи.

В остальных программах для ДОУ и начальной школы, несмотря на отсутствие прямых рекомендаций по работе с фразеологизмами, имеются указания обращать внимание детей на изобразительно-выразительные средства языка (метафоры, сравнения, эпитеты и др.), учить использовать их в речи в целях развития ее образности (82, 189, 195; 172, 62; 200, 177, 183; 203, 8).

Особенности овладения фразеологией детьми старшего дошкольного; младшего школьного-возраста и-учащимися: 5-х классов

В работе по усвоению значения фразеологизмов во всех учебниках ведущим направлением является осмысление денотативного макрокомпонента. Отсюда вытекают и приемы формирования умения толковать лексическое значение фразеологизма: через указание на его общее значение и через описание конкретной ситуации употребления фразеологизма. Достаточно редко встречаются задания и сведения, способствующие осмыслению стилевого» и мотивационного макрокомпонентов. Например, на осмысление стилевого макрокомпонента: Укажите обороты, характерные для разговорного стиля речи (167, 126); мотивационного: сведения об этимологии фразеологизмов, иллюстрации, отражающие мотивы переосмысления сочетания слов (193, 82 , 223, 183). Отсутствуют задания; направленные на усвоение оценочного и эмотивного макрокомпонентов, что; полагаем, снижает усвоение изобразительно-выразительных, экспрессивных свойств фразеологизмов и мало способствует развитию выразительности1 речи школьников в целом. Знания- о парадигматике фразеологизмов исчерпываются их синонимией и антонимией. Практически не уделяется внимания усвоению1 норм употребления фразеологизмов. Во всех учебных книгах нами выявлено только два упражнения (221,270; 334); предусматривающие анализ правильности употребления фразеологизмов и то, только с позиции его семантики.

Скудно представлены сведения, о функциональных свойствах фразеологизмов. Во« всех учебниках имеются указания, что фразеологизмы делают речь образной, выразительной, однако заданий, формируемых умение целенаправленно употреблять фразеологизмы для придания речи выразительности не предусмотрено. В учебниках для 5-х классов встречаются упражнения на замену в предложениях слов фразеологизмами, но сравнить получившиеся варианты учащимся не предлагается. Мало упражнений, направленных на знакомство с другими функциональными свойствами фразеологизмов. Например, одно упражнение иллюстрирует способность фразеологизма отражать основную мысль текста (194, 66); одно - отражать характеристику лица (193,30); несколько — придавать речи комическую окраску, шутливость (20, 271; 167,131; 223,182).

Ограниченное содержание обучения в плане парадигматики, норм употребления и функциональных свойств фразеологизмов, по нашему мнению, затрудняет формирование у учащихся умений целенаправленного, коммуникативно целесообразного употребления фразеологизмов.

Достоинством программ А.В. Поляковой и В.В. Бабайцевой является включение в содержание обучения культуроведческого аспекта, сведений о происхождении фразеологизмов.

Таким образом, содержание обучения в анализируемых программах, принимая во внимание весьма ограниченное время изучения темы, позволяет обогащать пассивный словарь учащихся, формировать отдельные знания и ограниченный круг умений по фразеологии. Следовательно, актуальной становится задача разработки содержания обучения, усвоение которого будет способствовать качественному овладению детьми фразеологией родного языка.

Анализ учебников к программам, не предусматривающим обучение фразеологии, показал, что в них также имеются задания по фразеологии, но их крайне мало: три упражнения в і учебниках Т.Г. Рамзаевой (2 и 3-й классы) (210,131,151; 211,173); одно - в учебнике Р.Н. Бунеева и др. (3-й класс) (36,64). Задания направлены на понимание учащимися общего значения фразеологизмов.

Совокупность полученных данных позволила, в соответствии с целью, провести анализ на предмет наличия/отсутствия систематичности, последовательности, преемственности в содержании обучения фразеологии как внутри отдельных ступеней, так и между ними.

Реализации принципа систематичности в содержании обучения фразеологии в полной мере (т.е. рассмотрения фразеологизмов в целостной системе: в их семантическом, грамматическом и функциональном аспектах) не выявлено ни в одной программе.

Принцип последовательности (расположение материала от простого к сложному, логика структуры содержания) достаточно четко прослеживается в учебниках А.В. Поляковой. Знакомство детей с фразеологией начинается в 1-м классе. Вводится понятие фразеологизм, которое повторяется и закрепляется во 2-м классе. Отметим, что освоение понятия фразеологизм позволяет учащимся дифференцировать фразеологизмы от метафор и словосочетаний, в состав которых входят эпитеты, олицетворения и другие тропы. Принцип последовательности соблюдается в структуре языкового материала: в увеличении количества фразеологических единиц от класса к классу, в усложнении их компонентного состава — со 2-го класса вводятся фразеологизмы, содержащие в своем составе устаревшую лексику. Последовательно расширяются синонимические группы фразеологизмов, предусмотрена работа по осмыслению оттенков их значения.

Несомненным достоинством учебников А.В. Поляковой для 1 — 3-го классов является наличие большого количества картинок-иллюстраций к фразеологизмам. Проиллюстрировано 43 фразеологизма. Картинки-иллюстрации способствуют запоминанию значения фразеологизмов, осознанию их образного основания.

Последовательность прослеживается и в формировании умений по фразеологии: от составления отдельных предложений к составлению-текстов. Некоторый «сбой» в реализации последовательности наблюдается в 4-м классе: снижается количество упражнений (для сравнения: в 1-м классе —3; во 2LM —9; в 3-м-44; в 4-м —3), отсутствуют задания, связанные с употреблением фразеологизмов в предложении и тексте.

В 5-х классах тема «Фразеология» изучается в середине учебного года по программе М.М. Разумовской и др.; в конце года - по программе В.В. Бабайцевой. Возможно, поэтому после изучения темы, упражнений и заданий, направленных на углубление знаний, на закрепление умений школьников по фразеологии, немного. В учебнике М.М. Разумовской и др. — 4 упражнения; в комплексе В.В. Бабайцевой, включая пособие Е.И. Никитиной «Русская Речь», -11. Несмотря на ограниченное количество упражнений, в них можно проследить реализацию принципа последовательности в формировании речевых умений: от простых — составить предложение с фразеологизмом — к комплексным - составить рассказ о ситуации, к которой подошел бы фразеологизм; описать случай употребления фразеологизма в его буквальном значении.

Принцип преемственности в обучении фразеологии от класса к классу, в определенной мере, реализуется в учебниках А.В. Поляковой. Он проявляется в повторении, углублении знаний, в развитии умений, в опоре на изученное ранее, т.е. обеспечивается поступательная преемственность на одном уровне.

Что касается обеспечения преемственности между тремя ступенями образования, то приходится констатировать — таковая отсутствует. Однако определенные предпосылки для ее установления, даже несмотря на перерыв последовательности в содержании обучения в начале 1-го и 5-го классов, есть при определенной-последовательности программ: программы О.В. Ушаковой -А.В. Поляковой - В.В. Бабайцевой или М.М. Разумовской. (Здесь возникает вопрос: как часто именно в такой последовательности будут использоваться программы в реальном учебном процессе.)- Однако- только дополнение или реорганизация содержания обученияуказанной последовательности программ в целях восполнения1 перерыва все равно не обеспечит установления» подлинно преемственных связей в обучении фразеологии.

Организация и этапы преемственного обучения фразеологии детей старшего дошкольного, младшего школьного возраста и учащихся 5-х классов

В тестировании приняли участие школьники 2-5-х классов, обучающиеся по программам, в которых предусмотрено формирование знаний по фразеологии. Поскольку у учащихся 1-х классов формируются умения, на базе которых составляются лишь представления о теоретическом аспекте фразеологии, мы посчитали нецелесообразным проверять их уровень знаний. Отметим, что пятиклассники не изучали фразеологию в начальной школе.

Критерием для определения уровня знаний стал коэффициент успешности выполнения заданий теста (237; 94), который определяется отношением количества правильных ответов, данных учеником, к максимально возможному количеству правильных ответов в целом. Для высокого уровня коэффициент успешности находится в пределах: 1,0 - 0,76; для среднего: 0,75 -0,56; для низкого: менее 0,55. Знания учащихся, не выполнивших задание вовсе, относятся к нулевому уровню. Количественные данные результатов тестирования представлены в приложении 6. Распределение результатов по уровням, отражающим совокупность знаний детей в целом, представлено на рисунке 4.

Проанализировав полученные результаты, мы пришли к следующим выводам. Теоретические знания учащихся начальной школы по фразеологии в целом являются низкими: только 21 % учеников владеют определением фразеологизм и отмечают все изучаемые признаки. В недостаточной степени усвоены учащимися 2 - 4-х классов и функциональные свойства фразеологизмов: из представленных в учебниках функций только 8 % учащихся отметили все из них. Несколько лучше обстоят дела с осознанием фразеологизмов как образных, выразительных средств языка: 36 % учеников отметили данный факт. Знания о наличии среди фразеологизмов синонимов и антонимов продемонстрировали - 55 % учащихся. Однако этими сведениями практически исчерпывается знание ими парадигматики фразеологизмов. Знание о связи фразеологизмов с историей и культурой нашей Родины продемонстрировали 19 % учеников.

Несмотря на то что уровень знаний учащихся 5-х классов, в целом несколько выше, чем у младших школьников, говорить о полном усвоении ими теоретических сведений по фразеологии не приходится. В- сравнении с учащимися начальных классов большее число пятиклассников демонстрирует: владение определением фразеологизм (60 %); знание его признаков (24 %), функциональных свойств (24 %), их связи с культурой и историей Родины (25 %), наличия среди фразеологизмов,синонимов и антонимов (62%). Однако пятиклассники в меньшей степени, чем младшие школьники, осознают фразеологизмы как изобразительно-выразительные средства языка. Только 26% учащихся 5-х классов отметили наличие образности у фразеологизмов (в начальных классах данный признак отметили — 36 % учащихся). Предполагаем, что такая ситуация является следствием фрагментарной, организации содержания обучения фразеологии, нарушения принципов последовательности и систематичности, формального подхода к изучению фразеологии, при котором усвоенные теоретические сведения не находят применения в речевой практике.

При сравнении результатов тестирования, учащихся 5-х классов, обучающихся по разным программам, обнаружена прямая зависимость объема знаний школьников от объема теоретического компонента содержания обучения. Включение сведений о стилистической принадлежности и происхождении фразеологизмов в содержание обучения по программе В.В. Бабайцевой положительно отразилось на знании учениками этих аспектов.

Для решения 6-й задачи — выявить уровень и особенности речевых умений детей по фразеологии - нами были разработаны, комплексы заданийг При их составлении мы принимали во внимание тот факт, что речевые умения формируются не только в процессе специально организованного обучения. Их наличие может быть связано с чувством языка—«неосознанным владением нормами и закономерностями языка» (141, 236); Ио замечанию Е.Д. Божович, чувство языка наиболее отчетливо проявляется- на высших уровнях языковой системы, в частотности на лексико-фразеологическом (30; 125); В силу этого, мы посчитали целесообразным дифференцировать комплексы опираясь на возраст учащихся а не программу обучения.

Ориентируясь на возрастные возможности: детей и содержание обучения (Таблица 5); мы. составили- комплексы заданий1, для; исследования речевых умений; детейї старшего дошкольного возраста и учащихся; 1—5-х классов. Образец комплекса представлен в приложении 7. В комплексы мы не включили задания на исследование умения :толковать значение; фразеологизма; поскольку оношсследовалось при решении 2-й задачи.

В комплексы вошли задания; связанные;с: проверкодаумений: , 1) употреблять фразеологизмы в.речи; Испытуемым; было предложено составить предложения или:; небольшие тексты с фразеологизмами. Для? задания; были отобраны фразеологизмы с немотивированным значением (например, бить баклуши), с «затемненной» (водить за нос) и прозрачной внутренней формой (не верить собственным глазам). Мы полагали, что такоШ подход; позволит нам: получить сведения о формировании умений в зависимости от особенностей фразеологизмов. 2) опознавать фразеологизмы в тексте; Данные; задания; были включены в комплексы для учащихся; 2 — 5-х классов,, изучающих фразеологию. У остальных школьников это умение не исследовалось, вследствие невладения ими понятием, фразеологизм: Суть задания - найти в предложениях фразеологизмы и подчеркнуть их. В задание были включены предложения с фразеологизмами и предложения, содержащие метафоры и эпитеты. Это позволяло проверить умение не только находить фразеологизмы в тексте и определять их границы, но и дифференцировать их от других образных средств языка. Комплекс для 5-х классов был дополнен заданием — разграничить фразеологизмы и омонимичные словосочетания. 3) анализировать и оценивать употребление фразеологизмов с позиции норм, употреблять фразеологизмы в речи в соответствии с нормами; Для проверки данного умения было предложено установить правильность/ошибочность употребления фразеологизма, найти и исправить ошибки. В задание вошли предложения с правильным употреблением фразеологизмов и предложения с различными ошибками в их употреблении: семантическими (Сегодня чувствую себя как с гуся вода), лексической и грамматической модификацией фразеологизмов (Все получилось чудесно, как по рыбьему велению и Хватит сидеть сложив руки...), их деформацией (За весь день Игорь ни одним пальцем не шевельнул), нарушением норм сочетаемости со словами (Моряки со всех ног пойти на помощь девочке). 4) определять функциональные свойства фразеологизмов; Данные задания были включены только в комплексы школьников. Задание предполагало сопоставление пары предложений, одно из которых содержало фразеологизм/фразеологизмы. Предложенные ответы, содержали перечень функциональных свойств фразеологизмов и фоновые (ошибочные) варианты. Объем перечня соотносился с возрастной группой учащихся. 5) классифицировать фразеологизмы по критериям: синонимии, антонимии, грамматической отнесенности.

Похожие диссертации на Преемственность в обучении фразеологии русского языка детей старшего дошкольного, младшего школьного возраста и учащихся пятых классов