Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Взаимосвязанное обучение русскому и адыгейскому языкам в средних специальных и высших учебных заведениях Республики Адыгея Панеш Нина Аскарбиевна

Взаимосвязанное обучение русскому и адыгейскому языкам в средних специальных и высших учебных заведениях Республики Адыгея
<
Взаимосвязанное обучение русскому и адыгейскому языкам в средних специальных и высших учебных заведениях Республики Адыгея Взаимосвязанное обучение русскому и адыгейскому языкам в средних специальных и высших учебных заведениях Республики Адыгея Взаимосвязанное обучение русскому и адыгейскому языкам в средних специальных и высших учебных заведениях Республики Адыгея Взаимосвязанное обучение русскому и адыгейскому языкам в средних специальных и высших учебных заведениях Республики Адыгея Взаимосвязанное обучение русскому и адыгейскому языкам в средних специальных и высших учебных заведениях Республики Адыгея Взаимосвязанное обучение русскому и адыгейскому языкам в средних специальных и высших учебных заведениях Республики Адыгея Взаимосвязанное обучение русскому и адыгейскому языкам в средних специальных и высших учебных заведениях Республики Адыгея Взаимосвязанное обучение русскому и адыгейскому языкам в средних специальных и высших учебных заведениях Республики Адыгея Взаимосвязанное обучение русскому и адыгейскому языкам в средних специальных и высших учебных заведениях Республики Адыгея Взаимосвязанное обучение русскому и адыгейскому языкам в средних специальных и высших учебных заведениях Республики Адыгея Взаимосвязанное обучение русскому и адыгейскому языкам в средних специальных и высших учебных заведениях Республики Адыгея Взаимосвязанное обучение русскому и адыгейскому языкам в средних специальных и высших учебных заведениях Республики Адыгея
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Панеш Нина Аскарбиевна. Взаимосвязанное обучение русскому и адыгейскому языкам в средних специальных и высших учебных заведениях Республики Адыгея : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 : Майкоп, 2000 162 c. РГБ ОД, 61:01-13/1147-4

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Лингвистические основы взаимосвязанного обучения русскому и адыгейскому языкам 13-66

1.1. Сравнительная характеристика фонетического строя русского и адыгейского языков. Ударение 13-25

1.2. Особенности лексической системы русского и адыгейского языков 25-32

1.3. Система частей речи и основные грамматические категории в русском и адыгейском языках 32-58

1.4. Предложение и особенности его строения в сопоставляемых языках 58-66

Выводы 66-68

Глава 2. Методическая система взаимосвязанного обучения русскому и адыгейскому языкам 69-137

2.1. Психолого-педагогические предпосылки овладения неродным языком 69-77

2.2. Система работы над фонетикой 77-93

2.3. Система работы над лексикой 93-100

2.4. Взаимосвязанное изучение частей речи: существительного и глагола 101-121

2.5. Работа над предложением 121-137

Выводы 137-140

Заключение 141-146

Библиография 147-162

Введение к работе

Россия, субъектом которой является Республика Адыгея, развивалась как многоязычное государство, в котором наряду с развитием языков происходило взаимодействие языков, культур, формирование двуязычия и многоязычия.

Языковая ситуация в Российской Федерации в современных условиях характеризуется повышением социального и культурного статуса и роли языков в общественно-политической жизни страны, расширением сферы их функционирования.

В Российской Федерации основным средством межнационального общения был и остается русский язык, который обеспечивает потребности коммуникации во всероссийском масштабе и за ее пределами.

В связи с суверенизацией республик в составе Российской Федерации, сопровождавшейся провозглашением государственных языков, в 1994 г. в Адыгее был принят Закон «О языках народов Республики Адыгея», согласно которому государственными стали русский и адыгейский языки.

Принятие Закона привело к поднятию статуса русского и адыгейского языков в Республике на новый уровень, содействовало повышению интереса к адыгейскому языку населения Республики. Поднятие социального статуса русского и адыгейского языков как государственных предопределило и повышение их значимости в деятельности государственных органов. Вышеуказанный Закон поставил задачи дальнейшего развития национально-русского и формирования русско-национального двуязычия, возрождения языков малочисленных народов, проживающих в многонациональной Адыгее.

В настоящее время проблема двуязычия в Адыгее является актуальной. В решении этой проблемы особая роль принадлежит национальным учебным заведениям, которые должны внести значительный вклад в развитие адыгейско-русского и русско-адыгейского двуязычия, тем са-

4 мым содействовать улучшению национальных отношений в Республике

Адыгея.

До настоящего времени национальные учебные заведения Адыгеи были ориентированы на развитие национально-русского двуязычия, а проблемы формирования русско-национального двуязычия до сих пор находятся на начальной стадии развития, нет капитальных исследований по вопросам содержания и методов обучения адыгейскому языку русскоговорящего населения.

В Адыгее с каждым годом растет количество жителей, желающих овладеть государственными языками, и в связи с этим заметно активизировался процесс приобщения их к адыгейскому языку. Сейчас он изучается по желанию представителями разных национальностей Республики в детских дошкольных учреждениях, в общеобразовательных школах, гимназиях, лицеях, колледжах, училищах и вузах.

Обучение адыгейскому языку осуществляется во взаимосвязи с русским языком. Поэтому особое внимание уделяется межпредметным связям. Взаимодействие языков, формирование и развитие двуязычия и многоязычия в современной языковой ситуации трудно представить без осуществления межпредметных связей. Немало работ посвящено проблемам и значению установления связей между предметами (Н.З.Бакеева, Б.Т.Инфантьев, В.Г.Костомаров, О.Д.Митрофанова и др.).

В формировании двуязычия у студентов одним из главных условий является использование межпредметных связей и, в первую очередь, между русским и адыгейским языками. Это дает возможность: опереться на знания, умения и навыки, сформированные на занятиях по родному (русскому) языку, перенося их на обучение студентов адыгейскому языку; повышение эффективности учебно-познавательной деятельности студентов, получение более прочных знаний по изучаемым языкам.

Осуществление межпредметных связей предполагает взаимосвязанное обучение языкам. В последние годы в методике преподавания русского языка в национальной школе особую актуальность приобретают вопросы взаимосвязанного обучения русскому и родному языкам. Этой проблеме пос вящено много работ (Е.А.Быстрова, Б.М.Есаджанян, К.З.Закирьянов, Р.Б.Сабаткоев, Н.М.Шанский, М.Х.Шхапацева, Н.Б.Экба и др.).

Наш опыт работы по взаимосвязанному обучению русскому и адыгейскому языкам студентов средних специальных и высших учебных заведений Адыгеи подтверждает, что использование этой системы обучения, по сравнению с существующей традиционной системой раздельного обучения, способствует более сознательному, глубокому и прочному усвоению языков, экономии учебного времени, формированию и развитию адыгейско-русского и русско-адыгейского двуязычия.

Следует отметить, что в настоящее время в республике делаются первые шаги по подготовке и изданию учебно-методической литературы, необходимой для обучения русскому и адыгейскому языкам. Составлена программа-пособие по изучению адыгейского языка в начальных классах (З.У.Блягоз, Н.И.Кесебежева), изданы двуязычный букварь (Л.Н.Битова, А.Б.Чуяко), двуязычный учебник для студентов средних специальных учебных заведений и вузов (З.И.Керашева, Н.А.Панеш), учебные пособия для учителей, преподающих адыгейский язык в русскоязычных классах (З.У.Блягоз и А.Н.Блягоз, А.Ю.Каратабан, Н.Т. Бекух).

Кроме работ указанных авторов, в нашей методической системе взаимосвязанного обучения русскому и адыгейскому языкам представителей разных национальностей мы использовали труды известных ученых по вопросам условий и предпосылок формирования двуязычия и многоязычия (А.А.Алхазишвили, Е.М.Верещагина, Е.И.Негневицкой, А.М.Шахнаровича и др.), методике преподавания русского языка в на- циональной школе (Н.З.Бакеевой, Е.А.Быстровой, Г.Г.Городиловой, К.З.Закирьянова, Р.Б.Сабаткоева, Н.М.Шанского и др.), в школах абхазо-адыгской группы языков (Н.Б.Экба, А.Х.Загаштокова, И.А. Шаповаловой, М.Ш.Шекихачевой, М.Х.Шхапацевой и др.), по вопросам взаимодействия языков и по взаимосвязанному обучению русскому и родному языкам (Б.Х.Балкарова, Н.А.Баскакова, В.Н.Белоусова, Г.Г.Городиловой, И.И.Исаева, В.З.Панфилова и др.), по методике преподавания иностранного языка (В.А.Артёмова, Б.В.Беляева, Г.А.Китайгородской и др.).

Анализ учебно-методической базы по проблеме позволяет сделать вывод, что учителя школ, преподаватели средних специальных учебных заведений и вузов Республики Адыгея не имеют ни достаточной учебно-методической литературы, ни научно-обоснованной методической системы по взаимосвязанному обучению русскому и адыгейскому языкам, ни транскрипционной базы адыгейского языка, что отрицательно сказывается на их взаимосвязанном изучении учащимися и студентами разных национальностей.

Существующая в настоящее время в нашей Республике языковая ситуация ставит определенные задачи по созданию дифференцированных программ, двуязычных учебников, словарей, учебно-методических пособий для начальных, средних школ, специальных средних учебных заведений и вузов. Сейчас, когда повысился статус русского и адыгейского языков как государственных, перед народным образованием республики встала необходимость комплексного решения задач: 1) глубокого изучения русского языка как языка межнационального общения, обучения и образования, приобщения к русской и мировой культуре, 2) совершенствования изучения адыгейского языка представителями коренной национальности и 3) изучения адыгейского языка представителями

7 других национальностей, проживающих в республике и имеющих желание его изучения.

В связи с этим возникла необходимость разработки специальной методики взаимосвязанного обучения русскому и адыгейскому языкам в студенческой аудитории, чем обусловлена актуальность избранной проблемы исследования.

Объект исследования - учебный процесс в средних специальных и высших учебных заведениях, осуществляемый по взаимосвязанному обучению студентов русскому и адыгейскому языкам

Предмет исследования - определение лингвометодических основ взаимосвязанного обучения русскому и адыгейскому языкам студентов в средних специальных и высших учебных заведениях.

Цель исследования - лингвометодическое обоснование и разработка эффективной системы взаимосвязанного обучения русскому и адыгейскому языкам студентов средних специальных учебных заведений и вузов.

Анализ изданных программ и двуязычных учебников, изучение и анализ типичных ошибок студентов при овладении языками, исследование лингвометодических основ взаимосвязанного обучения русскому и адыгейскому языкам, определение цели исследования позволили сформулировать рабочую гипотезу: значительное повышение эффективности работы по овладению контактирующими языками и развитию русской и адыгейской речи студентов будет обеспечено, если будет разработана специальная методическая система взаимосвязанного обучения русскому и адыгейскому языкам, предусматривающая: коммуникативность обучения; комплексность овладения языковыми уровнями и видами речевой деятельности; учет особенностей родного языка; использование межпредметных связей.

В процессе исследования автором были поставлены следующие задачи: - изучить и проанализировать литературу по проблеме; - выявить реальное состояние разработки избранной проблемы, для че- го необходимо было проанализировать программы и двуязычные учебники с точки зрения соответствия их задачам и целям обучения учащихся и студентов языкам; - дать сопоставительную характеристику фонетических, лексических, Ф морфологических и синтаксических категорий русского и адыгейского языков в методических целях; выявить явления интерференции и транспозиции в овладении языками, определить пути преодоления трудностей, связанных с интерферирующим влиянием родного языка, и возможности опоры на явления транспозиции путем использования сравнительно-сопоставительного метода; определить систему работы и приемы активизации учебно-познавательной деятельности студентов на занятиях по взаимосвязанному обучению языкам на основе учета психологии усвоения второго языка. » Методологической основой исследования явились современные лингвофилософские концепции, касающиеся основных характеристик языка, - коммуникативная роль языка, связь мышления и речи, языка и речи, основополагающие принципы психологии, дидактики и методики.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: - лингвистический (анализ языкового материала); сравнительно-сопоставительный (сопоставительное описание фонетического строя лексической и грамматической системы русского и адыгейского языков в методических целях); социально-педагогический (анализ действующих программ и двуязычных учебников, анализ литературы по данной проблеме, изучение передового педагогического опыта лучших воспитателей дошкольных образовательных учреждений и учителей начальных классов г. Майкопа, обобщение собственного опыта); поисковый (выявление и анализ типичных ошибок, связанных с интерферирующим влиянием родного языка, выявление уровня знаний, умений и навыков студентов по исследуемой проблеме).

Научная новизна и теоретическая значимость диссертационного исследования: а) впервые разработаны лингвистические, методические и психологи ческие основы взаимосвязанного обучения русскому и адыгейскому языкам в средних специальных и высших учебных заведениях в условиях русско- адыгейского и адыгейско-русского двуязычия; б) определены научные основы системы работы взаимосвязанного обучения, направленной на выработку умений и навыков по комплексному овладению уровнями языка и развитию русской и адыгейской устной и письменной речи у студентов; в) установлена типология трудностей обучения фонетике, лексике, морфологии и синтаксису и намечены пути их преодоления; г) предложена система взаимосвязанного изучения двух языков (русского и адыгейского), способствующих формированию и развитию адыгейско-русского и русско-адыгейского двуязычия.

Практическая значимость исследования заключается в том, что: а) теоретические положения и практические рекомендации, содержащиеся в диссертации, обеспечат возможность повышения каче-

10 ства преподавания русского и адыгейского языков в студенческой аудитории; б) предложенная в исследовании методика взаимосвязанного обучения русскому и адыгейскому языкам в условиях русско-адыгейского двуязычия может быть использована не только в средних специальных учебных заве дениях, вузах, но и в старших классах общеобразовательных школ Респуб лики Адыгея; в) грамматический материал, методическая система, рекомендации, выводы и обобщения автора могут оказать значительную помощь при подготовке к изданию двуязычных учебников, учебно-методических по собий, разговорников, программ по взаимосвязанному обучению рус скому и адыгейскому языкам для средних специальных и высших учеб ных заведений; г) материалы исследования могут быть использованы при разра ботке вузовских лекций и спецкурсов.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись: в ходе обучения диссертантом студентов сопоставляемым языкам в Майкопском деревообрабатывающем техникуме, педагогическом колледже имени Х.Андрухаева, Адыгейском государственном университете. на заседаниях предметно-цикловой комиссии преподавателей русского и адыгейского языков и литератур Майкопского деревообрабатывающего техникума, педколледжа имени Х.Андрухаева; на педагогических чтениях в педколледже имени Х.Андрухаева (1995 г.); на республиканской научно-практической конференции «Состояние и перспективы изучения государственных языков в республике Адыгея», состоявшейся в г. Майкопе (1997 г.); на республиканской научно-практической конференции в г. Майкопе «Развитие национальной школы» (1998 г.); на Всероссийских научных конференциях в г. Майкопе «Актуальные проблемы общей и адыгской филологии», посвященной памяти профессора З.И.Керашевой (1998 г., 1999 г.); путем обмена опытом работы с учителями школ г.Майкопа, обучающими русскому и адыгейскому языкам; | путем создания программы и двуязычного учебника для средних специальных учебных заведений и вузов Республики по взаимосвязанному обучению русскому и адыгейскому языкам.

На защиту выносятся следующие положения: I

1) взаимосвязанное обучение русскому и адыгейскому языкам сту- * дентов средних специальных и высших учебных заведений явля- Шется одним из эффективных средств, способствующих формиро-1"' 1 ванию и развитию адыгейско-русского и русско-адыгейского двуязычия; система взаимосвязанного обучения русскому и адыгейскому языкам способствует повышению эффективности и результативности учебного процесса, взаимопроникновению культур, улуч-шению межнациональных отношений в Республике; успешное овладение русской и адыгейской устной и письменной речью достигается на основе комплексного усвоения студентами звуков-букв (фонетика), значения слов (лексика), грамматиче- * ских категорий (морфология), правил построения словосочета ний и предложений (синтаксис) и правописания слов (орфогра фия);

4) методическая система взаимосвязанного обучения языкам бази руется на использовании сравнительно-сопоставительного мето да как одного из эффективных средств, способствующих выяв лению транспозиции и интерференции с целью активизации транспозиции и преодоления интерферирующего влияния род ного языка.

12 Структура диссертации.

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Сравнительная характеристика фонетического строя русского и адыгейского языков. Ударение

Звуковая материя языка есть основа его существования, есть та база, которая позволяет языку быть средством общения людей, т.е. выполнять коммуникативные задачи. Вне звуковой материи язык не существует и не может существовать (168, 105).

В русском и адыгейском языках все звуки речи делятся на две группы: гласные и согласные. Различие между гласными и согласными звуками заключается в том, что при образовании согласных звуков выдыхаемый воздух встречает преграды, а при произнесении гласных звуков никаких преград не встречает. Необходимо указать и на неодинаковую функцию гласных и согласных в речи. Несмотря на то что гласных количественно меньше, чем согласных, они выполняют чрезвычайно важную роль в речеобразовании, без них нельзя образовать слоги и расположить их в определенной последовательности, гласные являются также носителями ударения.

В русском языке гласных фонем - шесть. Кавказоведы высказывают разные мнения по поводу количества гласных фонем в адыгских языках. Профессор Н.Яковлев и доцент Д.Ашхамаф утверждали, что первоначально в адыгейском языке существовало лишь два кратких гласных «э» и «ы». В дальнейшем наряду с ними развились долгие гласные: «а», «е», «и», «о», «у» (199,427).

Рогава Г.В. и Керашева З.И. считают, что «простых гласных фонем в адыгейском языке три: 1) а (открытое): тамэ «крыло», к1алэ «юноша»; 2) э (узкое а): нэ «глаз», мэзы «лес»; 3) ы (иррациональный гласный): лы «мясо», мылы «лёд» (136,21). Такого же мнения придерживается Б. X. Балкаров. М.А.Кумахов отмечает, что система вокализма во всей группе за-паднокавказских языков характеризуется немногочисленностью входящих в неё гласных фонем (113,39).

Звук [а] адыгейского языка лишен ларингального начала, характерного для звука [а] в русском языке и произносится менее открыто. Он стоит близко к русскому [а] в слове «мама».

Звук [а] встречается в начале или в середине слова: жч - стекло, напэ - лицо. В конце основ [а] не может стоять. В заимствованных из русского языка словах безударный конечный а заменяется гласным э. Музыка - музыкэ, почта - почтэ.

В адыгейском языке звук [э] произносится менее открыто, чем звук [а], он также лишён ларингального начала: нэ - глаз, тэ - мы. Звук [э] в адыгейских словах не встречается в начале слова: лахэ - красивый, чэмы - корова.

Буквой «э» в русском и адыгейском языках обозначаются совершенно разные звуки: этаж, жэ - рот.

В заимствованном слове этаж э произносится с лёгким приступом, обозначаемым знаком . Это означает, что его произношение имеет ла-рингальное начало.

Гласный [э] в заимствованных словах может стоять в начале слова, произносится и пишется так же, как и в русском языке: этажерка - эта-жерк.

Гласный ы может стоять в середине и в конце слов: стыр - горячий, чэтыу - кошка, уты - утюг, мэлы - овца.

Особенности лексической системы русского и адыгейского языков

Слово - основной элемент языка. Из слов складываются словосочетания, а из словосочетаний - предложения. С помощью предложений человек выражает мысли и передает их другим. Так осуществляется процесс общения между людьми, без которого немыслимо существование человеческого коллектива.

Основная функция слова в языке - назывная или номинативная. Большинство слов дает названия предметам, действиям (книга, дешевый, идти, бег и т.д.). Особенно четко выявляется номинативная функция слова тогда, когда слово называет предмет, который можно увидеть. Однако назывная функция осуществляется словом и в том случае, когда называемый предмет, явления, признак нельзя ощутить с помощью пяти чувств человека (зрения, слуха, осязания, обоняния, вкуса): сомнение, мысль, глупость, знание, гордость. Эти слова называют абстрактные понятия. Одно из самых важных свойств человеческого мышления - способность к обобщению и абстракции. Благодаря процессу абстракции в человеческом мышлении образуются понятия (98,20).

Словарь сопоставляемых языков богат и разнообразен. Его обогащение происходит прежде всего под влиянием внутренних законов развития каждого языка.

Лексика русского языка имеет богатую традицию своего исследования (М.Т.Баранов, В.В.Виноградов, А.В.Калинин, Н.М.Шанский, Д.Н.Шмелев и др.). Лексика адыгейского языка, в отличие от русского, недостаточно исследована.

Н.Ф.Яковлев, Д.А.Ашхамаф выделяют две особенности лексики адыгейского языка: первая, что среди богатства адыгейских слов есть «сравнительно небольшое количество таких слов, которые представляют собою простейший и вместе с тем для адыгейского языка наиболее архаичный тип слова. Это так называемые слова типа открытого слога, т.е. слова, состоящие из одного слога, оканчивающегося на гласный... В начале такого односложного слова обыкновенно имеется один согласный, а в конце его один из двух адыгейских кратких гласных э или ы. В качестве начального согласного в этих словах могут быть представлены все адыгейские согласные звуки (за исключением «р»). Например: дэ - орех, зы - один, лъэ - ступня, фы - светлый и др. Слова такого типа называются первичными словами-корнями» (200, 207). Вторая особенность лексики, которую отмечают Н.Ф.Яковлев и Д.А.Ашхамаф, это то, что «первичные адыгейские слова-корни отличаются чрезвычайно развитым полисемантизмом. Они в адыгейском языке имеют не меньше двух-трех различных значений, а в отдельных случаях это количество доходит до 6-7 и более значений. Наиболее развитым полисемантизмом отличаются в адыгейском языке именно первичные слова-корни. Например: хы - море, шесть, жни; дэ - орех, шей; зы - один, цеди; шьо - шкура, кожа, масть, цвет, внешний вид, вы; цэ -зуб, зерно, лезвие и т.д. Односложные слова-корни первичного типа могут иметь значения как имён, местоимений и числительных, так и глаголов» (200, 208).

Психолого-педагогические предпосылки овладения неродным языком

В течение долгого времени (с 1930 по 1955 гг.) преподавание неродного языка проводилось при помощи переводно-грамматического метода обучения. «Иностранный язык изучался в наших школах преимущественно теоретически, а практическое владение этим языком осуществлялось на основе сознательного припоминания и сознательного использования различных языковых средств и правил» (34, 3).

С 1961 года идет перестройка методики преподавания неродного языка. Эта методика «характеризуется все более усиливающейся тенденцией к её психологическому обоснованию. Вопросы о том, каким именно должен быть основной метод обучения иностранным языкам и какие именно частные приемы и способы этого обучения являются наиболее рациональными и продуктивными, начинают все чаще и чаще ставиться и решаться в должном соответствии с психологическими закономерностями владения иностранным языком» (34, 4).

При взаимосвязанном обучении русскому и адыгейскому языкам следует исходить из существенных различий в психологии усвоения родного и неродного языков, так как содержание и методы взаимосвязанного обучения связаны не только с данными лингвистики, но и психологическими закономерностями овладения неродным языком.

Овладение неродным языком осуществляется гораздо труднее, чем восприятие родного языка, так как восприятие родного языка протекает в непосредственной связи с познанием объективной действенности. Овладение же вторым языком происходит на основе родного языка, существенно отличаясь от естественного развития родной речи. Поэтому и при изучении адыгейского языка в речи студентов наблюдаются ошибки.

Похожие диссертации на Взаимосвязанное обучение русскому и адыгейскому языкам в средних специальных и высших учебных заведениях Республики Адыгея