Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Художественная культура современной Канады в контексте политики мультикультурализма Жукова Ирина Владимировна

Художественная культура современной Канады в контексте политики мультикультурализма
<
Художественная культура современной Канады в контексте политики мультикультурализма Художественная культура современной Канады в контексте политики мультикультурализма Художественная культура современной Канады в контексте политики мультикультурализма Художественная культура современной Канады в контексте политики мультикультурализма Художественная культура современной Канады в контексте политики мультикультурализма Художественная культура современной Канады в контексте политики мультикультурализма Художественная культура современной Канады в контексте политики мультикультурализма Художественная культура современной Канады в контексте политики мультикультурализма Художественная культура современной Канады в контексте политики мультикультурализма Художественная культура современной Канады в контексте политики мультикультурализма Художественная культура современной Канады в контексте политики мультикультурализма Художественная культура современной Канады в контексте политики мультикультурализма
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Жукова Ирина Владимировна. Художественная культура современной Канады в контексте политики мультикультурализма : 24.00.01 Жукова, Ирина Владимировна Художественная культура современной Канады в контексте политики мультикультурализма (На примере этнопоэзии) : Дис. ... д-ра культурологических наук : 24.00.01 Москва, 2005 376 с. РГБ ОД, 71:06-24/13

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. СТАНОВЛЕНИЕ ПОЛИТИКИ МУЛЬТИКУЛЬТУРАЛИЗМА В КАНАДЕ 53

1.1. История развития понятия "мультикультурализм" 53

1.2. Сравнительный анализ канадского мультикультурализма и ситуации в культуре США 62

1.3.Государственная политика Канады в области телевидения, радио вещания, театра и фотоискусства 82

Глава II. ЭТНИЧЕСКАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ КУЛЬТУРЫ КАНАДЫ 105

II. 1. Культурная роль иммигрантов из стран Европы 105

П.2. Значение африканских и афро-карибских культурных традиций 112

II.3.Вклад аборигенов Канады. Поэзия канадцев-креолов 121

II.4. Роль азиатских традиций культуре. Канады 126

П.4.1. Современная азиато-канадская литература и национальные традиции 126

П.4.2. Канадо-японские культурные отношения 135

ІІ.4.3. Канадо-китайские культурные связи 146

И.5. Творчество арабских иммигрантов 150

Глава III. ВЛИЯНИЕ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОГО ИСКУССТВА НА ЛИТЕРАТУРУ КАНАДЫ 154

III. 1. Творчество художников "группы семи" 155

Ш.2. "Японский стиль" в канадской живописи 162

ІІІ.З. Скандинавская школа живописи и культ Севера в искусстве и литературе Канады (ХІХ-ХХІ веков) 171

III. 4. Пейзаж как общая тема живописи и поэзии Канады 180

Глава IV. СТАНОВЛЕНИЕ ПОЛИТИКИ МУЛЬТИКУЛЬТУРАЛИЗМА В КАНАДЕ 197

IV. 1. Принципы классификации канадской поэзии 197

IV.2. Английские литературные традиции в поэзии Канады 208

IV. 2.1. Истоки романтизма 208

IV. 2.2. Влияние реализма 219

IV. З. Состояние современной канадской поэтики 222

Глава V. ВЛИЯНИЕ ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРЫ НА ЭТНОПОЭЗИЮ КАНАДЫ 228

V. 1. Представления о пространстве и времени в японской и канадской эстетике 229

V.2. История становления традиционной японской поэзии 241

V.3. "Поэзия пробуждения" послевоенной Японии 256

Глава VI. "ЯПОНСКИЙ СТИЛЬ" ПОЭЗИИ КАНАДЫ 263

VI. 1 .Особенности японской поэзии и трудности ее перевода 263

VI.2. Канадская поэзия в поисках музыкальности 282

VI.3. О жанре танка в поэзии уроженцев Канады 293

VI.4. О жанре хайку в этнопоэзии Канады 298

Заключение 315

ИСТОЧНИКИ И ЛИТЕРАТУРА 326

Введение к работе

Актуальность исследования. Современная художественная культура Канады (и в первую очередь, ее своеобразная поэзия) формировалась в условиях целенаправленной государственной политики, главный стержень которой может быть обозначен понятием "мультикультурализм" ("multiculturalism") или «міюгокультурность».

Мультикультурализм - сложное междисциплинарное явление современной культуры, сложившееся главным образом в США в 80-90-е годы XX века1, но заложенное в возникновении американской культуры и выросшее из разных литературных (40-70-е г. XX в.) и культурных теорий (60-70-е г. XX в.) Мультикультурализм может быть отнесён к культурным исследованиям, хотя он затрагивает разные сферы общественной жизни - от политики и социологии до литературы и искусства - и имеет аналогии в культурных традициях других стран, где есть этническая многосоставность и этнорасовое многоообразие: в Великобритании, Австрии, Швейцарии, Франции, а также в объективно мультикультурных континентах Австралии и Новой Зеландии, Африки. Однако лишь в Канаде, Австралии, Новой Зеландии и Малайзии мультикультурализм является государственной политикой. Таким образом, умонастроения в обществе, соответствующие этому понятию, в последнее тридцатилетие XX века утверждались не только в Канаде и в каждой из названных стран имеют свои особенности. Например, в названных странах Азиат-ско -Тихоокеанского региона (АТР) это явление было связано с активным притоком иммигрантов из Азии и Латинской Америки (в том чис-

Среди культурных моделей, подготовивших мультикультурализм в его современном варианте, - «доктрина явственной судьбы», концепціш «мультивсрсиума» и «плюралистичной вселенной «Г. Адамса и У. Джеймса, теории «плавильного котла» Г. Альтшулера и «салатной миски» А. Шлезингера, идеология этнических возрождений 60-х г. XX в. - См.Тлоста-нова М.В. Проблема мультикультуралнзма и литература США конца XX века.- М.: ИМЛИ РАН, «Наследие» - 2000 - 400 с.

ле, и представителей культурной элиты), поэтому в них, кроме Канады, обострились проблемы общенационального самосознания и самоидентификации этнических меньшинств; возникла необходимость сформировать разумную культурную политику, учитывающую взаимодействие множества различных традиций (религиозных, семейных, художественных) в рамках одной страны.

Поэтому актуально выяснить, почему при сходных явлениях в странах АТР в условиях глобальной миграции людей и интеграции их художественных и культурных традиций в культуру других стран лишь Канаде удаётся успешно развиваться без межэтнических и прочих конфликтов и занимать ведущее место (это решение ЮНЭСКО) в мире по благосостоянию и международным инициативам в культурных отношениях с другими странами. Не менее важно именно сегодня выяснить, как взаимодействуют культуры европейского и восточного типа на территории Канады, поскольку 79 % населения современной Канады - это иммигранты (в основном - творческая интеллигенция из стран Азии и Африки) и по какой модели развивается культура современной Канады в сравнении со странами АТР.

Вопросу этноидентичности уделялось большое внимание на Международном 37-м Конгрессе востоковедов, состоявшемся в августе (2004 г.-Москва) и на VIH Международной научной конференции «Канада:

2 В.А. Тен. Об особенностях этнического самосознания корейцев в США; Э.И. Танеева. Этническая идентичность и толерантность в социальных группах Узбекистана; П.Р. Гамзатова. Проблема самоидентификации в искусстве Средней Азии и Северного Кавказа (90-е годы XX века); Е.С. Юрлова. Индийские неприкасаемые: от подчиненности к самоидентификации.)

Важно помнить, что понятие «идентичность» вплотную связано с понятиями «регионализм» и «федерализм». И именно этим вопросам, в частности, в связи с Японией, США и регионами Северо-Восточной и Юго-Восточной Азии уделялось внимание на разных секциях Конгресса - «Северо-Восточная Азия: проблемы международных отношений» (Bukh A.(London). "Japan's National Identity and Foreign Policy-In Search for Analytical Framework); «Экономика Азии и международные экономические отношения»; «Стратегия и механизмы экономического развития»; «Геополитические проблемы отношений Восток-Запад»; «Южная Азия: проблемы безопасности»; «История международных отношений».

единство в многообразии» (октябрь 2005 г.С-Петербург). С этими вопросами тесно связаны межгосударственные системные интеграционные отношения, межрегионально-религиозные и исторические, а также - региональные международные культурные, образовательные, экономиче-ские взаимоотношения, что подтверждает новейшая история Канады. И всё же основными проблемами в мультикультурных проектах являются разные соотношения: единства - разнообразия - различий в культуре, переосмысление национальной традиции и канона, субъективно-объективной проблемы политики - социально-политической ситуации -развития общекультурных и национальных художественных традиций. В Канаде с начала 70-х г. XX века, когда в 1971 г. правительством был принят «Акт о мультикультурализме», а в 1972 г. Сенат Канады подписал документ о развитии японистики и центров азиатских исследований, особенно заметно влияние японской культуры, так как, несмотря на сложившийся стереотип восприятия Японии4, она является экономически важным партнером Канады, и между двумя странами происходит

3 В 1971 г. появилась «доктрина Никсона», по которой «новая экономическая политика
США провозгласила требование ежегодного 10 %-ного обязательного импорта Канадой
американских товаров. Но несмотря на это, Канада участвовала в экономическом саммите
«Большой семёрки» в 1975 г. США считают Канаду бесспорным экономическим мощным и
партнёром, и конкурентом, обращая внимание на стремительное экономическое развитие
Канады со второй половины 60-х. В 1988 г. вопрос «канадской идентичности» встал особен
но остро, и это сыграло позитивную роль для национального промышленного производства,
хотя США по-прежнему стараются увеличить свой товарооборот с Канадой за счет ее инте
ресов, ссылаясь на одинаковый европеизированный образ мышления и культурных пристра
стий. Однако в плане национальной психологии двух народов США и Канады это совер
шенно не так. Для Европы, как и для Японии, важно активное участие Канады в сотрудни
честве со странами Тихо-Азиатского бассейна. (См.Жукова И.В. Японо-канадские отноше
ния в XXвеке. Взгляд из Японии. //Жукова И.В. Карильон многонациональной англоязычной
современной поэзии Канады.
М; МосГУ.- 2004. С. 201; 203; 204.).

4 В восприятии Японии как страны, "подконтрольной" и "в некоторой степени зависимой"
от США, проявляется инерция прошлого опыта. В 1965 году объём внешнеторгового оборо
та Японии с США составлял половину всей её международной торговли. И, вероятно, имен
но поэтому США пару раз выдвигали в отношении Японии дискриминационные требования.
К 90-м годам Япония сама искала «особых дистанционных отношений с США». Psychology
cal Dimensions of US - Japanese Relations, Harvard University Center for International Affairs,
1971.
В этом Япония сходна с Канадой, дававшей дольше поводов своей самостоятельно
стью США. Однако в начале 90-х годов Япония искала "особых дистанционных отношений
с США". Важно отметить похожую тенденцию в динамике отношений между США и Кана
дой. Там же.

постоянный "обмен людьми и идеями" (в основном, в направлении с Востока на Запад). В настоящее время Япония возлагает большие надежды на помощь Канады в установлении дружеских отношений с соседними странами, так как Канада всегда была инициатором улаживания многих международных конфликтов - на Ближнем Востоке и в странах Африки. 5

За последние тридцать лет в Канаде сформировалась оригинальная литература и поэзия, созданная иммигрантами. Ее влияние на творчество канадской интеллигенции (выходцев из Европы) оказалось мощным и весьма плодотворным. Этому способствовали специальные государственные программы по изучению этнокультур (в 1988 и 1989 гг. - азиатских культур, в 1979 и 1991 гг. - африканских).

В. А. Коленко пишет: "С 1608 - 1760 гг., в основном, сложилась самобытная франкоканадская нация, органично вобравшая в себя богатое культурное наследие своей метрополии и воплотившая его в новую оригинальную северную цивилизацию уже на совершенно иной, американской почве".6 Влияние Франции на становление культуры канадской провинции Квебек, особенности литературного творчества писателей французского происхождения и некоторые другие проблемы рассматривали как отечественные исследователи7, так и зарубежные.8 Ранняя история Французской Канады воплощена в знаменитых произведениях Дж. Ф. Купера, Г.У. Лонгфелло, Дж. Лондона, а также в прозе канадских

5 Там же.-С. 183-195.

6 Коленеко В.А.. Неизвестная Америка! Постигая самобытную культуру Французской Ка
нады. // Труды РАИК. Вып. 3. М., 1999. С. 64.

7 Ванникова Н.И. Канадская література на французском языке (1945-1965). М., 1969; Иванов
А. Закрыть старую книгу (О произведениях франко-канадской прозы семидесятых го-
дов).//Иностранная литература. М., 1980, № 8; Ерофеев В.В. Квебекский роман 70-х годов //
Новые художественные тенденции в развитии реализма на Западе: 70-е годы. М.:Наука,
1982.

8 Marcotte G.. La religion dans la literature canadienne-francaise II Recherches sociographiqucs.
1964. №1-2, p. 170-171; J.-Ch. Falardeau. Les milieux sociaux dans le roman canadien-francais
contemporain./ Recherches sociographiques. 1964. №1-2, p. 123, 124-125.

писателей первой половины XX в.: Ч.Д. Робертса (1861-1943), Дж. О. Кервуда (1878-1927), Э. Сетон-Томпсона (1860-1946), Хью Макленнана. Эта проза стала известна в России только в 70-е годы XX века.9

В отечественном канадоведении не сформировалось единой точки зрения относительно "размеров вклада" Французской и Английской Канады в ее единую культуру.10 Некорректность споров на эту тему мешает введению в исследовательские и учебные программы вузов России такой важной дисциплины, как "Культура и литература Канады". Между тем, вопрос о конфликте культур Французской и Английской Канады в начале XXI века можно считать исчерпанным, причем немалую роль в этом сыграло гармонизирующее влияние (на обе части страны) художественной культуры стран Востока (см. (Главы 2, 3, 4, 5 дис.)

Официальная культурная политика Канады состоит в сохранении традиций различных этнических групп, и вместе с тем, - в преодолении их самоизоляции. Такой курс способствует ускоренной интеграции иммигрантов в канадское общество и создает для них благоприятную культурную атмосферу. Канада превратилась в многонациональную страну, где есть место и массовой культуре, но, прежде всего, подлинному искусству и литературе разных народов. Различные образовательные программы помогают иммигрантам овладеть французским и английским языками профессионально, получить работу по специальности. Правительство Канады заботится о всенародном литературном образовании, художественном вкусе и предлагает программы, стимулирующие и заинтересовывающие в творчестве. Одна из таких важных программ -«Воспитание поэзией», которая включает два важных направлення: 1.

9 Современная канадская новелла. М.: Прогресс. М. 1971; Ванникова Н.И. Канадская литера
тура на французском языке (1945-1965). М., 1969. С.18-19; Современная канадская повесть.
М.: Радуга. М., 1985; Лампа, зажженная в полдень. Рассказы канадских писателей о молодё
жи. М, 1986.

10 Акимов Ю.Г. Этническое и политическое развитие Английской и Французской Канады:
опыт сравнительной характеристики.// Канадский ежегодник. Труды РОИК. Вып. 8. М.,
2004. С. 208.

собственно воспитание и 2. обучение этнокультурам, национальным иностранным и государственным языкам в Канаде (т.е. английскому и французскому). Эта программа предусматривает литературное творчество детей всех канадцев, начиная с 7 лет, под руководством известных поэтов - в начальной, средней и высшей школе (в том числе, и в технических вузах); включиться в творческие группы могут все желающие.

Изучение функционирования программы «Воспитание поэзией» в Канаде важно н своевременно для выстраивания стратегии внутренней культурной и социальной политики в многоэтнических странах, как, например, Россия, поскольку она охватывает всё общество с начальной школы до зрелого возраста и активно используется в преподавании иностранных языков, для социальной и культурной адаптации иммигрантов.

В конце 90-х г. XX века "Лига канадских поэтов" ("League of Canadian Poets") начала проводить фестивали поэзии и координировать многочисленные национальные конкурсы на лучшую поэтическую книгу - среди начинающих поэтов, среди детей (7-9 лет и 10-12 лет), среди профессиональных поэтов.11 Именно эта Лига организует книжные выставки-ярмарки канадской поэзии за рубежом (например, в Лондоне, Париже, Праге); она оповещает центры изучения Канады по всему миру о литературных новинках - с аннотациями, биографическими справками об авторах, указателями цен.12

11 Наиболее известными и престижными считаются три премии: 1) премия генерал-
губернатора Канады ("The Governor General's Literary Awards") в 10 тысяч $; 2) премия "The
Gerald Lampert Memorial" в 10 тысяч $; 3) премия "The Pat Lowther Memorial Award" в 1000
$ - за лучшую книгу года женщины-поэта.

12 Фестивали и литературные премии стали в Канаде инструментами книгоиздательской по
литики. Важнейшие из них: 1. Griffin Poetry Prize, в размере 80,000$, которая делится на
равные части между двумя лучшими сборниками поэзии Канады и других стран; 2. Broken
Jaw Press присуждается ежегодно лучшей поэтической рукописи; 3. The Milton Acorn
People's Poetry Award предлагает самим поэтам выдвинуть на премию поэтические сборни
ки, изданные в прошлом или в текущем году; 4. The Odes of March Poetry Contest предлагает
премию в 600 $ за лучшие стихи в духе христианской традиции; 5. Проводятся ежегодные
конкурсы студенческой поэзии (the Annual Canadian Student and Chapbook Writing Competi-

Министерство культурного наследия Канады (Canada Council Readings Coast to Coast) организовало литературные чтения писателей для государственного радиоканала. "Федерация писателей Новой Шотландии" во многих городах Канады проводит уличные фестивали поэзии и международные литературные встречи, в том числе - для писателей из рабочей среды (Mayworks, a Festival of Working People and the Arts). Проводятся и Международные фестивали рассказчиков (Yukon International Storytelling Festival, Whitehouse, Yukon). Самые крупные фестивали литературы и искусства проходят в штатах Онтарио, Квебек, Манитоба, Британская Колумбия, Альберта.

В Канаде созданы организации по защите авторского права, государственные и федеральные Советы национального искусства.

Для нашей темы особенно важно подчеркнуть, что существуют также организации азиато-канадских и афро-канадских писателей и деятелей культуры.

Любой текст художественной культуры Канады (в том числе, поэтиче
ский текст) воспринимается сразу на трёх уровнях (в научно-
практическом плане: на политологическом, культурологическом, искус
ствоведческом или литературоведческом/ или лингво-
культурологическом): к примеру, тексты канадских поэтов в японском

tions); 6. "Журнал национальной поэзии Канады" ежегодно проводит поэтические фестивали, присуждая только первую премию в 1,000 $; 7. The Quebec Writers' Association (Ассоциация поэтов Квебека) присуждает ряд литературных премий - за лучшую прозу, дебютную книгу, поэтический сборник, за лучшие переводы.

13 Более подробно см.:

14 Кроме "Лиги поэтов Канады", крупными и респектабельными творческими организация
ми являются: "Союз писателей Канады" (The Writers Union of Canada), рассчитанный на пи
сателей всех жанров, включая поэтов; "Ассоциация канадских авторов" (The Canadian Au
thors Association) - дочерняя организация "Союза"; "Ассоциация поэзии Канады" (The Ca
nadian Poetry Association); организация писателей для детей (сокращённо - CANSCAIP);
"Канадская конференция искусств" (The Canadian Conference of the Arts), насчитывающая
200,000 членов, образованная еще в 1945 г. группой ведущих художников. В настоящее
время эта организация предоставляет адвокатские услуги по защите авторского права, осу
ществляет благотворительную деятельность по финансированию творческих проектов.

жанре хайку - на уровне политики свидетельствуют о признании прав иммигрантов на творческие эксперименты (и об интересе канадской публики к ним). На уровне культуры они говорят об активных процессах обогащения мировидения интеллигенции Канады, благодаря специфике образного строя, менталитета и традиций различных этносов из других стран. На уровне художественного текста и его языка они отражают процессы взаимодействия разных поэтических приёмов, представлений о жанре и структуре, несоответсвия трактовки рифмы, длины строки, символики слова и его фономорфологического состава.

Вся поэзия Канады и соответственно литературная критика и изучение её текстов, т.е. канадская поэтика как научная область, в отличие, например, от России основывается на изучении восприятия аудиторией поэзии, на непосредственном контакте с читателем, зрителем, слушателем, тогда как наша отечественная поэтика и современная поэзия отдаёт предпочтение изучению конкретного текста, авторского стиля, историко-культурного и эстетического контекста.

В Канаде продумана программа обучения поэтическому мастерству: известные поэты Канады ведут лекции и практические семинары, занятия с аудиторией разного возраста и на разных ступенях обучения: в начальной, средней и высшей школе, а также для всех желающих взрослых.16

15 Хайку - это жанр японской классической поэзии, возникший в XVII в. и существующий
сегодня; семнадцатислоговой текст сезонного содержания с ключевым и тематическим сло
вами, со словами-намеками, вызывающими ассоциации в историко-культурный контекст.

16 Мария Якобе родилась в Нидерландах; её детство прошло в годы второй мировой войны.
В 24 года переехала в г.Торонто. По образованию математик и лингвист (специальность:
английский язык). Десять лет М. Якобе издавала и вела как главный редактор ежемесячный
журнал «Поэзия г. Торонто». С 1990-1992 г. являлась Президентом Всеканадской Лиги по
этов. Её творчество основывается на детских воспоминаниях военного времени, а отноше
ние нацистов к евреям, как и еврейский вопрос, по-прежнему остро воспринимаются.

М. Якобе, как и другая известная поэтесса и переводчик поэзии с хинди и испанского Пат-рисия Кини, требует, чтобы студенты до встречи с ней не знакомились с её прозой, поэзией и поэтическими переводами. Лишь перед её появлением кто-то из студентов должен прочесть для всех два-три отрывка из её стихотворений, чтобы остальные могли бы подготовить свои вопросы на основе свежего впечатления. Основа мастер-класса М. Якобе для студентов

Показательным является выход двух книг: в 1996 г. шестым изданием «Рынки поэзии для канадцев» (под ред. Джеймса Дила) и в 1998 г. «Поэты в учебной аудитории» (под ред. Сары Классен и Бэтси Стра-заз).

Книга «Рынки поэзии для канадцев» - практическое руководство к действию, поскольку содержит информацию о том, что важно издателям поэзии; как выигрышно представить свою рукопись; на что обратить внимание в контракте на издание собственной книги; что нужно знать об авторских правах; как подготовиться к исполнению поэзии перед публи-

гуманитарных вузов - редактура текстов студентов студентами же. Её занятия также подразумевают знакомство с её творчеством и мировой поэзией XX-XXI в.

Йозеф Мавиглиа, поэт, певец, автор песен и музыкант (играет на саксофоне), родом с юга Италии. Его песни часто сравнивают с городским фольклором Северной Америки. Принцип его передачи опыта - представить студентам необычное театрализованное зрелище, а затем предложить им по очереди выступить со своим спектаклем на основе предыдущего жизненного опыта, поскольку поэт считает, что социальный опыт является основой обучения.

Стивен Майкл Бсрзенски, уроженец Канады, и Заффи Гусопулос, иммигрировавшая из Греции в Канаду 12 лет назад, дают задания на активизацию образного мышления, продумывание индивидуальных выразительных средств на основе театрализации стихотворения, созданного студентом, анализируют вместе со студентами собственные произведения, показывая свои удачи и промахи, учат чувствовать, когда можно «поиграть» звуками, а когда использовать музыку.

Прямому артистическому видению разных сторон жизни с помощью владения языком и ритмом обучают Лилиан Ален, канадка Афро-Карибского происхождения, и Б. Ли. Джон, канадец-абориген.

Б. Ли. Джон - многократно премированный поэт, поэт-песенник, рассказчик, автор более 20 книг, преподаватель английского языка, драматического и поэтического мастерства в высшей школе. При этом Д. Ли любит давать уроки поэзии широкой аудитории, начиная с детского сада до 12 класса общеобразовательной школы и для взрослых непрофессионалов. Поэт всегда обращает внимание группы на успехи конкретного индивида, предлагая всем высказываться и обсуждать, почему конкретный поэтический текст удачнее, чем у других, или чем несколько удачных текстов отличаются друг от друга, но почему при этом являются художественной победой.

17 Poetry Markets for Canadians (ed. by James Deahl). Mercury Press & League of Canadian Po
ets. 1996. - 255 p.

18 "Poets in the Classroom" (ed. By Sarah Klassen & Betsy Struthers). Pembroke Publishers,
1998.-128 p.

19 Эта книга знакомит с англо-язычными рынками поэтических книг во всём мире и в Кана
де. Представлены 140 наименований канадских журналов с адресами, публикующих только
поэзию, с описанием содержания и цены за номер; 90 названий канадских издательств; адре
са 150 американских поэтических журналов и 45 издательств США; более 120 английских
журналов поэзии; более 60 международных поэтических журналов на английском языке (в
Австралии, Новой Зеландии, Индии и т.п.); индекс международных организаций писателей;
профессиональные советы по представлению рукописи и её подготовке.

В книге «Поэты в учебной аудитории» представлены эссе 21 профессионального канадского поэта, работающих с детьми и молодёжью разного возраста. По шести разделам: 1. добиваясь мотивации; 2. откуда поэты появляются; 3. структура стихотворения и его приёмы; 4. принципы возрастного подхода в занятиях поэтическим мастерством; 5. стратегии одобрения и развития писательского таланта; 6. избранная поэтическая библиография для воспитания вкуса. В книге приведены упражнения и примеры удачных и неудачных стихотворений.

Изложенный выше материал показывает не только, как проводится в жизнь программа «Воспитание поэзией» в Канаде, но и выделяет механизм её функционирования и наглядно подчёркивает причины её существования, главная из которых - подготовить активную, уверенную в себе личность, способную позиционировать себя в любой ситуации; вырастить человека, уважающего труд и успех других, анализирующего свои недочёты и умеющего трудиться во имя собственной победы, а главное - уверенного в себе и терпимого к другим.

Не менее важной является роль программы «Воспитание поэзией» в обучении иностранным языкам и страноведению в начальной и высшей школе в Канаде. Методика преподавания иностранного языка на основе знакомства сразу с «поэзией-музыкой-культурой другой страны» и изучение текста стихотворения на фонологическом уровне с выделением его семантико-фонетической структуры, как в Канаде, совершенно не известна в России (кроме педагогического университета в Самаре, где французский язык русскоговорящим студентам преподаёт профессор-канадец), тогда как она успешно реализуется во Франции, Англии, Мек-сике и даже в некоторых вузах Японии.

20 Поэзию декламирует преподаватель иностранного языка или что чаще - профессиональный поэт, который обладает дипломом, подтверждающим право преподавания иностранных языков и дипломом о статусе поэта, который был получен при въезде в Канаду или по прошествии ряда лет творческой работы в Канаде. Как правило, декламируют поэзию под му-

Внимание к звуку объясняется его изобразительностью в языке, музыке и поэзии.22 Воспитание этого понимания с детства и напоминание на протяжении всей жизни в многонациональном обществе помогает найти, в чём проявляется влияние в формировании истории устного и литературного письменного языка, фольклора и авторской поэзии, прозы, музыкальной культуры. Поэтому следующим этапом является параллельное преподавание и знакомство с музыкальной культурой.

Особенно это становится важным в знакомстве с поэзией, культурой, музыкой и языками канадцев восточного происхождения во время обучения их профессиональному владению французским или английским языками для творческой работы журналистами, преподавателями иностранных языков, продолжения творческой карьеры писателей и т.п., а также в национальных школах азиато-канадцев и афроканадцев, поскольку в большинстве языков Азии музыкальное (японский) или тоновое ударение (китайский, вьетнамский). Разное творческое отношение к миру, его восприятие у народов Востока и Запада отражаются и в разных явлениях естественного и литературного языка.23 Эти же отличия прояв-

зыку или слушают аудиокассеты и смотрят видео кассеты с концертов художественного чтения поэзии под подобранную музыку или в исполнении поэтов-музыкантов, после чего проводятся обсуждения.

21 Музыкальность поэтической строки так близка к музыке в поэзии классиков Канады ру
бежа XIX-XX в., что, имея свой неповторимый стиль и интонационное чутьё, поэты-
классики работают в этом направлении неустанно, а в процессе обучения в школе или в ву
зе, на курсах любителей поэзии, прежде всего, показывают, какие звуки чаще всего встре
чаются в том или ином языке, какие гласные и согласные существуют в английском или,
например в арабском, японском, китайском, вьетнамском, французском или немецком, в од
ном из африканских языков. В Канаде с конца XIX в. и по настоящее время уделяют боль
шое внимание звуку, его роли в организации ритма или рифмы стихотворения, музыкально
сти отдельной фразы и мелодическому стилю конкретного текста или индивидуального ав
торского почерка поэта или музыканта. См. Жукова И.В. Карильон многонациональной
англоязычной современной поэзии Канады. М. 2003. С.34-45;! 12-141; 142-144; Жукова И.В,.
Жукова А.В. Восток и Запад в современной культуре Канады. М. 2004. С. 47-70.

22 Например, кельтов - ирландцев- скандинавов - французов и народной музыкой англо и
франкоговорящих канадцев, поясняя, в чем сходство и различия.

23 Доказательное рассмотрение этих вопросов, как то: отличие тропов в японской поэзии, в
которой, как и в разговорном японском языке, не возможна метонимия, а только метафора
или метафорическое сравнение; распространённые во многих языках явления омонимии и
полисемии в японском, например, также имеют ряд особенностей, - см. в кн.: И. В. Жукова

ляются и при создании, например, танка и хайку на английском языке, в том числе и в Канаде.

Таким образом, важная роль поэзии в Канаде очевидна, однако до автора диссертации никем в отечественном канадоведении и литературоведении не отмечалась, и потому актуальна для изучения.

Основные термины и понятия. Комплексное изучение истории, политики, экономики и культуры Канады (т.е. "канадоведение") началось в России совсем недавно - около 30 лет назад.25

Необходимо учитывать различия исследовательских подходов и научной терминологии, принятой в России и Канаде. Ключевыми понятиями, вынесенными в заглавие настоящей работы, являются "художественная культура", "мультикулыпурализм"и "этнопоэзия", а также "эт-нокулътура" и "этноинтеллигенция"; они нуждаются в специальном анализе и интерпретации.

А. В отличие от России, где понятие "художественная культура" подразумевает все области литературы, изобразительного, музыкального и сценического искусства, в Канаде принято отдельно рассматривать прозу, поэзию и "изящные виды искусства" (Fine Arts), которые, в свою очередь, делятся на «антикварное и коллекционное» (Antiques and Collectibles), архитектуру (Architecture), изобразительное искусство (Art), исполнительское искусство (Performing Arts); фотографию (Photography). В Канаде выделяют визуальное искусство (Visual Arts) (этот термин не включает в себя исполнительского искусства), медийное

Таинство японской поэзии танка. М., 2001; Жукова И. В. Стилистика японского языка. М., 2002; Жукова И. В. Лексикология и фразеология японского языка. М., 2003.

24 Танка - жанр японской традиционной поэзии, т.е. короткое сезонное стихотворение в 37
слогов, выражающее чувства в гармонии или анти-гармонии с природой, собой, обществом.

25 Официальные документы об открытии отдела Канады в Институте США были подписаны
в 1974 г. по инициативе Молочкова С.Ф. - глубокого знатока многих сторон жизни Канады,
долгое время работавшего в этой стране.

искусство (media arts) и книгоиздание (Publishing), которое подразделяют на оформительское искусство (design arts) и полиграфию (Print).

Б. Понятие "мультикультурализм" в Канаде начало использоваться в официальных документах с 1971 года и сохранило свое значение до наших дней; основной его смысл - "поддержание национальной самобытности и разнообразия этнических культур иммигрантов и коренных на-родов Канады" . В настоящей работе понятие "мультикультурализм" (и соответствующая ему практика) рассматриваются на трех уровнях: политологическом, культурологическом и литературоведческом. В отечественном канадоведении принято характеризовать ситуацию в Канаде как "этническую и культурную мозаику", что до некоторой степени со-ответствовало ситуации в этой стране до 80-х гг. XX века, поскольку дополнения, принятые к "Акту о мультикультурализме" ("The Multicul-turalism Act"), в 1988 г., гарантировали защиту не только индивидуальных прав иммигрантов, но и коллективных прав этнокультурных общин и объединений Канады.

Понятие "мультикультурализм" в Канаде трактуется весьма широко: оно не ограничивается политикой культурной интеграции новых иммигрантов в канадское общество. Политика мультикультурализма предполагает стремление "сохранить и развить многонациональное наследие канадцев в экономической, социальной, культурной и политической жизни Канады". В 90-е г. XX века эта политика стала означать широкий спектр общественной деятельности, направленной на предупреждение любых проявлений расовой и национальной дискриминации. В 1997

26 Цит. по: Vladimirova М. The Canadian Identity in the Context of the North-American Culture II
Canada in the Globalizing World. Seventh Biennial Conference. Moscow, Institute of the USA
and Canada, June 25-27, 2003, p. 40-41.

27 Этнокультурная мозаика Канады и проблемы канадской идентичности // Материалы меж
дисциплинарного семинара. (РОИК), М.,2003. - С. 11-155; Chcrkasov A. Inter-Ethnic Relations
in a Multicultural country: Canadian Experience II Canada in the Globalizing World. Seventh Bi
ennial Conference. Moscow, June 25-27. 2003. - P. 13-14.

28 GauldG. Multiculturalism: The real thing? II 20 years of multiculturalilsm: successes and fail
ures, Winnipeg, 1992. - P.l 1.

г. государственный секретарь Хэди Фрай объявила о новом варианте программы развития "многокультурности" в Канаде. Целью этой программы стала поддержка образования, научной деятельности и творчества представителей различных этнических групп; обеспечение их равноправия при предоставлении работы, при судебных разбирательствах. Программа предусматривала также расширение этнически ориентированного телерадиовещания и многое другое.

По мнению канадской писательницы Мирны Косташ, политика муль-тикультурализма (наряду с системой здравоохранения) стала важней-шим отличием Канады от ситуации в США. Одним из признаков успеха этой политики явилось то, что уже при переписи населения Канады 1996 г. 18,7% иммигрантов на вопрос об их этнической самоидентификации ответили, что они - канадцы.

Особенности культурной политики Канады, направленной на поддержку целых этнических групп (сформированных как в среде новых иммигрантов, так и давних, "коренных" канадцев) принято называть "корпоративным мультикультурализмом". Однако его "корпоративность" не противоречит правам отдельной личности: канадские политики подчеркивают, что "коллективный стиль жизни не должен ограничивать возможности жизнедеятельности отдельного человека"30. Независимо от принадлежности к той или иной этнической группе, каждому гражданину Канады предоставляется возможность выбора места жительства, работы и услуг; в штатах Нью-Брансуик, Новая Шотландия, Онтарио, Квебек сформирована сеть компаний, в которых предполагается работа на национальных восточных языках.31

Kostash М. The Next Canada: In Search of the Future Nation. 2nd International Conference of Central European Canadianists. Proceedings. 26-28 October 2001. Bucharest, Romania. - P. 247.

30 Berry I. Costs and benefits of multiculturalism: a social-psychological ahalysis II Ibid. - P. 191.

31 Lanphier СМ., A.H. Richmond. Multiculturalism and identity in Canada outside Quebec II Be
yond Quebec. Taking stock of Canada. Montreal, 1995. - P. 317.

С нашей точки зрения, нет существенных различий между использованием мультикультурализма в качестве политического инструмента в США, странах Европы, в Бразилии, Индии, Китае, ЮАР.

И только в Канаде это понятие употребляется для характеристики осо-бого состояния ее художественной культуры , а также высокопрофессиональной литературы, обогащенной традициями многих этносов.

По мнению автора, с конца 90-х XX в. в Канаде наблюдается уже не "этнокультурная мозаика", а целостная, единая в многообразии канадская культура. Это связано с рядом объективных результатов политики мультикультурализма в Канаде.

Во-первых, потому что канадцы после впервые введённой графы «канадское» происхождение во время переписи населения в 1996 г. ощущают себя нацией, объединённой поиском обще-гражданских морально-этических ценностей, а не идентификацией этносов и их художественных направлений в культуре Канады, как в США.

Во-вторых, многокультурность канадского общества на рубеже XX-XXI веков составляет «единство в многообразии», т.е. то, к чему официальные власти Канады стремились, принимая разные программы и контролируя их реализацию, анализируя их результаты и вновь возникающие вопросы, требующие решения. Это единство ярко проявляется в соединении «поэзии - изобразительного искусства - музыки и изобразительности звука», объединённых общей темой пейзажа, оно формировалось ещё в англоязычнон поэзии середины XIX века в сочетании разных его составляющих, например, поэзии и изобразительности звука в поэзии 1832-1867 г, поэзии и изобразительного искусства на рубеже XIX-XX веков под влиянием живописи канадских художников «группы семи», скандинавской живописи, активно изучавшейся в этот период, что

Жукова И.В. О современном контексте мультикультурализма в Канаде. М., 2004.

отражалось в специальных периодических ежемесячных изданиях в Торонто.

В-третьих, гармонизирующая роль восточно-азиатской философии и эстетики (в основном, китайского (чань) и японского (дзэн) вариантов буддизма) особенно проявляется в этнолитературе и этнопоэзии, а также в разных видах визуального искусства современной Канады.

Влияние различных этнических традиций особенно ярко просматривается в творчестве профессиональных канадских поэтов (независимо от их происхождения). Это очень важные изменения, однако, они остались незамеченными большинством отечественных и зарубежных исследова-телей Канады. Между тем, "мультикультурализм" становится в настоящее время стратегическим вектором внутренней и внешней политики Канады, эволюции национального самосознания и гражданской этики. Канадский мультикультурализм гарантирует развитие языков, литературы, музыкального и изобразительного искусства каждого этноса, представленного в обществе, - как и возможность их гармоничной интеграции в национальную культуру Канады.

Мировая комиссия ЮНЕСКО по культуре и развитию в 1997 г. отметила Канаду за ее "вклад в решение расовых и этнических проблем, а также проблем социального равенства в национальном строительстве"; Канада названа в этом отношении "моделью для других стран".34

В. Исследования культурной ситуации в стране, которые были проведены по единой nporpaAfAfe в 1986, 1991 и 1996 гг., показали, насколько значительно за этот период изменились внутринациональные отношения с индейским населением Канады. В настоящее время искусство канадских индейцев, которых раньше называли «коренные нации» (native па-

33 См. Canada in the Globalizing World. Seventh Biennial Conference. Moscow. Institute of the
USA and Canada. June 25-27, 2003; Individual and Community in the 20th Century. 2nd Interna
tional Conference of Central European Canadianists. 26-28 October 2001. Bucharest. Romania.

34 Profile, 1997, № 7, pp. 1-2.

tions), принято обозначать термином "the Aboriginal Arts and literature/ Aboriginal Poesy", т.е. «Искусство и литература аборигенов» (поэзия аборигенов).

Г. Термин "Native" имеет теперь иное значение: используется в отношении тех, кто родился в Канаде, и обозначает канадцев европейского и восточного происхождения. Поэтому, например, поэзия уроженцев Канады обозначается как "native poesy".

Д. В специальной литературе и журналистике Канады появились такие термины, как "этнолитература", "этнопоэзия" (ethnoliterature, ethnopoesy); "этническими" стали называться также изобразительное искусство, музыка, театр и т.д. - в том случае, если даже и в творчестве «уроженцев Канады» используется тема, философия, традиции либо их "прародины», либо другой этнокультуры, оказавшейся близкой по духу. Например, в 2002 г. была издана "Антология этнической литературы Канады", получившая название "Замечая различия" ("Making a Difference. An Anthology of Ethnic Canadian Writing"); в книгу вошла проза и поэзия канадцев европейского, азиатского, африканского, а также смешанного происхождения. Таким образом, понятие "этноинтеллигенция" в настоящее время применяется по отношению к тем деятелям "этнокультуры" (поэтам, писателям, музыкантам, художникам, кинематографистам и т.д.), которые в своем творчестве обращаются к истории и/или современной жизни своей или другой этнической группы.

Художественная культура Канады сохраняет своеобразие творчества "этноинтеллигенции", - несмотря на то, что эта культура развивается на основе английского и французского языков. Яркая самобытность характерна, например, для литературы венгерских, польских, датских, югославских канадцев; иммигранты из Словении создали высокопрофессиональную поэзию в японском жанре хайку (на словенском и английском). Важную культурную роль начинает играть поэзия канадцев

итальянского и голландского происхождения; ее мировое признание имеет значение для расширения связей Канады (в том числе и экономических) со странами Евросоюза.

Новым направлением творчества канадской интеллигенции различного происхождения стали переводы памятников мировой литературы и научной мысли (в том числе, с восточных языков), что играет важную роль в предупреждении культурного изоляционизма Канады. В свою очередь, канадская поэзия и проза стали активно переводиться на многие языки мира.

Итак, терминология, используемая в диссертации для анализа канадской культуры и этнопоэзии (в контексте политики мультикультурализ-ма), является достаточно распространенной не только в Канаде, но и в США, Индии, Китае, Японии и в ряде других стран; используется она и российскими авторами. Американской «рабочей группой культурных исследований»35 был специально разработан ряд терминов, которые в настоящее время приняты Советом по культуре ЮНЭСКО и Евросоюза.

Е. Однако кроме общепринятых терминов в культурологии и в определении типологии канадского мультикультурализма автор диссертации для определения типа современной художественной культуры Канады использует специфический термин «ретардационный», принятый в японистике. Проанализировав черты сходства и различия в мировосприятии канадцев и японцев, автор подчёркивает совпадение принципа развития современной художественной культуры Японии и Канады: он может быть назван принципом "приращения" новых традиций к уже существующим. В Канаде происходит постоянная актуализация культурного

35 Впервые такая рабочая группа провела совместное заседание в июне 1990 г. В неё вошли исследователи и преподаватели Чикагского Университета и Бирмингемской Школы (Birmingham School), а также группа известных антропологов, включая Джэймса Клиффорда (James Clifford).

наследия разных стран - даже тех традиций, которые в самих этих странах постепенно уходят в прошлое. Все это позволяет утверждать, что современная художественная культура Канады развивается по "ретарда-ционному" типу. Понятие "ретардация" в биологии трактуется как "замедление", "задержка", но в лингвистике означает повторение фонетического признака одного из предшествующих звуков в последующем. В культурологическом смысле ретардация проявляется в возвращении и сохранении множества национальных традиций этнонаселения Канады, генетически связанных с культурами других материков. При этом и происходит приращение этнокультур к уже сложившейся общеканадской культуре.

Это происходит как в Английской, так и во Французской Канаде, и никакого конфликта двух канадских культур в настоящее время не существует - во многом благодаря государственной политике мультикульту-рализма. Она способствует взаимообогащению бытовой, массовой и художественной культур, активно влияет на взаимоотношение в обществе и на самосознание каждого человека.

Предмет и объект исследования. Предметом диссертационного исследования является современная художественная культура Канады и, в особенности, ее этнопоэзия - как наиболее яркий и характерный элемент этой культуры. Канадская политика мультикультурализма по отношению к художественной культуре выступает в качестве «контекста»: она создает ту обстановку, ситуацию, «атмосферу», которая позволяет каждой этнической культуре плодотворно развиваться. Поэтому политика мультикультурализма в Канаде, её культурная составляющая и результаты культурной политики, особенно ярко проявляемые в художественной литературе и изобразительном искусстве, стали также предметом подробного рассмотрения и анализа.

К 90-м гг. XX века общество Канады уже можно охарактеризовать как вариант «Востока на Западе» - в связи с тем, что 70 % ее творческой интеллигенции составили иммигранты из Восточной Азии (а также их потомки). Поэтому объектом исследования стало взаимодействие между восточными и европейскими традициями на пути их интеграции в общую культуру Канады, а также модель соединения традиций разных видов искусства и литературы (поэзии - живописи - музыки и изобразительного звука). В этой связи объектом исследования становится и изучение типологии сочетания и соединения новых этнотрадиций культур других материков с уже существующими канадскими традициями, т.е. тип художественной культуры современной Канады.

Для этого был необходим анализ характерных особенностей творчества поэтов и художников из разных стран мира, определение степени преемственности различных традиций в стилистике канадской этнопо-эзии и изобразительном искусстве, значение этномузыки в развитии музыкальности и расширении возможностей рифмы и звуковой образности общеканадской поэзии, творческого мировидения канадцев.

В настоящем исследовании рассматривались только англоязычные произведения канадских поэтов, переведенные автором, так как уровень владения французским языком у автора оказался недостаточным для перевода франкоязычных поэтических текстов. Это не исключает возможности анализировать франко-канадскую поэзию, поскольку в Канаде принято публиковать каждый текст одновременно и на французском, и на английском языке; информационные, литературоведческие, искусствоведческие периодические издания также двуязычны. Однако вопрос о различиях поэтики англоязычных и франкоязычных авторов не входит в

число задач исследования, - он получил достаточное отражение в со-

~ 36

временной научной литературе.

В связи с этим в диссертации не рассматривается специфика современной художественной культуры Французской Канады. Это может быть оправдано тем, что большая часть канадской этнопоэзии создаётся англоязычными иммигрантами из Центральной Европы и Азии, поскольку англоговорящих штатов больше.

Для того чтобы передать жанровые особенности этнопоэзии, ее стиль и образность, необходима практика профессионального прямого и обратного литературного перевода с родного языка авторов. Поэтому, к сожалению, вне поля зрения конкретных исследований в диссертации остается этнопоэзия довольно многочисленных выходцев из Индии и Шри Ланки, Ирака, Ливии, Вьетнама. Детальное изучение созданной ими в Канаде франкоязычной поэзии, при текстологическом сопоставлении их произведений на родном языке, может стать целью дальнейших исследований.

Цели, задачи и хронологические памкн исследования. В диссертации рассматривается современная художественная культура Канады, начиная с 90-х гг. XX века. Именно с этого времени стали особенно заметны изменения в ней, связанные с перераспределением этнического состава общества: по последней переписи населения 1996 г., около 90% канадцев являются иммигрантами (разных поколений) из Азии, значительно меньшая часть - из стран Карибского бассейна и Латинской

6 Стспина М„ Англо-французские языковые связи в Канаде: влияние французского языка на английский. Актуальные проблемы канадоведения. Сборник статей молодых ученых. РО-ИК.С-П, 2003. С. 113-118; 2nd International Conference of Central European Canadainists. Proceedings. 26-28 October 2001, Bucharest, Romania: Dargnat M. Langue, litte rapture ct contexte esthe'tigue: (p. 141-150); Pavel M. Ba'tardise et cculturation chez les auteurs que'be'eois (p. 127-134); Kurtosi K.. On the RoJe of the Festival de The'atrc des Ame'riqucs in Theatre Life in Canada (p. 135-140). Vedenina L. Le Canada, La France la Russie Dans Leurs Contes II Canada in the Globializing World. 7th Biennial Conference. Moscow. June 25-27, 2003. p. 39-40.

Америки. Этим обстоятельством обусловлен выбор рамок тематического анализа: интеграция творчества интеллигенции из стран Азии в общую художественную культуру Канады, влияние "восточного" мировоззрения (прежде всего, сформированного на основе буддизма).

Вместе с тем, для выявления особенностей современных художественных традиций Канады, был необходим их ретроспективный анализ на рубеже XIX-XX века, без которого было бы невозможно определить степень их преемственности. Поэтому в диссертации автор сравнивает "современную" культурную ситуацию в Канаде (которая начала формироваться после принятия правительством П.Э. Тріодо"* официального решения о политике "мультикультурализма") с положением дел на рубеже XIX-XX века.

Цель исследования — выявить направление развития художественной культуры Канады. В связи с этим возникают следующие задачи:

К началу XX века почти 60 % канадцев были англичанами и 30% -французами; перед первой мировой войной около 3 млн. иммигрантов из Центральной и Восточной Европы стали рабочими на промышленных предприятиях и шахтах Западной Канады. В период "великой депрессии" и второй мировой войны (1930 - 1945 гг.) иммиграция в Канаду приостановилась. Однако вскоре после войны уже 2,5 млн. европейцев искали лучшей жизни в Канаде. В 1962 г. 97 % канадцев были европейского происхождения (всего 50 тыс. иммигрантов из Азии жили в Британской Колумбии). Но уже к середине 70-х гг. большинство канадцев составляли выходцы из стран "третьего мира", в 80-х гг. более 70% канадцев составляли иммигранты из Азии, Африки и Латинской Америки, и эта тенденция сохранилась до наших дней. В Торонто, например, только один человек из трех является сейчас уроженцем Канады. См.: Sayvvell J. Canada. Pathways to the Present. Toronto. 1994.- p. 11-14. 38 Инициатором четкого определения канадской политики в Азиатско-Тихоокеанском регионе (АТР) стал П.Э. Трюдо, премьер-министр Канады в период 1968-1984 гг., считая Японию вторым по значению (после США) торговым партнером Канады. По его инициативе еще в 1970 г. были установлены дипломатические отношения между Канадой и КНР. В 1989 г. канадское правительство консерваторов опубликовало документ "Курс на глобализацию", отдельная часть которого называлась «Тихооксканский регион - 2000» (чаще в отечественной литературе - «Пасифик-2000» (Pacific-2000). Наряду с политическими и экономическими, здесь были сформулированы и такие задачи: создание Фонда развития научно-технического сотрудничества с Японией; создание особого "Фонда содействия" изучению языков и культуры стран АТИР. Более подробно об этой части документа см. в статье: Ком-кова Е.Г. АТР в планах Оттавы // США: экономика, политика, идеология. М., 1997. С. 99-112.

сравнить особенности сегодняшнего состояния художественной культуры с ситуацией на рубеже XIX-XX вв., т.е в период политики муль-тикультурализма в Канаде;

выяснить роль политики мультикультурализма в формировании межэтнических отношений в Канаде;

определить этническую составляющую современной культуры Канады;

проанализировать степень преемственности различных традиций в стилистике канадской этнопоэзии;

представить характерные особенности произведений канадских поэтов - выходцев из Азии, Африки, Латинской Америки и выяснить их роль в художественной культуре современной Канады;

исследовать соотношение массовой и художественной культуры Канады на рубеже XX-XXI веков;

определить тип современной культуры Канады в сравнении с культурным развитием её основных экономических партнёров в АТР -США и Японии, а также выявить модели эволюции культур европейского и восточного типа в регионе.

Степень изученности проблемы. Исследованием художественной культуры Канады в контексте политики мультикультикультурализма в теоретическом культурологическом плане до настоящей работы никто не занимался. В Канаде появилось множество публикаций о политике мультикультурализма.

Однако изучение результатов политики мультикультурализма для канадской литературы и общества в РФ началось недавно; в работах на эту

тему преобладает односторонний социологический, и даже статистический подход.39

Никто из отечественных канадоведов и канадских учёных пока не указывал на изменения смысла понятия «мультикультурализм» в Канаде за 34 года официальной политики мультикультурализма.

Для автора данного исследования очевидно, что канадский мультикультурализм (многокультурность) необходимо рассматривать в триедином блоке: 1. на политологическом уровне, 2. на культурологическом; 3. литературоведческом (или лингво-культурологическом) (Часть 2, глава 6).

Об отличиях политики мультикультурализма Канады от культурной ситуации в США детальных исследований в культурологическом ключе, кроме публикаций автора также нет ни в РФ, ни за рубежом.4

Иная ситуация с изучением многоэтнических культурных и литературных явлений в США, и исследованием американской литературы в условиях существующей ситуации мультикультурализма (а не политики), которое на протяжении многих лет ведёт отечественный литературовед М.В. Тлостанова .42

Американский культуролог Роберт Стам43, инициатор усиления внимания западных исследователей к культурам Африки и Азии, подчерки-

Черкасов А.И. Некоторые характеристики этнокультурной мозаики Канады // Этнокультурная мозаика Канады и проблемы канадской идентичности. М., 2003. С. 11-27; Пструхина М.А.0 взаимодействии постколониальных и мультикультурных тенденций в современной англоязычной канадской литературе // Канадский ежегодник. Труды РОИК..Вьш. 7.М., 2002. - С. 214-223; Владимирова М.В. Этнокультурная мозаика Канады и политика многокультур-ности.// Канада и Россия: из прошлого в будущее. Материалы Третьих канадских чтений (20 апреля 2004 г.) С.-П., 2004.- С. 128-134.

40 Жукова И.В. О современном контексте мультикультурализма в Канаде. М.,2004. С.84 -118.

41 Dharwadker V. The Future of the Past: Modernity, Modern Poetry, and the Transformation of
Two Indian Traditions II Ph.D. diss. University of Chicago, 1989, 2, pp. 278-97; Traditions, Tyr
anny, and Utopias: Essays in the Politics of Awareness (Delhi: Oxford University Press, 1987).

42 Тлостанова М.В. Проблема мультикультурализма и литература США конца XX в. - М. -
2002.

43 Stam R.& Shohat Е. Unthinking Eurocentrism: Multiculturalism and the Media (NY: Routlcdge,
1994).

вает необходимость изучения роли творчества поэтов, музыкантов, художников этих материков в формировании современной массовой или художественной культуры стран их иммиграции.

Степень адаптации, развитие и интеграция культуры канадцев азиатского, ближневосточного происхождения в современную культуру Канады высока. И всё же, несмотря на то, что отечественное канадоведение молодо, а востоковеды почти не касались взаимодействия Канады со странами Зарубежного Востока, за 2003 - 2005 г. заметно значительное «оживление» интереса востоковедов к Канаде , а канадоведов - к изучению Востока в международной жизни и истории Канады (во многом благодаря постоянству усилий автора этих строк, которая с 1998 г. убеждала организаторов конференций по Канаде включать доклады по восточно - канадским темам сначала собственные сообщения 45, а затем -своих студентов 46).

В самой Канаде, в РФ (за редким исключением 47) и за рубежом пока нет публикаций об этнопоэзии, её роли в формировании современных художественно-культурных традиций Канады, хотя подобные процессы

^«Канада: Взгляд из России. К 30-летию исследований Канады в Институте США и Канады РАН. 18-19 октября 2004 г.: Н. Н. Гавриленко (Санкт-Петербургский госуниверситет). Канада в АТР на рубеже веков; И. В. Жукова (МосГУ). Перспективы отношений Канады и стран Восточной и Юго-Восточной Азии. «Канадоведение в стра>іах Азиато-Тихоокеанского бассейна». Владивосток. Дальневосточный Госуниверситет. 27 - 28 октября 2004 г.

Жукова И.В. Карильон многонациональной англоязычной современной поэзии Канады. -М., 2003; Жукова И.В. О современном контексте мультикультурализма в Канаде. М., 2004; Жукова И.В. Философия и эстетика Китая, Японии, Скандинавии в культуре Канады (к-ц XIX - нач.ХХІ в.) М., 2004.

46 Современная Канада глазами молодых учёных. Сб. докладов на Ш-й Московской конфе
ренции молодых канадоведов 19 мая 2004 г .М., 2004 - С.155-178; 37-й Международный
Конгресс востоковедов.
Москва. 16-21 августа 2004 г. Секция ІХ.б.История международных
отношений; Секция ІХ.7. Северо-Восточная Азия: проблемы международных отношений;
Первая в истории отечественного канадоведения и востоковедения научно-практическая
конференция «Канада и Зарубежный Восток: международные отношения и особенности
межкультурного взаимодействия».
21 октября 2004г. Москва.

47 Жукова И.В. Карильон многонациональной англоязычной современной поэзии Канады.
М., 2003.

наблюдаются в ряде стран Европы и Азии , а не только в США и Кана-

В Советском Союзе была издана единственная книга, посвященная англоязычной поэзии Канады начала XX века. 50 Тогда афро-канадская этнопоэзия только зарождалась, а о японо-канадской художественной культуре, об арабской этнокультуре Канады не говорил никто. Попытка систематизации основных направлений в литературе и публицистике Канады была предпринята Н.Ф. Овчаренко.51

Для понимания особенностей этнопоэзии Канады от исследователя требуются специальные культурологические и филологические знания. К сожалению, в России уровень профессионализма филологов, изучающих канадскую художественную литературу, пока значительно ниже, чем у канадоведов - политологов и экономистов: часто приводятся дан-

52 ту

ные, которые нуждаются в проверке и уточнении. Кроме того, российские исследователи предпочитают анализировать творчество одного ка-

Televising the Discovery of India (ed. Greg Urban and Benjamin Lee, Center for Psychosocial Studies Working Paper, Chicago University Press, p.38, 1990; Traditions, Tyranny, and Utopias: Essays in the Politics of Awareness (Delhi: Oxford University Press, 1987); "Cultural Craze" or "Cultural Studies" in China''' in the article "Critical Multiculturalism Report" in " Critical Inquiry 18 (Spring 1992), pp. 530-55 (done by Chicago Cultural Studies Group); Leo Ou-fan Lee. The Crisis of Culture in China Briefing 1990 (ed. Anthony J. Kane (Boulder, CO: Westview, 1990).

49 The UNESCO report on universal multiculturalism offers a telling example of assuming rela
tively fixed and discrete cultural groupings/ Pf. Ervin Laszio, The Multicultural Planet: The Report
of a UNESCO International Expert Group (Oxford: One World, 1993); Multiculturalism and the
Canon of American Culture (Amsterdam: VU University Press, 1993.

50 Голышева А.И. Современная англо-канадская поэзия. Л., 975.

51 Овчаренко Н.Ф. Канадская литература XX в.: три грани эволюции. Киев, 1991.

52 О. А. Федосюк говорится о "китайском прозаике Рое Кийоке", тогда как по контексту яс
но, что имеется в виду канадский поэт и прозаик японского происхождения Рой Киёка
(именно такой должна быть русская транскрипция его имени по законам японистики). См.:
Федосюк О.А. Воплощение этнокультурной специфики в канадской англоязычной прозе XX
века: от однополярности к плюрализму // Этнокультурная мозаика Канады и проблемы ка
надской идентичности. М., 2003.-С.166.

Другой пример: Скай Ли (Sky Lcc) - креол (имя Скай - "Небо" креолы по традиции дают тем, кто выступает со стихами или танцами перед аудиторией), а не китайский канадец-прозаик, как сказано в статье: М.А. Петрухина. О взаимодействии постколониальных и мультикультурных тенденций в современной англоязычной канадской литературе // Канадский ежегодник. Труды РОИК. Вып. 7. М., 2002.- С. 219-220.

надского автора или даже одно его произведение . Исключение составляют отечественные лингвисты, с успехом исследующие французский литературный и естественный языки (см. выше).

Поэтому мы опирались, в основном, на работы канадских исследователей художественной культуры Канады. С начала восьмидесятых годов XX века для них стал характерен междисциплинарный подход, тщательное историко-культурное изучение каждого художественного направления и каждой этнической традиции. Канадские культурологи, прежде всего, становятся лингвистами и переводчиками, а для этого изучают и этнографшо, и этнопсихологию, и историю народа, на языке которого говорит и думает каждый автор. В настоящее время российское канадо-ведение начинает развиваться в том же направлении, - особенно в крупных вузах, имеющих традиции профессиональных гуманитарных исследований.

Проблемы современной канадской поэтики связаны с отсутствием своей научной школы в Канаде, о чём впервые с возмущением в своём докладе в 1963 г. на Первой всеканадской конференции, посвященной поэзии, заявила известная писательница, литературовед, преподаватель литературы Канады Маргарэт Этвуд.54 Это выступление явилось стимулом создания в 1966 г. «Лиги поэтов Канады», объединяющей поэтов и

Акимова А.В. Поэзия Эмиля Неллигана // Канадский ежегодник. Вып. 8. М., 2004. С. 162-168.

54 На русском языке были опубликованы романы «Лакомый кусочек», М., 1983; 2001 и «Слепой убийца», М., 2003, а также Этвуд М. «Журналы эмигрантки» в кн. В кленовых красках сентября(составитель и пер. с анг. Жукова И.В.), М, 2003. Это именно поэтические журналы, а не дневники об истории первой волны иммиграции в Канаду глазами. Поводом к созданию поэмы послужило сильнейшее потрясение судьбой Сюзанны Муди, ставшей впоследствии известной писательницей Канады. Муди С. в тридцать семь лет вынуждена была поехать вслед за мужем, пэром Англии, с четырьмя детьми обживать вместе с индейцами Канады и другими иммигрантами территорию. За семь лет жизни в Канаде Муди С. пережила лишения, потерю двух сыновей, но, отразив жизнь в лесу таких же, как ее семья, иммигрантов, она стала популярной не только в Канаде. (Муди С.«Рай в кустах» и «Лесная жизнь в Канаде», Торонто, 1852 г.).

информирующей о новых книгах, встречах с читателями, а также разбудило государственные инициативы, официально финансируемые программы первых исследований поэзии Канады. Ранее выходили лишь отдельные книги, положившие начало канадской поэтике.5

На рубеже 60-70-х гг. в Канаде возник интерес к поэтике (как к теории литературы) в связи с работами советской структурно-семиотической школы. Ее пропагандистами были талантливые молодые единомышленники Ю.М. Лотмана - А.К Жолковский, и Ю.К. Щеглов,5 ставшие преподавателями престижных университетов США.

Однако именно в 70-е г. XX века не поэтика, а поэты старшего и среднего поколений в Канаде стали изучать структурно-семиотические исследования Лотмана Ю.М., особенно заинтересовавшись фономорфоло-гическим аспектом, что было связано с поиском музыкальности канадской поэзии и возрождения рифмы.

Но первой работой в области структурных исследований, появившейся в Канаде в 1973 г., был «Структурно-типологический анализ современного японского языка с точки зрения функциональной лингвистики»58 франко-пишущего канадца-япониста из Ванкувера (напомним, что только в 1972 г. Сенат Канады официально открыл четыре центра комплексного изучения культуры, языка и истории Азии и, в первую очередь Японии и Китая, самые крупные из которых - в. Университетах Торон-

Bayard С. The new poetics in Canada and Quebec: From concretism to post-modernism. Toronto, 1989,p.p.3,14,108.

56 В 1905, в 1930 г. - Джэймса Кэппона о поэзии Робертса и Кармана; в 1956 г. - Джона Са-терлэнда, теоретика и критика поэзии Пратта. Позже были и другие наиболее значимые книги, выделяемые Луисом Дадеком, критиком канадской поэзии XX века и Каролин Баярд. Gnarowski М.& Dudek L., The Making of Modem Poetry in Canada, 1967; Sutherland Ronald, Second Image: Comparative Studies in Quebec/Canadian Literature, 1971; Bayard C, The new poetics in Canada and Quebec: From concretism to postmodernism, Toronto, 1989. 7 Жолковский A.K., Щеглов Ю.К. Структурная поэтика - порождающая поэтика // Вопросы литературы. JVs 1.- 1967; Жолковский А.К., Щеглов Ю.К. Из предыстории советских работ по структурной поэтике // Труды по знаковым системам. Тарту, 1966. - Т.З. Вып. 198; Жолковский А.К., Щеглов Ю.К. О структуре связного текста (в рукописи); Жолковский А.К. Deus ex machina //Труды по знаковым системам. -Тарту. 1966. -Т.З.Вып.198. 58 Jacques Bernard. Structural Analysis of Modern Japanese. Vancouver. 1971.

то и Ванкувера, а два других быстро развиваются в Университетах Монреаля и Эдмонтона)/9 Это большое событие не только для японистики Канады, но и для мировой японистики, поскольку структурные исследования японского языка в самой Японии стали развиваться на рубеже 70-80-х XX века (в РФ японской поэзией с позиций структурализма занимается только автор этой диссертации).

В 80-е гг. XX века началось изучение поэзии Канады с точки зрения ее восприятия читателями и слушателями (что особенно важно в условиях полиэтничности канадского общества). В эти же годы появляются исследования отдельных этнических литератур Канады: венгеро-канадской61, польско-канадской62, еще активнее - афро-канадской . Одновременно начинается изучение процесса взаимообогащения этих ли-

тератур.

В настоящее время в Канаде наблюдается наиболее активное увлечение и понимание культуры Японии, Китая и Арабского Востока. Однако особенно заметна обогащающая роль традиционной японской поэзии, исследование и перевод которой развивается в Канаде не так активно, как в США и России.65 Изучением поэзии танка и хайку в России занимались и продолжают заниматься многие японисты: Н.И. Конрад, А.Е. Глускина., И.А. Воронина, Т.И. Бреславец, А.А. Долин, Е.М. Дьяконова

Жукова А.В..Из истории японских исследований в Канаде.// Жукова И.В., Жукова А.В.. Философия и эстетика Китая, Японии, Скандинавии в культуре Канады (к-ц ХІХ-нач.ХХІ в.). М., 2004.-С. 118-122.

60 Cooley D.. The Vernacular muse: the eye and the ear in contemporary literature. Winnipeg,
1987; Rowering G.. A Way with Words. Ottawa. 1982.

61 BisztrayG. Canadian-Hungarian Literature (Department of the Secretary of State of Canada),
Ottawa, 1988.

62 Czaykowski B. Polish writing in Canada: a preliminary survey. Ottawa, 1988.

63 Caliban without Prospero (Essay on Quebec and Black Literature). Ontario, 1974; Cree Legends
of Sandy Lake I Legends from the Forest. - Penumbra Press. - 1999.

64 MonKman Lestic. A Native Heritage: Images of the Indian in English-Canadian Literature, To
ronto, 1981.

65 Жукова И.В. Сравнение школ японской филологии США, Японии, Канады и России на
примере изучения поэзии танка.// Жукова И.В., Жукова А.В.. Философия и эстетика Китая,
Японии, Скандинавии в культуре Канады (к-ц Х1Х-нач.ХХ1 в.). М., 2004.- С. 122-129.

(см. «Источники и литература»). Все исследования названных учёных представляют литературоведческую традицию и дают знание истории литературы и культуры Японии, характеризуют творческие портреты и литературные направления. В отличие от своих коллег автор диссертации более 30 лет как лингво-культуролог исследует становление основных явлений, тропов и стилистики японского естественного и литературного языка, сравнением отличий в эволюции национальных культурных традиций Японии и Европы. Однако автор продолжает традиции отечественной японистики в исследовательской работе и использует междисциплинарный подход, широкий историко-культурный диапазон, т.е. от древности до сегодняшних дней.66 Это даёт возможность глубже и точнее определить процессы в языке, литературе и культуре Японии.

С конца 90-х гг. XX века заметно активизируются исследования в области канадской поэтики. В настоящее время наиболее активно изучает-ся литература Канады второй половины XX века, (в том числе, литература для детей68), а также научная фантастика.69 Постоянно составляются аналитические обзоры творчества поэтов, представляющих различные

идейно-эстетических течения, обсуждаются эстетические взгляды из-

И.В. Жукова. Пин-ёро, пин-ёро. О музыкальной культуре Японии XX века. М, 2003; Пусть смеются моря. Шедевры японской литературы малой формы послевоенного тридца-тилетня.(Сост.,ст, ком., пер. с яп. яз - И.В Жукова), М., 2004; Краски японской драмы. Антология японской драматургии второй половины XX века.(Сост, вст. ст., очерки о драматургах, ком. - И.В. Жукова). Т. 1. - М., 2003.

67 Greif H.J. La litte'rature que'be'eoise: 1960-2000. - L'Instant meme - 2004 - 120 pp.; Un-
homely States. Theorizing English-Canadian Postcolonialism (from 1965 to the present day). (Ed.
Cjnthia Sugars) - Broadview Press Ltd. - 2004 - 382 pp.; Butling P., Rudy S. Writing in Our
Time. Canada's Radical Poetries in English (1957-2003). - Wilfrid Laurier University Press - 2004
- 455 pp.

68 Windows and Words. A Look at Canadian Children's Literature in English (eds. Aida Hudson
and Susan-Ann Cooper). - University of Ottawa Press. - 2003. - 240 pp.

69 Worlds of Wonder. Readings in Canadian Science Fiction and Fantasy Literature - University of
Ottawa Press. - 2004. - 202 pp.

70 Groundswell. The best of above/ ground press, 1993-2003 (ed. Rob Mclennan) - Broken Jaws
Press Inc. - 2003 - 212 pp.; Mary Dalton. Merrybegot. - Ve'hicule press. - 2003. - 12 pp.

вестных канадских авторов. Кроме того, ряд работ посвящен исследованиям литературного творчества представителей малочисленных этнических групп Канады.72 Регулярно проводятся "круглые столы", объединяющие литературных критиков и известных канадских этиопоэтов (различного происхождения).

Появляются и первые теоретические разработки самих этиопоэтов, приехавших в Канаду с других материков; они помогают профессиональным переводчикам полнее учитывать особенности их языка и культуры. Интересны теоретические размышления канадских литературоведов о ретроспективе и перспективе развития канадской поэзии.74

Возникает канадское востоковедение, которое получает опору в новых организационных формах (есть Ассоциации изучения Израиля, Кореи, Китая, Японии, Индии). Важно отметить, что культурные связи с этими странами имеют двусторонний характер (в каждой из них организованы Ассоциации канадских исследований).

Можно ожидать, что именно иммигранты (и их потомки) - профессиональные поэты и переводчики с восточных языков - скажут весомое теоретическое слово в канадской поэтике; ведь только они обладают для этого достаточным опытом и знаниями культуры, истории и языка своей родины.

Канадские исследователи постоянно разрабатывают проблемы теории и истории изобразительного искусства Канады. Большинство авторов выделяет те направления живописи, которые были характерны для художников "группы семи" - канадский импрессионизм и реализм. Одна-

71 Blodgett E.D. Apostrophes VI. Open the grass - University of Alberta Press . - 2004 - 80 pp.;
Bowering George. Changing on the Fly. The Best Lyric Poems of George Bowering - Raincoast
Books-2004-160 pp.

72 Sanjay Talreja and Nurjehan Aziz. Strangers in the Mirror. In and Out of the Mainstream of Cul
ture in Canada - Tsar Publications - 2004 - 200 pp.

73 Poets Talk. - University of Alberta Press. - 2004. - 240 pp.

74 Carmine Stamino. A Lover's Quarrel. Essays and Reviews - Porcupine's Quill, Inc. - 2004 - 272
pp.

ко до работ автора диссертации никто не говорил об особом "японском стиле" в изобразительном искусстве Канады, как и о том, что пейзаж является объединяющей темой ее живописи и поэзии (начиная с середины XIX века и по настоящее время).

И всё же вопросы многокультурности, проявляемой в художественной литературе и искусстве Канады, изучены недостаточно, что подтверждает необходимость настоящего исследования.

Источниковая база исследования. В диссертации были использованы письменные источники и материалы многочисленных специальных работ, Международных и Российских научных конференций, имеющих отношение к теме (в разделе "Источники и литература" приводится примерно одна третья их часть). Сопоставление и анализ этого материала, постоянно пополняющегося, проводился в течение длительного периода работы над темой, однако текст диссертации является абсолютно самостоятельным по форме и содержанию.

В качестве наиболее значимых источников, цитируемых в диссертации, были использованы самые «свежие» материалы 2003-2005 гг., из которых нами были отобраны 90 текстов из канадского Интернета, 259 печатных работ, 77 высказываний критиков, 16 отрывков из частной переписки писателей, 20 иллюстраций картин канадских и зарубежных художников.

Особую роль в исследовании автора играли первоисточники англоязычной поэзии канадских авторов, а также тексты на японском языке, которые указаны в разделе «Источники и литература» (217 стихотворений и поэтических отрывков; 57 из них переведены автором с японского языка и 160 - с английского). Некоторые тексты 28 канадских поэтов, приводимые в «Приложении в переводе автора диссертации,цитируются по электронной библиотеке «Лиги поэтов Канады».

Важным источником информации по теме для нас, как и для многих канадоведов 75, был ИНТЕРНЕТ - и размещенный на его сайтах разнообразный ценный материал, личные контакты с учёными, поэтами и прозаиками Канады во время Интернет-конференций. Это стало возможным благодаря тому, что с 1996 г. правительство Канады начало разрабатывать программу развития национального РГнтернета; одним из пунктов программы Либеральной партии на выборах 2000 г. было обес-печение всех канадцев широким доступом в Интернет к 2004 г.

Необходимость опираться, в основном, на материалы Интернета связана с тем, что в 90-е годы XX века российские библиотеки перестали пополняться канадской исследовательской и художественной литературой (в том числе и периодическими изданиями). Преимуществом канадского Интернета является отлично проработанная поисковая система: зайдя на любой сайт (даже правительственный), можно найти ссылки на множество других, представляющих интересующую вас информацию. При этом поиск основан не на принципе "ключевого слова", а на системе ссылок, так как канадские сайты изначально создавались как каталоги и путеводители по информационным ресурсам.

У автора не было возможности стажироваться в Канаде, поэтому приходилось пользоваться веб-директориями канадского Интернета, "посещая" библиотеки Университета Торонто, Университета Британской Колумбии, Университета Альберта, Карибского колледжа ("Cariboo College") и др.

Благодаря Интернету, оказались доступными для анализа литературные тексты, репродукции картин канадских и зарубежных художников из национальных музеев Канады и других стран, необходимые для исследования заявленной темы.

75 Василенко М.В. Политический "Интернет" Канады // Канадский ежегодник. Вып. 8. М., 2004. С. 228. 76URL:

Теоретико-методологические основы исследования. При изучении современной художественной культуры Канады в контексте политики мультикультурализма мы стремились придерживаться принципа комплексных междисциплинарных исследований, а также методов современного европейского канадоведения и европейской японистики. Комплексный подход по отношению к столь многообразному материалу и сложным исследовательским задачам предлагается в настоящей диссертации впервые.

Прежде всего, необходим взаимообмен — накопленными материалами, наработанными методами и подходами - между канадоведением и востоковедением (отечественным и зарубежным). Необходимо объединение усилий исследователей истории и типологии культур Востока и Запада, исследователей международных отношений, внутренней и внешней политики - для анализа того контекста, в котором формировалась в прошлом и существует сейчас художественная культура Канады.

Наиболее подходящими для решения поставленных задач нам представляются методы такой относительно новой гуманитарной дисциплины, которую на Западе принято называть "cultural studies". Эти методы включают литературную критику "текстов культуры", изучение "социальных практик" и "социальной циркуляции символов".

Мультикультурализм является частью культуры постмодернизма 77 и представляет собой эволюцию и корректировку его основополагающих понятий: концепции открытости, децентрации и деиерархизации, культурного эгалитаризма, релятивизма и плюрализма.

В разработке вопросов восприятия литературой и культурой Канады многоэтнических традиций автор диссертации учитывала опыт теоретических обобщений американских культурологов, филологов, искусство-

77 Mohanty S.P. Literary theory and the claims of history: Postmodernism, objective multicultural politics. - N.Y., 1997 - 260 p.

ведов и историков на основе изучения разных этнокультур в средствах массовой информации, музыке, кинематографе, литературе и типичных явлений, возникающих в массовой американской культуре, а также в художественной литературе и поэзии США, Индии, Китая.

Однако этот опыт американских культурологов и отечественных американистов (М.В Тлостанова.) являлся лишь базой для антисравнения, поскольку в Канаде мультикультурализм - это государственная политика, которая исключает «культурные войны», лежащие в основе массовой

*7ft

культуры США (в частности, в кинематографе и популярной музыке), и предоставляет возможности этнокультурам меньшинств развиваться самостоятельно (в США в художественной культуре творчество этноин-теллигенции развивается как субтрадиции в основном потоке американской литературы и искусства. К тому же в Канаде в отличие от США соотношение массовой и художественной культуры постоянно регулируется государством в пользу художественной культуры (Глава I).

Кроме того, для исследования процессов формирования этнокультурной идентичности (индивидуальной и групповой) оказались необходимыми подходы и методы современной культурной (и социальной) антропологии.79 При изучении поэзии на разных языках (особенно на фонологическом уровне) использовались методы современной лингвистики, а при анализе фольклорных традиций и их связей с современной многожанровой и разностилевой музыкой - методы этнопсихологии.80

Вслед за авторитетной канадской исследовательницей национальной поэтики Каролиной Баярд, подчёркивающей большое влияние работ Ю.М. Лотмана на развитие канадской поэтики, автор диссертации сочла

78 Jay G. American Literature and the Culture Wars. - L., 1997. - 238 p.; Gitlin T. The twilight of
common dreams: Why America is wracked by culture wars? - N. Y., 1995. - 294 p.

79 Cornell University Cultural Studies Discussion Group, Proposal for a Cultural Studies Concen
tration, Ithaca NY: Cornell University, 1991, p. 416.

80 Terence Turner. Anthropology and Multiculturalism: what is Anthropology that Multiculturalists
Should Be Mindful of It? II Cornell University Cultural Studies Discussion Group, Ithaca NY:
Cornell University, і991.

возможным при анализе поэтических текстов использовать также структурно-семиотический метод, которым сама активно пользуется в изучении японской традиционной авторской и фольклорной поэзии.

Кроме того, изучение художественной культуры Канады именно в контексте политики мультикультурализма позволило увидеть возможности "экологии культуры" (дисциплины, основы которой заложил акад. Д.С. Лихачев). В соответствии с ее принципами мы предлагаем видеть в каждом художественном произведении своего рода "растение" (одного из "видов" - поэзии, живописи, музыки); все вместе они создают многоцветье этнических традиций единого "сада", для которого мультикуль-турализм создает "плодородную почву" и подходящий "климат", а культурная политика государства выступает в качестве "заботливого садовника".

В диссертации все эти методы объединены историко-типологическим и компаративистским подходом к проблеме. Хотелось бы надеяться, что результаты данного исследования смогут положить начало новой области знаний - "ориентальной культурологии"; она могла бы развиваться как в русле отечественного востоковедения, так и международного кана-доведения.

Научная новизна работы. Данная работа представляет собой первое междисциплинарное исследование традиций Востока и Запада в культуре Канады.

В диссертации впервые дается теоретический анализ самого понятия "мультикультурализм" в Канаде, этапов его исторического развития и изменений смысла (в канадском общественном сознании) - вплоть до современного понимания как "единства в многообразии".

Автор впервые сравнивает развитие художественной культуры в Канаде в период политики мультикультурализма с её развитием в культурной ситуации США по важным политологическим, культурологическим и литературоведческим направлениям, анализируя проблему пересмотра культурного канона («культурный скиталец» - в США, и «бог дома одного» - в Канаде), подчёркивая важность вопроса о соотношении массовой и художественной культуры (в Канаде - в пользу художественной культуры), сравнивая тендерные тенденции и женскую литературу в многокультурном обществе Канады и США.

В диссертации впервые разработана типология современной художественной культуры Канады.

Впервые подчёркнуто особое внимание в Канаде к воспитанию поэзией и представлена комплексная характеристика канадской этнопо-эзии, а также этнической составляющей в литературе, музыке, живописи и других видах визуального искусства Канады. В частности, впервые изучено соотношение азиатских, африканских, ближневосточных (арабских), латиноамериканских и европейских поэтических традиций.

Впервые характеризуются и сами «восточные» традиции в литературе и визуальных искусствах, их роль в развитии художественной культуры за период политики мультикультурализма в Канаде.

Разработка данной проблематики происходила в течение многих лет, что получило отражение в ряде публикаций автора.

Вопрос об определении типа современной художественной культуры Канады ещё не ставился никем из отечественных и зарубежных исследователей. Наиболее известны те принципы взаимовлияния культур Востока и Запада, которые были разработаны в концепции нашего знаменитого востоковеда Н.И. Конрада. Применительно к условиям Канады эта тема была развита К.П. Кирквудом (первым генконсулом Посольства Канады в Токио с 1929-1939 г.) Среди отечественных иссле-

РОССИЙСКАЯ

ГОСУДАРСТВЕННАЯ

БИБЛИОТЕКА

дователей японской культуры выделяются работы в том же ключе Т.П. Григорьевой, Н.С. Николаевой, Д.Г.Главевой. Именно эта исследовательская традиция питала стремление автора предложить свое определение типа современной художественной культуры Канады.

В диссертации впервые дано обоснование возможности отнести культуру Канады к "ретардационному" типу, поскольку современная Канада сохраняет традиционные культуры других стран, и развивает собственную по при/пишу "приращения ". По этому же принципу развивается и современная поэтическая культура Канады: автор впервые анализирует и показывает, как этнотрадиции Японии, Китая, Арабского Востока и этножанры традиционной поэзии питают творчество не только этнопоэтов, но и поэтов уроженцев Канады на уровне текста и многокультурного контекста.

Однако автор подчёркивает, что фольклорные традиции Ирландии, жанры и направления романтической и реалистической английской литературы XX века по-прежнему влияют на художественные и творческие вкусы этнопоэтов Канады разного происхождения (африканского и Афро-Карибского, китайского, индийского).

Автором выявлены общенациональные приоритеты и жанровые предпочтения современной канадской культуры, сформированные, в основном, на базе этнокультуры японцев, китайцев, иммифантов из других стран Азии и Африки.

В диссертации впервые прослеживается становление особенностей канадского изобразительного искусства и его влияние на поэзию Английской Канады (с сер. XIX в.), на появление в канадской литературе специфического жанра "изобразительной поэзии".

В условиях многокультурности Канады активно развивается не только изобразительное искусство, но и все виды визуальных искусств, объединяющей темой которых, по мнению автора, является пейзаж. Выделение

«японского стиля» в изобразительном искусстве Канады и рассмотрение его развития с конца ХГХ века по настоящее время автор также впервые обосновывает в отечественной и зарубежной науке.

До настоящего исследования в отечественной японистике не было работ, в которых прослеживалась бы история (и намечались перспективы) отношений между культурами Японии и Канады. Поэтому в диссертации впервые приводится аналитический обзор канадской научной литературы по данной проблеме.

Таким образом, в диссертации впервые даётся ключ к пониманию интеграции художественных традиций этнокультур в условиях глобализации в культуры других стран, к пониманию взаимодействия культур европейского и азиатского типа в Азиатско-Тихоокеанском регионе, что может помочь в определении типологически близких культур для выстраивания международной внешней и культурной политики России.

Автор представляет исследователям и русскому читателю 138 новых имен писателей Канады (разных поколений и разного этнического происхождения), известных в США, многих странах Европы и Азии, но ни разу не упоминавшихся в России.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Политика мультикультурализма в современной Канаде создает условия и стимулы для сохранения и взаимообогащения художественных традиций Востока и Запада на территории Канады.

  2. Модель развития культуры современной Канады в сравнении со странами АТР в сочетании преемственности художественных традиций Канады с постоянным их обогащением - по принципу "приращения" культурных традиций других стран.

  1. Код современной художественной культуры Канады можно расшифровать с помощью анализа ее литературы и визуального искусства, обогащенных традициями Востока и Европы.

  2. Значительное влияние на этнопоэзию и поэзию уроженцев Канады оказала и продолжает оказывать английская литература, в особенности - романтическая поэзия и проза XX века.

  3. Традиционная культура Восточной Азии стала известна в Канаде XIX века: благодаря выставкам, в интерпретации европейских и канадских художников и поэтов рубежа XIX-XX в.; в 70-е годы XX века с принятием политики мультикультурализма и официально основанного канадского востоковедения "образ Востока" стал предметом глубокого изучения, а в 90-е годы XX в. - трансформировался благодаря этнотворчеству канадской интеллигенции.

  4. Канадские поэты различного этнического происхождения активно используют в своем творчестве жанры японской, китайской и арабской классической поэзии, их визуальные образы и музыкальные приемы исполнения.

  5. Поэзия, живопись и музыка постоянно формировали художественную культуру Канады; с конца 90-х XX века это триединство стало ее отличительной чертой и даёт ключ к пониманию художественного ми-ровидения современных канадцев.

  6. Молодая канадская научная поэтика близка к русской "формальной" школе, акцентируя внимание на звуковой системе стихосложения. Однако канадских исследователей интересует, в первую очередь, метафорический смысл звука, его соответствие фольклорным традициям каждого этноса.

  7. В процессе фонологического и образного обогащения современной художественной культуры Канады особую роль играет англоязычная поэзия в жанре танка и хайку.

10.Тип культуры современной Канады можно назвать ретардационным.

11. В результате политики мультикультурализма отсутствует конфликт культур Французской и Английской Канады, что особенно ярко проявляется в визуальных видах искусства, музыке и литературе.

Теоретическая и практическая значимость результатов исследования. Данная диссертационная работа была ориентирована на получение как теоретических, так и практически значимых результатов.

Результаты диссертации имеют теоретическое значение для дальнейших исследований в разных гуманитарных областях знания:

уточнение этнической составляющей современной художественной культуры Канады позволяет историкам, востоковедам и тем, кто занимается северо-американскими исследованиями, сравнивая этнокультурные процессы, развивать международные отношения, предотвращая политические катастрофы или назревающие конфликты;

лингво-культуролигический анализ профессиональной англоязычной поэзии танка и хайку поэтов Канады иллюстрирует механизм функционирования мультикультурализма в художественной культуре Канады и его отличие от американского варианта подобного процесса;

анализ проблем и направлений поэтических исследований Канады и современной роли этнопоэзии в них, представление специфически канадской терминологии даёт возможность отметить преемственность и определённые историко-культурные отличия в восприятии традиций английской литературы в конце XX - начале XXI в. по сравнению с рубежом ХГХ-ХХ веков, а главное проследить процесс формирования художественных традиций культуры современной Канады; этот опыт может стать основой для планирования России международных гуманитарных отношений с Канадой и культурной политики внутри РФ;

выделение в диссертации пейзажа как объединяющей темы поэзии и изобразительного искусства Канады на рубеже веков (XIX-XX и XX-XXI в.) даёт возможность объяснить появление и распространение «япо-низма» в изобразительном и других видах визуального искусства и поэзии Канады и соответственно заметить сходство мировосприятия канадцев и японцев;

при теоретических разработках искусствоведов, рассматривающих проблему типов взаимовлияния и синтеза поэзии, музыкального и изобразительного искусства.

аналитический обзор развития современной японистики в Канаде и выделение гармонизирующей роли философии и эстетики Китая и Японии в регулировании межкультурных и гуманитарных отношений в обществе, культуре и литературы Канады - может помочь в планировании совместных исследовательских проектов отечественным востоковедам и многосторонних концертно-гастрольных, кинематографических и издательских отношений государственным структурам РФ;

постановка проблемы о типе художественной культуры Канады и его определение выделяет принцип взаимообогащения культур Востока и Запада не только на территории Канады, но и в тех странах АТР, которые изначально имеют культуру европейского типа;

Результаты комплексного исследования могут быть использованы в следующих практических направлениях:

в практике лингвистов и филологов, занятых переводом и интерпретацией поэтических текстов с "языков культуры" народов Востока на современные европейские языки (в том числе, русский);

в лекционных курсах политологов и культурологов, при анализе результатов культурной политики в США и Канаде;

при разработке основ современной иммиграционной политики - на базе обширного, но ранее не исследованного материала относительно положения иммигрантов из Азии в Канаде;

в работе психологов по адаптации переселенцев из стран, чьи природные условия и культурные традиции значительно отличаются от принимающей страны;

в практической деятельности различных государственных и общественных организаций, задачей которых является предотвращение этнокультурных и этнорелигиозных конфликтов - на основе канадского опыта регулирования межкультурных отношений; актуальность этой задачи для современной России очевидна.

рассмотрение мультикультурализма в Канаде на разных исследовательских уровнях и определение его типологии выявляют отличия в развитии канадского общества и культуры Канады от США, что важно для курса лекций по истории и культуре Канады, США, а также - по политологии и культурологии и в общем курсе страноведения;

анализ обширного, но совершенно не исследованного ранее материала по этнокультуре азиато- и арабо-канадцев способствует пониманию форм и подходов в выстраивании международных отношений Канады со странами АТР и Арабского Востока, что может быть полезным и России в современной внутренней, международной и иммиграционной политике;

выявление триединства поэзии, изобразительного искусства и музыки в художественной культуре современной Канады даёт понимание художественного мировндения современных канадцев отечественным и зарубежным искусствоведам, востоковедам, канадоведам, деятелям культуры и искусства, театра, кинематографа и книгоиздания;

изучение внимания канадцев к звуку в этнопоэзии, музыке и в обучении иностранным европейским языкам иммигрантов из стран Азии, Аф-

рики и Арабского Востока и в воспитании поэзией в Канаде может быть полезным в разработке российской методики преподавания восточных и европейских языков, а также в преподавании истории этнокультур в гуманитарных вузах, в подготовке просветительских программ в средствах массовой информации;

- теория перевода канадской этнопоэзии, а также англоязычных текстов танка и хайку профессиональных поэтов Канады с английского языка на русский и японский, а также японской поэзии жанров танка и хайку с японского на английский и русский языки, представленная автором в диссертации, может быть полезна поэтам-переводчикам, владеющим восточными и другими европейскими языками, востоковедам-филологам, преподавателям, антропологам, этномузыкантам и этнопсихологам, поскольку показывает, в чём и как проявляется разное мирови-дение европейцев и интеллигенции из стран Восточной Азии.

Апробация результатов исследования. Автором были разработаны и проведены 4 мастер-класса в Московском Государственном Лингвистическом Университете в 2004 и 2005 гг. (по совместному приглашению культурных центров Канады и Японии); 14 мастер-классов по теме "Особенности межкультурного взаимодействия и международных отношений Канады" (в 2003 и 2004 гг.) в Московском гуманитарном университете (автор подготоила для учебного процесса в МосГУ программу курса "Канада: межкультурные и международные отношения". М.: МосГУ. 2005 -1 п.л.)

Основные идеи диссертации были апробированы в курсах лекций "История театра Востока и Запада" и "История костюма Востока и Запада" (прочитанных в 2002-2004 гг. в Новом гуманитарном Университете Н. Нестеровой) и в лекционном курсе "Литература и культура Канады" (в Московском гуманитарном университете (МосГУ) в 2005 г.)

Материалы диссертации использовались студентами МосГУ при подготовке курсовых работ под руководством автора по темам: "Канадо-итальянские современные культурные отношения"; "Международные отношения Канады (со странами Юго-Восточной Азии)"; "Канадо-мексиканские культурные связи"; "Канадо-японские отношения в XX веке".

На 37-м Международном Конгрессе востоковедов (Москва, август 2004 г.) студенты МосГУ, подготовленные автором, выступили с докладами: "Канадо-японские отношения в 20-е годы XX века" и "Перспективы канадо-японских отношений".

Ряд студенческих докладов под руководством автора был подготовлен к Всероссийской научной конференции по Канаде, организованной Институтом США и Канады. (Москва. 19.05. 2004).

Автором диссертации была организована первая в отечественном канадоведешш научная конференция на тему: "Канада и Зарубежный Восток: межкультурные и международные отношения", которая прошла в Московском гуманитарном университете 21.10. 2004 г., а также подготовлена межвузовская конференция по теме «Канада на рубеже веков» (октябрь 2005 г в Московском гуманитарном университете) с докладами

своих студентов.

Основные положения и выводы диссертации изложены в десяти монографиях, учебных пособиях и статьях, опубликованных в периодических изданиях и сборниках, в опубликованных докладах на научных конференциях.

«Общественно-политические причины принятия политики мультикультурализма в Канаде», «Грани современных канадо-американских экономических отношений в рамках НАФТА», «Международные ориентиры Канады в АТР»; «Сравнение основных статей конституций Канады и Японии для общественно-политических и международных отношений», «Трансформация «маски» в культуре японцев Канады и Японии в XX веке».

Результаты диссертационного исследования были апробированы автором в серии докладов на симпозиумах, «круглых столах», научных конференциях: Международных, 82 Всероссийских.83

Структура работы. Поставленные в диссертации цели и задачи определили ее структуру. Работа состоит из "Введения", двух частей (каждая - из трех глав; нумерация глав последовательная) и "Заключения". В конце работы приводится список источников и литературы на русском, английском и японском языках (в том числе электронных адресов публикаций в Интернете).

В диссертацию включено «Приложение» оригинальные английские тексты канадских поэтов, не вошедшие в диссертацию, и их переводы на русский, выполненные автором исследования.

Первая часть диссертации посвящена анализу того контекста, в котором существует современная художественная культура Канады. Это,

1. VIII Международный симпозиум «Синто и японская культура». МГУ, Москва. 11-12.09. 2002; 2. II Международная научная конференция «Язык и культура». Институт иностранных языков, Москва. 17-21.09.2003; 3. VII Международная конференция «Канада в условиях мировой глобализации». Институт США и Канады, Москва. 25-27.06. 2003; 4. II Международная конференция Балтийских исследований Канады. Латышский гос. университет. Рига, Латвия. 10-12 .10. 2003; 5. 37-й Международный Конгресс востоковедов «Единство в многообразии» (ICANAS-37). ИВАН. 16-21.08. 2004; 6. Международная научная конференция «Сравнительное литературоведение». Бакинский славянский университет, Баку. Азербайджанская Республика. Октябрь 2004; 7. Международная конференция (К 60-летию победы). «Сотрудничество Канады и России во Второй мировой войне». 19.04.2005; 8. VIII Международная конференция "Canada: Unity in Diversity" («Канада: единство в разнообразии»). 29 сентября - 1 октября 2005. С-Петербург; 9. Третья Международная научная конференция «Язык и культура». Институт иностранных языков, Москва. 23-25. 09.2005.

1. Круглый стол «Феномен канадской культуры в исследованиях ученых России». РАИК. Москва. Январь 1999; 2. Семинар «Культурное и этническое многообразие как основа самобытности канадского общества», Институт США и Канады, Москва, 17.02.2003; 3. Пятая конференция японистов «История и культура Японии». ИВАН. Москва. 25.02.2003; 4. Конференция «Английская литература. Проблемы взаимовлияния. От века 19 к 20 и от 20-к 19». ИМЛИ. Москва. 15.12. 2003; 5. Шестая конференция японистов «История и культура Японии». РГГУ. Москва. 16-17.12. 2004; 6. Конференция «Канада: взгляд из России. К 30-летию исследований Канады в Институте США и Канады РАН». РОИК. Институт США и Канады. 19.10.2004; 7. Первая конференция «Канада и Зарубежный Восток: международные отношения и особенности межкультурного взаимодействия. МосГУ. 21.10.2004; 8. Конференция «Канада на рубеже веков». МосГУ. 15.10.2005.

прежде всего, государственная политика мультикультурализма, специфика которой последовательно раскрывается в разделах первой главы, посвященных истории становления этой политики и особенностям ее реализации в различных сферах канадской культуры; здесь же проводится сравнительный анализ ситуации в культуре США и политики мультикультурализма в Канаде в политологическом, культурологическом и литературоведческом аспектах. В этой главе анализируется государственная политика Канады в области телевидения, радиовещания, сценического и радиотеатра, в разных видах визуального искусства, роль программ для этнопоэтов и значение для мировой культуры отдельных выдающихся деятелей театра и радиодраматургов. Результатом политики мультикультурализма и ряда долгосрочных программ по изучению и расширению перспектив сотрудничества в разных сферах, прежде всего, со странами Северной Америки, Европы и АТР, вследствие процессов глобализации международных экономических и культурных отношений является формирование сложной этнической структуры художественной культуры Канады, анализ которой представлен во второй главе. В ней рассматривается творческий вклад европейских иммигрантов разных поколений, аборигенов Канады, художников, поэтов и музыкантов, в разное время приехавших в Канаду из стран Африки и Карибского бассейна, из Азии и арабских стран. При этом подчёркивается важность национальных традиций Азии и Арабского Востока в современной литературе Канады и гармонизирующая роль многокультурной среды, в основе которой единство в многообразии и уважение к культуре каждого этноса. Влияние изобразительного искусства на этнопоэзию в современном многонациональном обществе Канады проанализировано в третьей главе диссертации. Особенности изобразительного искусства в современном многонациональном обществе Канады проанализированы в двух ее разделах отдельно: европейское влияние (Центральной

Европы и Скандинавии) в творчестве художников «группы семи» и значение традиций культуры Японии для изобразительного искусства и художественной культуры Канады со второй половины XIX- начало XXI веков, проникавших разными путями (прямая иммиграция, опосредованное влияние через японскую гравюру и европейский импрессионизм). В главе также отмечено влияние Скандинавской школы живописи и литературы на мировую культуру, в том числе, на появление культа Севера в искусстве и литературе Канады XIX-XXI веков; отдельно рассматривается роль европейского искусства и японской художественной культуры. Последний четвёртый раздел этой главы служит связующим звеном между двумя частями и отведён пейзажу - важнейшей общей теме канадского изобразительного искусства и поэзии, обеспечивавшему рождение их единства ещё в XIX веке.

Вторая часть диссертации представляет состояние этнопоэзии современной Канады в контексте политики мультикультурализма.

В четвертой главе рассматриваются принципы классификации канадской поэзии, влияние на нее английских литературных традиций (отдельно - романтизма и реализма), и их особое значение для современной канадской этнопоэзии, а также - различные подходы к ее анализу в канадской поэтике.

Пятая глава посвящена анализу многопланового влияния японской культуры на поэзию Канады. Здесь проводится сравнительный анализ представлений о времени и пространстве в канадской и японской эстетике, рассматривается история становления традиционной поэзии Японии. При этом были выделены те периоды этой истории, которые получили наиболее полное отражение в современной канадской поэзии; отдельный раздел главы посвящен актуальной тематике "поэзии пробуждения" в послевоенной Японии.

В шестой, заключительной главе диссертации, представлены конкретные результаты исследовательской и переводческой работы автора над темой, дается подробный анализ тех многочисленных трудностей, которые неизбежно возникают при переводе японской поэзии на европейские языки. Своеобразие стилистики и музыкальности, семантической и фонетической структуры японского стихосложения раскрываются в отдельных разделах главы. Здесь же анализируется наиболее удачный опыт канадских англоязычных поэтов (М. Блюгер и У. Бэйкер), проявившийся в сочетании образности современной канадской поэзии с соблюдением законов японских жанров хайку и танка (формальной структуры, японской этики, философии и эстетики).

Часть первая. МУЛЬТИКУЛЬТУРАЛИЗМ И ХУДОЖЕСТВЕННАЯ КУЛЬТУРА КАНАДЫ.

История развития понятия "мультикультурализм"

Общин канадского парламента, Пьер Трюдо говорил: "Не может быть в одной стране отдельной культурной политики для канадцев британского и французского происхождения, ещё одной - для аборигенов и третьей - для всех остальных. И хотя у нас два государственных языка, официально нет ни одной культуры или этноса, которые имели бы право доминирования над всеми остальными. Каждая группа или отдельный гражданин, прежде всего, имеют право называться канадцами. Принадлежность же к определённой этнической группе определяется не только происхождением или родным языком, но и самим чувством внутренней принадлежности к этой группе и коллективным желанием группы к самообразованию".84 Это "Заявление о политике мультикультурализма" премьер-министра Канады было адресовано всему культурному сообществу страны, а не только ее этнокультурным меньшинствам.

В настоящее время канадское понимание "мультикультурализма" включает в себя и "культурную интеграцию" новых иммигрантов, и формирование у них "общенациональной самоидентификации", и "сохранение и развитие культурного наследия" многих этнических групп, и "единство в многообразии" политической, экономической, социальной и культурной сфер жизни. Понятие "мультикультурализм" несовместимо с расовыми и этническими предубеждениями, ненавистью и какой бы то ни было дискриминацией; оно адекватно отражает направление культурной политики Канады, эволюции национального самосознания ее граждан.

При этом важно отметить, что Канада никогда не была "монокультурной" страной.

На первом этапе освоения Канады европейцами (в ХУІ-ХУП вв.) возникли контакты (сначала враждебные) между культурами аборигенов (индейцев), французов и англичан; поэтому канадскую культуру до 1867 года (до образования Канадского Доминиона) можно назвать «евроцентричной». Канадская культура активно развивалась с начала XIX века на основе взаимодействия трёх самостоятельных культур: местных аборигенов, французской и английской. И этот первый этап завершился с созданием в 1867 году Канадского Доминиона.

На втором этапе, на рубеже XIX-XX вв и XX-XXI вв., в культуру Канады стала вливаться культура восточных славян (в 1901 г. и 2001 г. соответственно: русских - 19,825 чел. И 337,960 чел.; украинцев - 5,682 чел. и 1,071,060 чел.) и западных славян86 (в 1901 г. и 2001 г. соответственно: поляков - 6,285 чел. и 817,085 чел.)87, евреев.

Изначально возникнув и развиваясь как мультикультурная страна, Канада при этом никогда не избирала пути изоляции для взращивания общенациональных традиций: Канада участвовала в важных международных исторических событиях (первая и вторая мировая война ), мирные, предупреждающие инициативы и урегулирование международных кон-фликтов, что способствовало авторитету Канады в мире.

В период с середины 70-х по 1990-е гг Канада, как и США, Япония, Австралия и Новая Зеландия, активно сотрудничает с Европейским Сообществом (причём в период 2000-2002 годы отношения ЕС с Канадой, США, Японией стали более интенсивными).

Когда в июле 1989 года на совещании глав «большой семёрки» в Париже было предложено оказать помощь Польше и Венгрии в экономическом развитии (Комиссия ЕС координировала её), а позже, когда Совет ЕС подтвердил 5 февраля 1990 года, что ЕС готов распространить экономическую помощь, оказываемую «группой 24-х» стран, входящих в Организацию экономического сотрудничества и развития, на Восточную Германию, Чехословакию - Канада, как и Япония, откликнулась.90 Поэтому совершенно естественной была новая волна иммиграции из Европы: в 1996 г. и в 2001 г. соответственно Польшу покинули - 786,735 чел. и 817,085 чел. (Из Болгарии выехали - (только с 2001 г началась эмиграция в Канаду) - 15190 чел.; из Румынии и Югославии в 1961г и 2001г соответственно - б8,587чел. и 293,995 чел.). Такая международная политика Канады укрепляла её авторитет в разных регионах мира, особенно в Европе, чем и объясняются новые волны политической эмиграции из Польши (в 1951 г- 219845 чел., в 1961 г. - 323517 чел.), из Венгрии и Че хословакии (чехи и словаки в 1951 г. - 63,959 чел., в 1961 г. - 73,061 чел., в 2001 г. - 164320 чел.).91 Этим обстоятельством и объясняется длительная история и стабильность в развитии поэзии польских и венгерских канадцев, которую мы наблюдаем и сегодня (см. глава 2, пункт

1) Известные события всемирной новейшей истории обусловили возникновение новой волны культурного обогащения Канады в 50-60-е гг XX века, обозначившей завершение второго этапа канадского полицентрального мультикультурализма, основной характерной чертой которого оставался европоцентризм.

В 60-е годы регион Юго-Восточной Азии стал играть важную роль в мире, особенно после инициативы Кореи в проведении конгресса AS-РАС. В 1968 году был создан РВЕС (Комитет по экономике стран Тихо-Азиатского бассейна), который выстраивал свою экономическую политику в соответствии с перспективой сотрудничества с развитыми странами мира.92

В 80-е годы Тихоокеанский регион добился небывалого экономического расцвета, и экономика Японии в этом регионе имела важное значение в сотрудничестве всех стран. Неслучайно «экономические аппетиты» США заставили по-новому взглянуть на этот регион.93

Поэтому во второй половине 80-х на саммите стран «большой семёрки» и развитых стран Корея и Сингапур решали проблемы промышленного развития Азиатских стран. А в 1989 году в рамках OECD было принято решение о проведении первого конгресса Азиатских стран во многом благодаря Японии. (Япония фактически способствовала созда нию ASEAN в противовес Европейским объединениям). После распада СССР многое изменилось в расстановке политических сил в мире. Однако развитие экономики Азиатских стран во второй половине 90-х и в XXI в. выводят их на первый план. И именно они (Китай, Северная и Южная Корея) становятся развитыми странами, с чьими интересами вынуждены считаться США, Япония и Канада. В этой связи роль Канады огромна, если учесть, что это не сверхдержава, как США, поэтому её помощь Северной и Южной Корее, Вьетнаму, Камбодже воспринимается странами с большим расположением.

Третий этап полицентрального мулыпикультурализма Канады начинается с самого конца 60-х - в 70-е гг XX века и длится по настоящее время (2004 год) в связи с большим значением культур Африки и Азии как для всего мира, так и для Канады. Этот период характеризуется смещением внимания от евроцентризма, европейской ментальносте (Eurovision) и моноидентичности национального этноса в процессе интеграции во всеканадскую культуру к полицентризму, т.е. взаимодействию с культурами других материков. Поэтому в современной Канаде говорят о мультикультурализме афроканадцев и азиато-канадцев ("Afroca-nadians and Asia Canadians multiculturalism"). В 1979 гг Канада, США как члены «большой семёрки» принимают ряд экономических, культурно-образовательных и иммиграционных программ в отношении африканских стран. Канада параллельно корректирует собственную «Африканскую программу», которую принимает в то же время.

Культурная роль иммигрантов из стран Европы

Канадская политика мультикультурализма учитывает тот факт, что каждый десятый гражданин страны является выходцем либо из бывшего СССР, либо из стран Восточной Европы; это облегчает взаимопонимание на международных переговорах по вопросам образования, культурного обмена, системы социальной занятости и трудоустройства. Европейская художественная культура и в XXI веке оказывает огромное влияние на культуру Канады, что связано с событиями всемирной истории и предоставлением Канадой возможности эмиграции, а также с международной канадской культурной политикой, направленной на поддержку творческих, родственных и т.п. контактов с представителями страны своих предков, на участие в их проектах.

Литература венгерских канадцев. Только в период с 1956 по 1957 г. в Канаду из Венгрии перехали тридцать три тысячи венгров в связи с внутриполитической обстановкой. (В 1911 г. венгреских канадцев было одиннадцать тысяч шестьсот сорок человек, а в 1931 г.- пятьдесят четыре тысячи пятьсот девяносто восемь человек). Если первое поколение профессиональных писателей продолжало работать на венгерском языке, то 1956-1966 гг - это период созревания венгерской литературы в Канаде с учётом адаптации к новым условиям творческого и бытового существования (поэт Джордж Фалуди (в Канаде с 1968 г.; самый переводимый в Торонто).

Ситуация изменилась в 70-е годы с приездом в Торонто эссеиста, романиста, поэта Тамаша Тужа (псевдоним-Lajos Makko); улучшается ка 105

чество переводов с венгерского для читателей Канады, и книги венгерских канадцев хранятся в библиотеках. В 1978 г. появляется первая венгроканадская поэтическая антология на английском языке; в Торонто выходят три литературных еженедельника на венгерском: "Kanadai Magyarsag" ("Canadian Hungariana - «Канадская Венгерика»), "Magyar Elet" ("Hungarian Life" = "Венгерская жизнь" ), "Menora Egyenloseg" .

В 1988 г. в Канаде проживало 116 тысяч венгерских эмигрантов-дисседентов, половина из которых - писатели. (В Торонто жили поэты: Benedek Bebek, Ivan Halasz de Веку, Gyorgy Faludy, Ferenc Fay, Jozsef Ju-hasz, Eva Sarvari, Jozsef Seres, Tamas Tuz, Magda Zalan; в Монреале -Laszlo Kemenes Gifin, Janos Szanyi, Gyorgy Vitez; в Оттаве - Janos Miska, Erno Nemeth, Frigyes Schwilgin).

В конце девяностых появилось новое поколение англо-пишущих венгерских поэтов-канадцев, тематика творчества которых расширилась, хотя ностальгические нотки сохранились, если не по самой Родине, то по тем людям, которые являлись олицетворением связи с ней, с культурой и традициями. К примеру, Эва Тихани (род. в 1956 г.; в 1962 г. с родителями приехала в Канаду; профессор, преподаёт английский язык, живёт в г.Уэлэнде (штат Онтарио).

В 1985 г. получила первую премию "CrossCanada Writers Quarterly" ("Квартальная литературная премия писателям Канады") за поэтические достижения. Публикуется в периодике; автор пяти сборников; участница шести антологий (в том числе "Девяносто поэтов девяностых"(1998); "Избранное 12 англопишущих поэтов"(Торонто, 2002).

Тихани воссоздаёт архитип женской судьбы: детство, девичество, материнство-любовь-дружба, но делает это с элементами феминизма, как в последней своей книге "Возрождая сердитость" (2000).Сама поэтесса испытала сильное влияние своей бабушки Анаис Нин. Но, твёрдо идя по творческой дороге к только ей известной цели, поэтесса постоянно сверяет всё, что она видит вокруг, со старыми текстами Библии, словно олицетворяя её с «женщиной с хитринкой».

При явной дани феминизации женской литературы в Канаде в последнее тридцатилетие XX века, что отразилось особенно явно в прозе (М.Этвуд) и драматургии (У.Лил, П. Бойд, Ш.Полок, Дж. Глэс), в афро-канадской этнопоэзии поколений памяти и афроамериканок, иммигрировавших в Канаду на рубеже XX-XXI вв, Тихани соединяет в образном строе своей лирики явно американские «товарно-коммерческие» приметы времени, как в стихотворении «Ева подтверждает своё возмездие» (Барби, деловой костюм, очки от солнца) (см. «Приложение») и типично американские контрасты массовой культуры (белый-чёрный цвета кожи, моды) с загадочной культурой Венгрии (мосты через Дунай) и представлениями о женском характере мадьярки, о воспитании житейской смекалки (черты народного и трудолюбивого характера).184

Литература еврейских канадцев. Не нарушает традиций канадского "евроцентризма" и активно развивающаяся здесь еврейская литература. Можно говорить даже о формировании в Канаде особой польско-еврейской школы поэтики и литературной критики. Среди иммигрантов из Польши еврейского происхождения сформировалось уже несколько поколений канадских писателей. Например, Доня Блумэнфэлд Клэн-мэн, потерявшая всю свою семью в Холокосте, живет в Канаде с 1948 года; она стала известной детской писательницей и автором текстов мюзиклов, экранизированных и популярных в США, Австралии, Японии, Индии, Израиле. В 2000 году поэтесса получила правительственную награду за вклад в развитие канадской культуры, ее стихи переведены на французский, китайский, венгерский и русский языки. Однако главной темой творчества поэтессы остается страшный опыт жизни евреев в Германии.

Историко-документальный жанр литературы вообще характерен для творчества и детей, и внуков канадских иммигрантов еврейского происхождения, переживших Холокост. Тема человеческих страданий во время любых войн (ее поднимает, например, Инге Исраэль) снова стала остро актуальной после начала войны в Ираке.

Литература югославских канадцев. С конца XX века можно говорить о формировании особой литературы югославских канадцев. На рубеже XX-XXI вв. сформировалась югославская пейзажная поэзия, в том числе - в стиле хайку (на основе японских правил стихосложения). Сербский поэт Педраг Песиц расширил круг тем и образов, характерных для традиционных хайку. В Канаде пользуются популярностью прекрасно оформленные югославские издания, где репродукции лирических пейзажей сопровождаются поэтическими текстами - и на родном языке по-эта, и на английском .

Проза канадцев "европейского происхождения" (особенно тех, кто пережил опыт различных войн), подчёркивает важность "гражданской этики" и ответственности многонационального общества за судьбу каждого отдельного человека. Это в полной мере характеризует прозу Нэ-гована Раджика - иммигранта из Югославии, который сейчас входит в десятку лучших франкоязычных писателей Канады; за свой роман "Мужчина-крот" ("The Mole-Men") он получил престижную литературную премию "Esso Award for Literature". Раджик родился в Белграде, получил элитарное европейское образование, был участником Сопротивления, пережил репрессии, лагерь и высылку из Югославии, а в 1989 году иммигрировал в Канаду, где "родился заново" как писатель-романтик и сказочник.186

Литература датских канадцев. После выставки в Торонто в 1893 году художников Северной Европы, канадская "Лига изящных искусств" начала изучать (иногда - копировать) почерк скандинавских мастеров, особенно пейзажистов, а критик Джэфферис обнаружил в канадском искусстве "отпечаток мистической Голландии".

Первые контакты датчан с канадскими колонистами начались еще в те далекие времена, когда датские корабли перевозили рабов из Африки и с Карибских островов на побережье Канады. Связи между искусством и литературой иммигрантов из Дании и традициями самой этой страны активно изучаются в Канаде. Произведения молодых писателей и поэтов датского происхождения (уроженцев Канады в третьем или четвертом поколении) часто связаны с историей Дании. Так Джон Тэрпстра189 (родился в Канаде, в штате Онтарио) в своей книге стихов "Сорок дней, сорок ночей" (2002) рассказывает о бегстве датчан от жестокой послевоенной действительности, об их жизни в Канаде "в содружестве маленьких городов", напоминающих мир сказок Андерсена. Почти каждое его стихотворение (на английском языке) включает датские слова, передающие наиболее важные для автора идеи. В поэтическом сборнике "Другая жизнь деревьев" (2001) автор вспоминает о своей профессии краснодеревщика и говорит от лица любимых деревьев, "молча уми рающих в его руках". Живое дерево, срубленное, пень - метафоры разных состояний человека, часто используемые в скандинавских традициях. В современной канадско-датской поэзии часто встречается тема "человек - пейзаж", излюбленная в творчестве Р.-М. Рильке.190

Творчество художников "группы семи"

На рубеже XIX-XX вв. большинство художников Канады хранило верность академическим традициям, а поворот в сторону нового искусства тогда только начинался. Однако в стране стали появляться клубы «любителей зарисовок с натуры», которые были местом встреч художников «неофициального направления». Первым таким клубом была «Лига сту-дентов-художников Торонто», основанная в 1886 году (The Toronto Art Students League); она организовывала выезды на пленэр учеников, желающих овладеть искусством пейзажной234 живописи. Ежегодно выставлялись их работы на темы: «Водные пути Канады», «Сельская жизнь канадцев» и т.п. Дэвид Томсон (David Thomson), после водных прогулок на каноэ, представил Лиге свого картину «Новый Север» ("The New North", 1904). Позже МакДональд напишет: «Имя Дэвида Томсона звучало для нас как имя одного из местных героев. Его рисунки пером и чернилами, его акварели "Algonguin Park" и "Scarboro Bluffs" были новаторскими. Дэйв был настоящим канадцем, хотя учился в "Доме литографии Бостона"».

В это же время сформировалось художественное объединение, известное под названием «группа семи». В ее состав входили художники из Монреаля М. Каллен и Моррис, а также работающие в Торонто Лоурен Харрис (Lawren Harris), Том Томсон, Джэфферис, Джэксон (Jackson), МакДональд (MacDonald). Как и многие творческие личности, восстающие против застоя в искусстве, они преодолели немало препятствий, прежде чем обрели признание у себя на Родине (для этого понадобился почти целый век).235 Теперь Каллен, Моррис, Харрис прославлены как канадские импрессионисты, создавшие новые каноны пейзажной живописи. Образно-колористическое решение темы Севера, характерное для художников «группы семи», находит отражение в поэзии Канады (например, в стихах финского канадца Майкла Крамми, у датских канадцев: Пэра Браска, Джона Тэрпстра, У. Гернэс).

Вслед за импрессионистами (как известно, испытавшими влияние японского искусства гравюры) Т. Томсон и Джэфферис начали активно использовать декоративность и свитковую трехмерность композиции. Преобладание пейзажной живописи в Японии объясняется цензурным запретом на изображение исторических событий и лиц, однако, канадские художники охотно использовали стилистику этой живописи в пей-зажном жанре. У художников «группы семи» возможно обнаружить не только «японский стиль», но и признаки «реалистического искусства»; к этому направлению обычно относят пейзажи Ф. Тейлора, Т. Мак-Дональда и Ж.-П. Лемьё, а многие «реалистические» пейзажи Т. Томсо-на и Джэксона даже представлены на почтовых марках Канады.

Один из «реалистов», Л. Харрис, вернулся в Канаду из Европы примерно в 1908 году, и первыми же объектами его внимания и изображения стали старые дома в самом бедном квартале Торонто. Критики обрушились на него, вопрошая, почему он не прославляет великолепные дома богатого квартала Rosedale. Но Харрис продолжал свое дело урбаниста-документалиста, постепенно совершенствуя мастерство и не изменяя излюбленной тематике (например, он стал автором монументального полотна «Теплостанция работает», 1911-1912). Его картина "Houses, Richmond Street" (1911) - с домами и деревьями на переднем плане в игре солнечного света — типична для раннего периода его творчества. Художник передает игру солнечного света на фасадах домов тонкими мазками яркого красного и зелёного цвета. В то время ему уже была известна техника импрессионизма, хотя он не вполне осознавал, что работает в той же технике и цветовой гамме. Наоми Джэксон писала о Харрисе так: «Он словно увидел природу Канады свежим взглядом и почувствовал её душу по-новому, изнутри страны... Харрис вдруг осознал экстравагантность и энергию континента. Потоки прозрачного света восхитили его».237 В картине "The Drive" Харриса мы действительно видим струящийся солнечный свет, прерываемый чёрными облаками и парами тающего весеннего снега, и красную одежду дровосеков; все это передано смелыми уверенными мазками. Подобный стиль сформировал-ся в Германии ещё в период «бидермайер» (в первой трети XIX века). Можно сказать, что Л. Харрис основал канадскую школу промышленно-городского пейзажа.

Похожие диссертации на Художественная культура современной Канады в контексте политики мультикультурализма