Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Язык культуры как форма репрезентации этнокультурного сознания Павлова, Ольга Дмитриевна

Язык культуры как форма репрезентации этнокультурного сознания
<
Язык культуры как форма репрезентации этнокультурного сознания Язык культуры как форма репрезентации этнокультурного сознания Язык культуры как форма репрезентации этнокультурного сознания Язык культуры как форма репрезентации этнокультурного сознания Язык культуры как форма репрезентации этнокультурного сознания
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Павлова, Ольга Дмитриевна. Язык культуры как форма репрезентации этнокультурного сознания : диссертация ... кандидата культурологии : 24.00.01 / Павлова Ольга Дмитриевна; [Место защиты: Нижневарт. гос. гуманитар. ун-т].- Нижневартовск, 2011.- 165 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-24/25

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Знаковая природа культуры 14

1.1. Язык как национальная форма выражения культуры 14

1.2. Культура как часть семиосферы 33

1.3. Соотношение понятий «язык» и «культура» 53

Глава II . Межкультурная коммуникация как процесс взаимодействия и взаимовлияния культур 75

2.1. Культура как коммуникационная система 75

2.2. Диалог как форма существования культуры 93

2.3. Культурная идентичность в системе межкультурной коммуникации в эпоху глобализации 118

Заключение 144

Библиография 148

Введение к работе

Актуальность темы исследования связана с необходимостью теоретического осмысления проблемы культурного взаимодействия в современном мире. Развивающийся в настоящее время процесс глобализации приводит к расширению взаимосвязей и взаимозависимостей различных народов и культур, обостряет круг проблем мультикультурного общества, в том числе проблему потери собственной идентичности. Современная социокультурная динамика актуализирует изучение сущности и специфики культур, межкультурного диалога, в условиях которого возможно бесконфликтное сосуществование этнических групп, принадлежащих к различным культурам. Не менее важна проблема познания специфики культур в контексте построения эффективного диалога локального и глобального. Проблема адаптации к инокультурной среде и реализации модели поведения, основанной на уважении к другой культуре, также сохраняет актуальность.

В условиях культурной неустойчивости особую значимость приобретает изучение особенностей восприятия различных культур, культурного взаимодействия, во многом определяющих культурную политику. Язык, как уникальный феномен культуры, оказывает существенное влияние на ее развитие. Язык является важнейшим компонентом национальной культуры, который формируется вместе с образованием этноса, самосознание народа обусловлено языком. Множество теорий, подходов к изучению языка не раскрывают его роли в познании и взаимодействии человека с окружающей действительностью. Именно поэтому в рамках данного исследования предпринята попытка анализа языка культуры как формы репрезентации этнокультурного сознания.

Современные диссертационные исследования являются подтверждением сохраняющейся актуальности проблем межкультурной коммуникации. Комплексный культурфилософский анализ динамики межкультурных коммуникаций в постиндустриальном обществе представлен в диссертации А. В. Ивановой. Ж. А. Верховская исследует основные характеристики межкультурной коммуникации, определяющие ее как движущую силу социокультурных изменений. Л. К. Гомбожабон осуществляет анализ межкультурной коммуникации России и США, как составной части целостного видения глобальных процессов, происходящих в мире. П. Н. Донец в контексте темы «Теория межкультурной коммуникации: специфика культурных смыслов и языковых форм» предпринимает попытку построения общей теории межкультурной коммуникации и описания основных лингвистических и смысловых черт межъязыковой межкультурной коммуникации. О. Ю. Левашкина исследует способы репрезентации языковой личности в межкультурной коммуникации посредством текстовой деятельности. В. Ю. Деточка, исследуя репрезентативные и нерепрезентативные модели языка в культурологии XX в., проводит культурно-исторический компаративный анализ различных парадигм языка в гуманитарном знании, а также основных культурологических концепций и подходов к языку.

Степень научной разработанности проблемы. Многофункциональность культуры как специфического феномена требует всестороннего научно-практического исследования. Разработкой понятия «культура» занимались М. М. Бахтин, Н. А. Бердяев, В. С. Библер, Дж. Вико, И. Г. Гердер, Н. Я. Данилевский, Вяч. Иванов, М. С. Каган, Э. Кассирер, К. Леви-Стросс, Ю. М. Лотман, Д. Н. Маслюженко, Ш. Монтескье, Э. А. Орлова, Т. Г. Пер-виль, С. Я. Подопригора, А. Радклифф-Браун, Л. П. Тарнаева, С. Г. Тер-Минасова, А. Тойнби, Н. С. Трубецкой, П. А. Флоренский, М. Фуко, М. Хай-деггер, М. А. Царева, О. Шпенглер и др.

Одной из ключевых особенностей современной культуры является интенсификация коммуникационных процессов. Особую значимость для данного исследования представляют межкультурная коммуникация и диалог культур в эпоху глобализации. Концептуальные основы и проблемы коммуникации изложены в работах Б. Г. Ананьева, Г. М. Андреевой, М. М. Бах-тина, В. М. Бехтерева, Л. С. Выготского, Т. М. Дридзе, И. А. Зимней, М. С. Кагана, Г. В. Колшанского, А. А. Леонтьева и др. Анализ научной литературы по проблеме общения позволил обнаружить отсутствие единства в толковании терминов «общение» и «коммуникация».

Различные модели коммуникации разработаны Г. Ласуэллом, У. Уивером, Д. Фитманом, Д. Хеймсом, К. Шенноном, В. Шраммом, Р. О. Якобсоном и др. Г. М. Маклюэн отмечает важность канала передачи сообщения.

Основополагающие вопросы межкультурной коммуникации были разработаны такими учеными, как Ф. Боас, Г. Гегель, И. Гердер, В. Гумбольдт, И. Кант, К. Фослер и др. В научных трудах представителей западной науки активно изучались межкультурные различия и специфика культур как предпосылка их взаимодействия (В. Б. Гудикунст, Э. Холл, Г. Хофштеде и др.) В отечественной науке ряд работ посвящен проблемам межкультурной коммуникации (Ю. Д. Апресян, Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, Л. Г. Скуль-мовская и др.)

В середине девяностых годов XX в. усилился интерес к изучению межкультурной коммуникации в России, ее особенностей в условиях смешения народов, языков и культур. Данный вопрос сохраняет актуальность в отечественной филологии, что подтверждается рядом публикаций по данной проблематике (Л. И. Гришаева, Т. Г. Грушевицкая, О. А. Леонтович, Е. Н. Малю-га, С. Г. Тер-Минасова и др.)

В изучении проблем межнационального общения важное место занимают этнологические теории С. А. Арутюнова, Э. А. Баграмова, Ю. В. Бром-лея, Л. Н. Гумилева и др., позволяющие глубже осмыслить сущность межэтнических отношений. Исследования Л. С. Выготского, М. С. Кагана, А. Н. Леонтьева, С. Л. Рубинштейна и других ученых позволяют трактовать культуру межнационального общения как культуру межэтнического взаимодействия в различных сферах жизнедеятельности.

Положения теории В. Гумбольдта получили дальнейшее развитие в трудах Ш. Балли, И. А. Бодуэна де Куртенэ, Л. Вайсгербера, Ж. Вандриеса, В. Вундта, Я. Гримма, А. Марти, А. А. Потебни, Р. Раска, Г. Штейнталя, Р. О. Якобсона. Гипотеза лингвистической относительности, разработанная Э. Сепиром и Б. Уорфом, была подвержена критике Д. Доддом, Г. В. Кол-шанским, Б. А. Серебренниковым, Р. М. Фрумкиной, Э. Холленштейном.

Лингвистический аспект межкультурного взаимодействия изучался в трудах В. В. Богданова, А. Е. Войскунского, О. Л. Каменской, В. И. Карасика, С. Г. Тер-Минасовой, Г. Г. Почепцова и др., вопросы взаимоотношения сознания и коммуникации – в трудах Б. М. Гаспарова, И. А. Зимней, В. В. Крас-ных, И. А. Стернина и др.

Современному осмыслению диалога культур предшествовали работы И. Г. Гердера, И. Канта, Ж.-Ж. Руссо, А. Тойнби, О. Шпенглера. Изучением проблем диалога – одного из наиболее распространенных видов межкультурного взаимодействия – занимались немецкие философы И. Кант, Л. Фейер-бах, И. Фихте, Ф. Шеллинг. Диалогическая концепция культуры рассматривается многими учеными в качестве теоретической основы межкультурной коммуникации (М. М. Бахтин, В. С. Библер, Л. С. Выготский и др.)

В. Е. Черникова и Л. А. Волова изучали межкультурную коммуникацию как диалог культур в контексте установки на различие. Л. П. Карсавин рассматривает диалог как основу существования культур в культурном универсуме. В понимании М. М. Бахтина диалог – взаимодействие разностей на основе общего. Е. А. Витькина, Л. А. Волова, А. А. Гусейнов, Е. Ф. Тарасов, В. Е. Черникова вслед за М. М. Бахтиным рассматривают сущность диалога как взаимодействие «разностей» на основе общего. О. А. Леонтович соотносит с понятием «диалог культур» термин «межкультурная коммуникация».

Результаты исследования диалога культур представлены в трудах Л. И. Гришаевой, И. Е. Клюканова, О. А. Леонтович, О. Е. Ломакиной, Р. Портера, Е. Ф. Тарасова, Л. Самовара, И. М. Шеиной.

В результате применения структурного анализа к исследованию культуры разработан ряд теоретико-методологических положений. Структурализм представлен несколькими научными школами: тартуско-московская (Б. М. Гаспаров, М. Л. Гаспаров, Вяч. Вс. Иванов, Ю. М. Лотман, А. М. Пяти-горский, Ю. С. Степанов, В. Н. Топоров, Б. А. Успенский, В. А. Успенский и др.); пражская школа функциональной лингвистики, основанная на идеях Ф. де Соссюра (В. Матезиус, Н. С. Трубецкой, Р. О. Якобсон, С. О. Кар-цевский, Ф. Травничек, Б. Гавранек, Й. Вахек, В. Скаличка, Б. Трнка); представители копенгагенского структурализма (Л. Ельмслев, Х. Ульдалль, В. Брёндаль, К. Тогебю); школа американского структурализма (Йельская школа – группа учеников и последователей Л. Блумфилда – Б. Блок, Д. Трей-джер, З. Харрис, Ч. Хоккет, М. Джус, Г. Глисон; умеренно структуралистское течение – Ч. Фриз, К. Пайк, Ю. Найда). Вариантом структурализма в лингвистике является и порождающая грамматика или генеративизм (Н. Хомс-кий).

У истоков семиотического подхода, в рамках которого культурные феномены рассматриваются как знаки, несущие в себе значение, были Э. Кас-сирер, А. Моль, Г. Гадамер, в отечественной науке – представители тартуско-московской школы – Б. М. Гаспаров, М. Л. Гаспаров, Вяч. Вс. Иванов, Ю. М. Лотман, А. М. Пятигорский, Ю. С. Степанов, В. Н. Топоров, Б. А. Ус-пенский и др. Текст как многосмысловое образование изучался представителями французской структурно-семиотической школы – Р. Барт, Э. Бенвенист, Ж. Деррида, К. Леви-Стросс и др. К исследованию культуры как важнейшего аспекта жизни общества и роли языка в жизнедеятельности человека обращались Г. Гегель, И. Гердер, Л. Фейербах, И. Г. Фихте, Ф. Шеллинг.

Культурологическими и философскими основами современного понимания отношений языка, культуры и мышления являются идеи В. Гумбольд-та, получившие дальнейшее развитие в трудах многих выдающихся зарубежных и отечественных ученых, – Ш. Балли, И. А. Бодуэна де Куртене, Л. Вайс-гербера, Ж. Вандриеза, Э. Сепира, Б. Уорфа и других исследователей, изучавших проблемы языка и культуры.

Вербалистская традиция в понимании отношений языка, культуры и мышления представлена трудами Л. С. Выготского, Х.-Г. Гадамера, Э. Кас-сирера, А. А. Леонтьева, А. Н. Леонтьева, А. А. Потебни, А. А. Реформат-ского, С. Л. Рубинштейна, Ф. де Соссюра, Л. В. Щербы и др.

Представителями антивербалистской теории неоднократно подвергались критике основные положения теории лингвистического детерминизма (Г. А. Брутян, Н. И. Жинкин, П. Я. Гальперин, Ю. Н. Караулов, В. Б. Касевич, Ж. Пиаже, Б. А. Серебренников и др.)

Проблемам взаимосвязи языка, культуры и этноса посвящены работы А. Н. Афанасьева, А. Брюкнера, Ф. И. Буслаева, В. В. Воробьева, В. В. Ива-нова, Л. Г. Корсунской, К. Леви-Стросса, А. А. Потебни, Н. И. Толстого, В. Н. Топорова, Ф. С. Файзуллина.

Исследование взаимодействия языка и культуры в контексте лингвокультурологии представлено в трудах таких авторов, как Н. Д. Арутюнова, Э. Бенвенист, П. М. Бицилли, А. Вежбицкая, В. В. Воробьев, В. А. Маслова, Ю. С. Степанов, В. Н. Телия, В. М. Шаклеин. Корни этнолингвистического направления связаны с именами В. Гумбольдта в Европе, Ф. Боаса, Э. Сепи-ра, Б. Уорфа – в Америке.

Проблемы формирования картины мира изложены в трудах ряда исследователей, таких, как Ю. Д. Апресян, А. А. Арестова, Н. Д. Арутюнова, О. Е. Баксанский, Г. А. Брутян, В. В. Воробьев, Б. С. Ерасов, Ю. В. Деточка, Г. В. Колшанский, О. А. Корнилов, Е. С. Кубрякова, Е. Н. Кучер, А. А. Леон-тьев, Г. В. Лютикова, З. Д. Попова, Д. А. Поспелов, И. А. Стернин, Л. П. Тар-наева, З. Я. Тураева.

П. И. Дышлевый, Е. С. Кубрякова, О. А. Леонтович, В. А. Маслова, Р. Хукер, Л. В. Яценко изучали проблемное поле картины мира, которое возникает в силу специфики языка в сознании его носителей. Национальная система каждого языка определяет мировоззрение носителей данного языка и формирует их картину мира, их культуру.

Научные труды указанных авторов являются основой для общетеоретического подхода к комплексному исследованию языка культуры как формы репрезентации этнокультурного сознания.

Объектом исследования является межкультурная коммуникация, предмет исследования – существенные признаки языка культуры как формы репрезентации этнокультурного сознания в процессе межкультурной коммуникации.

Цель исследования – культурологический анализ репрезентации этнокультурного сознания в условиях межкультурной коммуникации посредством языка культуры. Достижение указанной цели возможно при решении следующих задач:

определить значение языка как национальной формы выражения культуры;

рассмотреть культуру как часть семиосферы;

исследовать проблемное поле взаимодействия языка и культуры;

выявить специфику культуры как коммуникационной системы;

осуществить анализ диалогического основания культуры;

проанализировать существующие подходы к понятию «культурная идентичность»;

выявить специфику взаимодействия культур в контексте межкультурных коммуникаций.

Методологическая база исследования. В диссертации использованы теоретические методы: метод синтеза применен в процессе исследования проблемного поля взаимодействия языка и культуры, в частности, при рассмотрении теорий лингвистической относительности и культурного детерминизма. Сочетание описательного, сравнительно-исторического методов, а также методов классификации, аналитического прочтения способствовало формированию авторского понимания исследуемых проблем. Аналитический и системный методы применены в процессе изучения культуры как части семиосферы и выявления ее специфики как коммуникационной системы. Анализ различных подходов к пониманию картины мира осуществлялся с применением методов обобщения и конкретизации. Метод формализации позволил определить ключевые понятия данного исследования и интерпретировать различные концепции и теории. Различные коммуникационные модели изучены благодаря использованию метода моделирования. Анализ идей и концепций о языке и культуре проведен с применением диалектического метода. Изучение знаковой природы культуры, семиотические концепции К. Леви-Стросса, Ю. М. Лотмана актуализировали семиотический подход и герменевтический метод. Культурологический и герменевтический подходы не менее важны при изучении процесса формирования культурной идентичности в условиях межкультурных коммуникаций. Применение системного метода способствовало целостному и всестороннему изучению диалога как формы существования культуры. Изучение культуры в контексте диалогического универсума обуславливает использование компаративного метода. При изучении диалогической сущности культуры применен метод культурологического анализа и синтеза. Исторический метод позволяет проследить развитие подходов к пониманию языка, культуры, коммуникации. Посредством системно-аналитического метода был проанализирован теоретический материал по теме исследования. Принципы и подходы, составляющие методологическую основу диссертационного исследования, позволили выявить специфику языка культуры как формы репрезентации этнокультурного сознания.

Научная новизна результатов исследования заключается в применении комплексного подхода к описанию сущности языка культуры как формы репрезентации этнокультурного сознания:

выявлена диалогическая сущность культуры как основы межкультурных контактов и взаимодействий;

определена роль языка культуры в процессе репрезентации этнокультурного сознания;

сформирован опыт концептуального анализа лингвистических и культурных взаимодействий на основе диалога культур;

обосновано взаимовлияние культуры и языка;

на основе широкого круга источников предпринята попытка комплексного изучения межкультурной коммуникации как процесса взаимодействия и взаимовлияния культур;

освоены научные труды по исследуемой проблеме на английском языке, переведенные автором самостоятельно.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Культуру можно представить как совокупность текстов и комплекс знаков. У каждой культуры свои культурные коды, позволяющие понимать транслируемые тексты. Семиосфера является результатом и условием развития культуры, текст – первоэлементом базисной единицы культуры. Семиотический и коммуникационный подходы дают возможность определить динамизм как наиболее существенную характеристику культуры.

  2. Язык является главной формой выражения своеобразия народа, национальной культуры. Национальный характер культуры отражается в языке посредством формирования картины мира как результата познавательного взаимодействия человека с окружающей действительностью, предполагающего формирование своеобразной модели индивидуального видения реальности. Язык оказывает существенное влияние на формирование национального характера, ценностных установок, мировосприятия человека.

  3. Культура – форма бытия и общения представителей различных этносов. Самобытность культуры обеспечивает ее самосохранение, национальную идентичность, социальную регуляцию в условиях диалога культур. Национальная идентичность определяется через этнокультурные основания – культуру, язык, историю.

  4. Диалог – основа существования культур в культурном универсуме. Культурные различия в системах ценностей составляют национально-специфическую картину определенной культуры. Сущность диалога культур заключается во взаимодействии различий на основе общего. В процессе межкультурного взаимодействия происходит осмысление культурных различий, активный обмен содержания культур при сохранении своей самобытности.

  5. Коммуникация – деятельность особого рода, в процессе которой в тесной связи взаимодействуют лингвистическая и социальная стороны. Межкультурная коммуникация – диалогическое взаимодействие культур в определенном пространственно-временном континууме, в результате которого проявляются общие и специфические свойства каждой культуры. Культурная идентичность является одним из важных инструментов, оказывающих существенное влияние на коммуникационный процесс.

Теоретическая и практическая значимость обусловлена возможностью использования результатов исследования для дальнейшего изучения взаимодействия языков и культур. Материалы диссертационного исследования могут быть использованы в преподавании учебных дисциплин «Культурология», «Теория межкультурной коммуникации», в организации практической деятельности Центров национальных культур и государственных структур, осуществляющих функции регуляции национальной политики в современных условиях.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были представлены автором на конференциях различного уровня: V Международная научная конференция «Деятельностное понимание культуры как вида человеческого бытия» (Нижневартовск, 2–3 ноября 2007 г.); VI Международная научная конференция «Деятельностное понимание культуры как вида человеческого бытия» (Нижневартовск, 7 ноября 2008 г.); IX Окружная конференция молодых ученых «Наука и инновации XXI века» (Сургут, 27–28 ноября 2008 г.); VII Международная научная конференция «Деятельностное понимание культуры как вида человеческого бытия» (Нижневартовск, 3 декабря 2009 г.); II Тюменский социологический форум «Социальные вызовы модернизации регионов России» (Тюмень, 28–29 июня 2011 г.).

Структура и объем диссертации обусловлены последовательностью решения поставленных задач исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, состоящих из шести параграфов, заключения и библиографии, общий объем работы – 165 страниц.

Язык как национальная форма выражения культуры

Проблема взаимоотношения языка, культуры и этноса не является новой для науки. В XIX веке ее пытались решить немецкие ученые — братья Гримм, их идеи обрели развитие в России в 60—70-х годах XIX века - в трудах А. Н. Афанасьева, Ф. И. Буслаева, А. А. Потебни. Наиболее широкое распространение в мире получили идеи В.Гумбольдта. На понимании неразрывности и единства языка и культуры основывалось неогумбольдтианство. Представителями школы Сепира - Уорфа была признана зависимость мышления от языка. К. Леви-Стросс рассматривал язык в качестве продукта культуры, ее важной составной части и условия существования культуры. Такие ученые как А. Брюкнер, В. В. Иванов, В. Н. Топоров, Н. И. Толстой также изучали культуру через язык.

Язык связан с культурой и может рассматриваться в качестве орудия создания, развития, хранения (в виде текстов) культуры, а так же части культуры, так как с помощью языка создаются реальные, объективно существующие произведения материальной и духовной культуры. Принимая точку зрения Э. Сепира о тесной связи языка и культуры1 и наличии у языка своего окружения, В. В. Воробьев" считает необходимым изучение языка в теснейшей связи с господствующими идеями народов, их совместным мыслительным творчеством. Мы разделяем точку зрения В. В. Воробьева о том, что язык является одним из признаков нации и представляет собой главную форму выражения и существования национальной культуры. При изучении взаимодействия языка и культуры становится необходимым выход за пределы языковой области и обращение к параллельному исследованию национальной культуры народа.

Идея антропоцентричности языка считается общепризнанной в современной лингвистике. На рубеже тысячелетий в науке определены новые задачи в исследовании языка. Традиционно выделяются три научные парадигмы - сравнительно-историческая, системно-структурная, антропоцентрическая. Сравнительно-историческая парадигма является первой научной парадигмой в лингвистике, так как сравнительно-исторический метод был первым специальным методом исследования языка. В системно-структурной парадигме подчеркивается значимость слова, т.к. особое внимание уделяется предмету, вещи, имени. Антропоцентрическая парадигма подразумевает переключение интересов с объектов познания на субъекта, то есть анализ человека в языке и языка в человеке.

Формирование антропоцентрической парадигмы ориентирует лингвистическую проблематику на человека и его место в культуре. В центре внимания культуры находится языковая личность. Языкознание пронизано культурно-историческим содержанием, предметом которого является язык, как условие, основа и продукт культуры. В. В. Воробьев рассматривает язык как важнейшее средство общения и выражения мысли, аккумуляции знаний культуры. Как сложная знаковая система, язык является средством передачи, хранения, использования и преобразования информации. Культура, являясь сложной знаковой системой, так же способна передавать информацию.

На рубеже XIX - XX веков в научной мысли культура рассматривалась как специфическая (национальная) система ценностей и идей, обусловленная реальной историей народа и его духовно-психическими особенностями. Определение набора культурных инвариантов народов, с одной стороны, представление культуры, ее содержания в качестве универсальной сущности, фундаментального основания - с другой, обуславливают вариативность (особенности) национальных культур и общечеловеческое содержание. Мы раз деляем точку зрения В. В. Воробьева о том, что развитие культуры происходит в недрах нации.

Национальная основа формируется на преемственности, традициях в культуре, которые обеспечивают ей устойчивость, стабильность, несмотря на самые бурные социальные события, идеологические перемены. По мнению В. В. Воробьева, национальный характер культуры как культурный инвариант предполагает взаимодействие языков и культур народов, их взаимное обогащение до целостного фундаментального основания — мировой культу-ры. Он утверждает, что культура как коррелят языка и (национальной) личности, должна пониматься в ее исторической ценности, традициях, новаторстве, новизне. Всесторонний учет и сохранение в культуре важнейших ценностей и развитие в ней новых ценностей гарантирует адекватное понимание жизни нации через ее отражение в языке. Именно поэтому является значимой триада «язык - нация (национальная личность) — культура».

Связь «личность — язык - культура» в наиболее явном виде обнаруживается в трудах В.Гумбольдта. По мнению В.Гумбольдта6, изучение языка предполагает взаимодействие человека, мира вообще и каждой нации, самовыражающейся в языке. Он рассматривает язык как хранилище народного духа, культуры, объединенную духовную энергию народа, запечатленную в определенных звуках. Таким образом, В. Гумбольдт убежден, что язык воплощает своеобразие народа, национальное видение мира, национальную культуру. Язык играет важнейшую роль в познании действительности и формировании картины мира, которая создается под влиянием того или иного языка как отражения определенного способа представления внеязыковой реальности, то есть национальной внутренней формы языка, мировоззрения его народа. Национальный характер культуры находит отражение в языке посредством особого мировосприятия. Язык и культура, являясь относительно самостоятельными феноменами, связаны значениями языковых знаков, которые обеспечивают онтологическое единство языка и культуры.

Согласно положению, сформулированному В. Гумбольдтом7, любое понятие невозможно без языка, внешний предмет обретает полноту реальности только через понятие. Язык в целом выступает между предметом и природой, воздействующей на него изнутри и извне. Человек организовывает деятельность с предметами так, как их преподносит ему язык, поскольку его ощущения и действия зависят от представлений. В. В. Воробьев также рассматривает язык как национальную форму выражения и воплощения культуры. Развивая мысль В.Гумбольдта о промежуточном положении языка между человеком и миром, его последователи, сторонники лингвистического направления (неогумбольдтианство) активно развивают учение о языке как о некотором «промежуточном мире». Л. Вайсгербер9 основывает теорию слова (языка) на его «трехчленной» модели: 1) звуковая форма, 2) мыслительное построение, 3) предметы и явления внешнего мира. Второй элемент (мыслительное содержание) включается в язык (слово) в качестве компонента его семантики, которая и рассматривается как «картина мира» данного языка. По мнению Л. Вайсгербера1 , картина мира является своеобразным «промежуточным языковым миром», создаваемым творческим духом нации, отграничивающим человека от природы и одновременно соединяющим его с ней. В соответствии с философскими взглядами Л. Вайсгербера, сущность языка заключается в том, что он является силой духовного формирования, культурного творчества, силой, формирующей представление человека об окружающем мире. Язык определяет его «микропонимание», его внутреннюю форму и оказывает влияние на культуру народа. Следуя теории В. Гумбольдта о том, что различные языки являются для нации органами их оригинального мышления и восприятия, неогумбольдти-анцы рассматривают национальное своеобразие языковой картины мира как изначально данное свойство языков. Таким образом, люди создают с помощью языка свой особый мир, отличный от того, который их окружает. При этом сам язык не создает эту субъективную картину мира. Картина мира говорящего отличается от объективного описания свойств, предметов, явлений, от научных представлений о них, так как картина мира — «субъективный образ объективного мира» п.

Идея «языкового мировидения» В. Гумбольдта получила развитие в современном неогумбольдтианстве. К концу XX века появилось много работ, посвященных данной проблеме, - труды М. Блэка, Г. А. Брутяна, С. А. Васильева, Г. В. Колшанского, Д. Хаймса. В. А. Маслова12 также разделяет данную точку зрения и утверждает, что каждый народ по-своему расчленяет многообразие мира. Своеобразие конструируемой картины мира обусловлено опредмечиванием в ней индивидуального, группового и национального (этнического) вербального и невербального опыта. В. В. Воробьев считает, что благодаря языку как системе значимых звуковых (графических) единиц происходит определенное, национальное «членение» действительности на «сегменты». Человек неизбежно формирует определенную картину мира, в том числе — культурологическую, под влиянием языка; системы его единиц, находящихся в определенных отношениях. По мнению В. В. Воробьева13, язык и мышление в конкретных языковых понятиях не формируют действительность.

Соотношение понятий «язык» и «культура»

В культуре воплощается и воспроизводится история народа, сложившаяся на протяжении многих веков. Она закрепляется в жизни десятков поколений людей, связанных одной территорией, общими условиями длительного существования и одним языком. К актуальным вопросам современных культурно-языковых исследований необходимо отнести специфику национального языка, роль языка в генезисе культуры, феномен диалога культур. Язык, на котором общаются представители того или иного этноса, является индикатором национальной культуры. Язык и культура объединяют людей. Национальный язык и национальная культура составляют совокупность признаков, благодаря которым человек осознает свою принадлежность к определенному народу, идентифицирует себя с ним.

Язык в его различных аспектах является объектом изучения в различных дисциплинах: философии, психологии, логики, семиотики и т. д. Г. В. Гриненко отмечает, что достижения всех этих наук в совокупности позволяют установить действительную роль языкознания в культуре. Следует согласиться с выдвигаемой идеей о языке как первом признаке этноса (нации) и выразителе национального самосознания. Язык как важнейший структурный элемент культуры оказывает существенное влияние на формирование национального характера, ценностных установок, мировосприятия человека, входящего в ту или иную социальную группу.

История культуры позволяет сделать вывод о том, что роль языка является ключевой на протяжении исторического периода, включающего в себя эпохи Древнего мира и Средневековья. Люди довольно рано обнаружили, что владение языком (речью) является одним из важнейших отличий человека от животных, а умение говорить тесно связано с умением мыслить. Языку (речи) приписывалось божественное происхождение. При создании мира и уже

в созданном мире слово и речь воспринимались как могущественная сила, способная воздействовать на мир.

Г. В. Гриненко91 утверждает, что в развитии идей языкознания Древнего мира особую роль играли сакральные тексты, так как именно они являлись главными источниками информации о происхождении языка, его священной сущности, космогонической и космологической функциях. Более того, языки сами считались носителями магической или божественной силы и важнейшим средством воздействия на естественные и сверхъестественные существа.

По мнению Г. В. Гриненко92, понятие «языкознание» шире понятия «филология» или «лингвистика», знание истории культуры необходимо для анализа истории языкознания. В античной культуре изучение языка осуществлялось параллельно исследованиям проблем онтологии, гносеологии, логики, психологии, риторики. На протяжении XVIII — XIX вв. проблемы языкознания в основном изучались в лингвистике — самостоятельной, отдельной науке. В XX в. исследование языка вновь активизировано в ряде других дисциплин, обретает актуальность вопрос о связи языка и онтологии.

Семиотика, возникшая во второй половине XIX в., в XX в., рассматривает естественный язык как одну из знаковых систем. Во второй половине XX в. в философии активно развиваются такие направления, как герменевтика и лингвистическая философия, в лингвистике - семантика и текстология (лингвистика текста). Необходимо признать, что появление таких дисциплин, как этнолингвистика, психолингвистика, лингвокультурология указывают на то, что проблема языка заняла важнейшее место в духовной культуре челове-чества, в различных научных дисциплинах. Стремление изучить сущность и законы функционирования языка приводит к необходимости синтезировать различные подходы при изучении единого объекта — языка и текстов, создаваемых посредством языка.

Вопрос о происхождении и сущности языка, который активно обсуждался в I тыс. до н.э. на самой ранней стадии существования философии, считается одним из древнейших в науке. В Древней Греции данному вопросу уделялось большое внимание в работах Платона и Аристотеля, в Древнем Китае - в «школе имен» и конфуцианстве, в Древней Индии — в философии таких школ, как миманса, веданта и ньяя. Согласно Ветхозаветной версии происхождения языка существует единый «исходный язык», на котором говорил Адам; объясняется происхождение множества национальных языков. Интерес к вопросу о происхождении языка отмечается в Новое время. В XVII - XVIII вв. это было обусловлено поставленной проблемой «универсального языка» и попытками построить универсальную грамматику. Сама же возможность построения универсальной грамматики связывалась с идеей существования исходного праязыка, на роль которого предлагались древнееврейский язык или латынь. В XIX - XX вв. в науке и культуре утвердился принцип историзма, влияние религиозных идей значительно ослабло, проблема происхождения языка вновь обретает актуальность. Современная лингвистика выделяет ряд языковых групп, языки которых восходят к единому «праязыку».

Проблемам взаимоотношений, взаимосвязи, взаимовлияния языка и культуры посвящено множество работ. Согласно К. Леви-Строссу , язык может рассматриваться как:

- продукт культуры (язык, употребляемый в обществе, отражает общую культуру народа);

- часть культуры (представляет один из ее элементов);

- условие культуры (именно с помощью языка индивид обретает культуру своей группы).

Согласно другой точке зрения, язык является условием культуры в той мере, в какой культура обладает строением, подобным строению языка. Считаем важным и другое положение К. Леви-Стросса о языке как социальном явлении и о его основном свойстве: почти все акты лингвистического поведения оказываются на уровне бессознательного мышления. К. Леви-Стросс предлагает рассматривать язык в качестве фундамента, предназначенного для установления на его основе структур, соответствующих культуре. К. Леви-Стросс исключает две гипотезы об отсутствии какой-либо связи между языком и культурой и наличии полной корреляции на всех уровнях языка и культуры. Гипотеза, выдвинутая К. Леви-Строссом, занимает промежуточное положение: «возможно, что между определенными аспектами и на определенных уровнях могут быть обнаружены некоторые связи»95.

В лингвокультурологии широко распространено понимание языка, сформулированное П. М. Бицилли96: «Язык в отношении своего строения, своей лексики есть одна из важнейших сторон культуры, быть может, самая важная». А. Н. Уайтхед97 утверждает, что «человеческая цивилизация есть продукт языка, а язык есть продукт развивающейся цивилизации». То есть о достижениях цивилизации прошлых эпох свидетельствует слово: узнать что-либо определенное о жизни людей прошлых эпох, а, значит, о наиболее фундаментальном основании нынешней цивилизации, человек может лишь посредством языка.

Язык и культура находятся в отношениях двунаправленных векторов. Сложно определить, что является первичным - язык или культура. Важно то, что язык не может существовать вне культуры, а культура без языка. Язык занимает первое место среди национально-специфических компонентов культуры, именно язык может объединять и разъединять людей на «своих» и «чужих».

Впервые в истории философии и культурологии мыслители XVIII в. обратились к изучению культуры как важнейшего элемента жизни общества и к роли языка в жизнедеятельности человека. Культура понималась как результат духовной деятельности людей. И. Гердер называл ее «хрупким откровением сущности народа»98. Существование в мире культуры признается мыслителями XVIII века естественным состоянием человека. По мнению И. Гердера, человек, живущий среди людей, не может существовать вне культуры. Он считал язык главным условием существования человека мыслящего, отмечая, что человек стал разумным благодаря языку, поскольку язык сделал возможным развитие мыслительной сферы человека.

Г. Гегель подчеркивал зависимость человека от окружающей его культурной среды. И. Г. Фихте100, последователь и ученик Канта, утверждал, что индивид формируется в общении с культурой. Следуя теории И. Г. Фихте, назначение человечества заключается в постоянном прогрессе культуры и ее развитии101. Ф. Шеллинг называл культуру второй природой, которую в процессе своей деятельности создает человек, надстраивая ее над первой102. языке .

Культура как коммуникационная система

Одной их характерных особенностей современной культуры является интенсификация коммуникативных процессов, при этом коммуникативное пространство усложняется, разные культуры по-разному проявляют себя с точки зрения внутренней и внешней коммуникации. Продуктивность диалога и успешность коммуникации определяются коммуникативным потенциалом культуры, то есть ее способностью вступать во взаимодействие с другими культурами, развиваться и сохранять свою идентичность в процессе диалога.

Проблемы исследования коммуникативных процессов следует отнести к наиболее актуальным, глобальным проблемам современной жизни. Особый интерес для нашего исследования представляет межкультурная коммуникация и диалог культур в глобализирующемся обществе. По мнению С. Г. Тер-Минасовой146, культура, являясь по своей природе коммуникационной системой, развивается не в изолированном пространстве. Подобно любой динамической системе культура функционирует в пространстве, в котором существуют другие динамические системы. В результате, любая система живет не только по законам саморазвития, она включена в разнообразные взаимодействия с другими структурами, как внутри себя самой, так и извне.

Коммуникативистика как наука о теории и практике коммуникации (вербальной и невербальной) объединяет исследователей из области лингвистики, филологии, культурологии, социолингвистики, этнографии, социологии, психологии, культурной антропологии, журналистики, философии.

Коммуникация может осуществляться как вербальными, так и невербальными средствами. Язык, слово, речь являются средствами вербальной коммуникации. По мнению известного нейропсихолога К. Прибрама , язык является источником коммуникативной деятельности, направленной на предметный мир. С помощью речи как осмысленной операции происходит осознанное восприятие окружающей действительности: «Символическое использование знаков и есть речь, а значимое использование символов представляет собой мышление. Человек начинает регулировать свои действия посредством обдуманной, разумной речи и достигает нового уровня коммуникации». Существует много определений понятия «язык», широко изучаются функции языка, с коммуникативной точки зрения язык — это способ выражения мыслей и чувств. Эффективность коммуникации характеризуется тем, что переданная информация должна быть воспринята в соответствии с ее первоначальным значением, поэтому коммуникацию можно рассматривать и как понимание информации. Абсолютную эффективность коммуникации достичь сложно: можно минимизировать технические помехи, но практически невозможно устранить помехи, связанные с индивидуальными особенностями собеседников.

Термин «коммуникация» вошел в научный оборот в 1909г. благодаря американскому социологу и социальному психологу Ч. X. Кули , определившему ее как средство актуализации «органически целого мира человеческой мысли». Рассмотрим три основные интерпретации коммуникации. Во-первых, коммуникация представляется как средство связи любых объектов материального и духовного мира, то есть как определенная структура. Во-вторых, коммуникация - это общение, в процессе которого люди обмениваются информацией. В-третьих, под коммуникацией понимают передачу и массовый обмен информацией с целью воздействия на общество и его составные компоненты. Первое определение связано с дифференциацией и систематизацией коммуникативных средств, второе - с проблемами межличностного взаимодействия, третье — с проблемами массовой коммуникации.

Концептуальные основы и проблемы коммуникации изложены в работах Б. Г. Ананьева, Г. М. Андреевой, М. М. Бахтина, В. М. Бехтерева, Л. С. Выготского, Т. М. Дридзе, И. А. Зимней, М. С. Кагана, Г. В. Колшанского, А. А. Леонтьева и др.

Интеракционистская трактовка коммуникации представлена в советской психолингвистике. А.А.Леонтьев утверждает, что решающим в коммуникации является взаимодействие с другими людьми как внутренний механизм жизни коллектива, а не передача информации. По мнению А. А. Леонтьева149, коммуникация - человеческая деятельность особого рода, в процессе которой взаимодействуют две стороны: лингвистическая и социальная. Коммуникативная деятельность должна рассматриваться в тесной связи с деятельностью социальной, а коммуникация определяться не только как деятельность, но и как форма социального взаимодействия, в процессе которого осуществляется обмен представлениями, идеями и интересами. А. А. Леонтьев подчеркивает, что коммуникативная деятельность не является абсолютно независимой.

А. В. Кравченко150 отмечает, что большая часть коммуникативной деятельности людей реализуется через их языковую деятельность, связанную с обменом информации. Таким образом, происходит непроизвольная подмена понятий в употреблении терминов, когда наиболее явный признак явления, то есть языковая деятельность, отождествляется с самим явлением, то есть коммуникацией. На языковом уровне это находит отражение в одновременном существовании понятий «общение» и «коммуникация».

По мнению М. А. Василика151, коммуникацию можно считать необходимым и всеобщим условием жизнедеятельности человека и одной из фундаментальных основ существования общества, поскольку общество - не столько совокупность индивидов, сколько те связи и отношения, в которых данные индивиды находятся друг с другом. Исследователи отмечают, что коммуникативная проблематика оказывается едва ли не самой запутанной.

Коммуникацией принято называть обмен значениями (информацией) между индивидами посредством общей системы символов (знаков), языковых знаков, в частности. Термин «communication» происходит от латинского communicare — делать общим, связывать. В английском языке данный термин существует с XV в., обозначая любой процесс сообщения, передачи. В XVII в. его содержание расширяется, включая физические способы сообщения, прежде всего, транспортные линии коммуникации. Под коммуникацией \ в человеческом обществе подразумевают общение, обмен мыслями, знаниями, чувствами, схемами поведения и т.д. Термин «коммуникация» наряду с общенаучным содержанием, как средство связи любых объектов, приобретает социокультурный смысл, связанный со спецификой обмена информацией в обществе. А. И. Черных относит к необходимым условиям и структурным компонентам коммуникации наличие общего языка у субъектов коммуникации, каналов передачи информации, правил осуществления коммуникации (семиотических, этических). Изучая специфику социокультурной коммуникации и ее функций, она отмечает15 , что человеческая деятельность происходит в рамках определенной культуры. Таким образом, социокультурная коммуникация — процесс взаимодействия между субъектами социокультурной деятельности с целью передачи или обмена информацией посредством принятых в данной культуре знаковых систем (знаков), приемов. Следует согласиться с утверждением А. И. Черных15 о том, что именно социокультурная коммуникация обеспечивает возможность формирования социальных связей, управления совместной деятельностью людей и регулирования ее отдельных областей, накопление и трансляцию социального опыта. Немецкий философ и социолог Ю. Хабермас, анализируя социокультурную коммуникацию, приходит к пониманию коммуникативного действия как мегатипа всех типов социальных действий, направленного на общую для всех участников цель - понимание.

Рассмотрим два подхода к изучению коммуникации. В механистической парадигме под коммуникацией понимается однонаправленный процесс кодирования и передачи информации от источника и приема информации получателем сообщения. Для механистического подхода характерно рассмотрение человека как механизма, действия которого могут быть описаны определенными конечными правилами, контекст же внешней среды коммуникации рассматривается в данном случае как шум, помеха. В деятельностном подходе коммуникация понимается как совместная деятельность участников коммуникации (коммуникантов), в ходе которой вырабатывается общий взгляд на вещи и действия с ними. Для деятельностного понимания характерны процессуальность, континуальность, контекстуальность.

Культурная идентичность в системе межкультурной коммуникации в эпоху глобализации

Межкультурная коммуникация характеризуется тем, что при встрече представителей разных культур каждый из них действует в соответствии со своими культурными нормами. Специфика межкультурной коммуникации обусловлена разницей в национально- и культурно-специфических картинах мира инокультурных коммуникантов. Существенной сложностью при общении представителей различных культур может стать несовпадение в фонетическом и лексико-семантическом строе взаимодействующих языков.

И. М.Шеина определяет особенности культур, которые влияют на успешность или неуспешность межкультурного общения: различный культурный опыт, проявляющийся в ситуации общения как взаимодействие культурных картин мира; различия в организации культурных порядков, обусловленные культурной картиной мира и особенностями окружающей среды; различия в структуре культурного контекста как частного случая реализации определенных культурных порядков; уникальные языки культуры как средства организации культурных порядков; зависимость содержания знака в языке культуры от культурной картины мира этноса и от организации культурного порядка.

По мнению И. М. Шейной, термин «языки культуры», определяемый как семиотические системы, которые выделяют в жизненном потоке, расчленяют и объединяют представления об объектах, действиях, состояниях, интенциях, способны более точно описать способность культуры к трансляции опыта. Н. Ф. Алефиренко224 под языками культуры понимает форму существования и репрезентации этнокультурного сознания, то есть социально значимой для данного сообщества совокупности знаний, которая формируется в результате осмысления духовно-ценностной деятельности. И. М. Шеина считает, что для более эффективного взаимодействия с реальным миром в культуре создаются системы кодов, обеспечивающие упорядочивание и формализацию процессов познания, передачи социально-значимой информации, всех сфер взаимодействия человека с реальным миром. И. М. Шеина приходит к выводу о том, что сложности в процессе межкультурной коммуникации, создаваемые особенностями организации каждой отдельной культуры, связаны с тем, что овладение языками культурных порядков в рамках одной культуры (в т. ч. естественным языком) не предотвращает культурные и языковые ошибки.

Э. Холл выделяет в культуре следующие единицы: мельчайшие составляющие, которые не существуют изолированно; составные элементы, которые воспринимаются как единое целое; структуры (паттерны), образуемые из целостных элементов. Он определяет культуру как коммуникацию, а коммуникацию как культуру и проводит параллель между культурными и коммуникативными ситуациями. Составные элементы могут изучаться изолированно, подобно словам в языке, но свое подлинное значение обретают только в контексте культуры. Из них создаются сообщения, которые Э. Холл объединяет по функциональному признаку в десять основных систем: взаимодействие между индивидами, объединения (группы, классы), поддержание жизнеспособности, отношения между полами, восприятие пространства и отношение к территории обитания, восприятие времени, обучение, игра, оборона и взаимодействие с окружающей средой. С точки зрения теории коммуникации данный список характеризует деятельностный, социальный и простран-ственно-временной контекст, в котором происходит передача и восприятие сообщения. Э. Холл227 в выделенных основных системах сообщений только взаимодействие между индивидами связывает с языком, а все остальные считает нелингвистическим формами коммуникативного процесса. Он определяет контекстуализацию как способность человеческого мозга восполнить недостающую информацию. Внутренняя контекстуализация основывается на фоновых знаниях, сигналах, подаваемых нервной системой. Внешняя контекстуализация представляет собой информацию, извлекаемую из контекста ситуации. Речевая деятельность всегда протекает в условиях определенного культурного контекста. Необходимо отметить, знание особенностей организации культурных порядков определенной культуры способствуют пониманию невербальной информации, передаваемой языками культуры.

Языковой знак и знак языка культуры обладают свойствами обозначать, выражать отношение пользователя к самому знаку и денотату знака - семан-тическим и прагматическим аспектами. М. В. Никитин подчеркивает, что в современной лингвистике оба аспекта рассматриваются во взаимодействии и взаимопроникновении. Один и тот же знак может обозначать противоположное в разных культурах, но эта противоположность заключается в оценке знака собеседником, которая обусловлена принятой в культуре системой ценностей, являющейся неотъемлемой частью культурной картины мира. И. М. Шеина229 утверждает, что существует связь между содержанием знака, особенностями его использования в определенном культурном контексте и ключевыми ценностями, зафиксированными в культурной картине мира. Следует подчеркнуть, что правильная интерпретация знака языка культуры предполагает знание культурной картины мира и особенностей организации культурного контекста.

Л. И. Гришаева рассматривает культуру как комплексное явление, результат разнородной деятельности человека, осуществляемой в различных условиях и с разной целью разнообразными социальными инструментами. Это результат интеракции двух и более коммуникантов, достигнутый ими в соответствующих условиях совместными усилиями и наблюдаемый на протяжении длительного промежутка времени. Культура творится, передается от поколения к поколению, фиксируется разными способами, трансформируется под воздействием многочисленных культурных новаций. Культура имеет три части - материальную, духовную, интеракциональную. При этом интерак-циональная часть культуры представляет собой совокупность способов организации взаимодействия, имеющих целью производство материального и/или духовного. Эта часть культуры существует как совокупность способов установления взаимодействия между представителями культуры при достижении той или иной цели. Результатом интеракциональной части культуры является культурно специфические способы организации того или иного ти-па интеракции. Л. И. Гришаева подчеркивает, что культура присваивается человеком в процессе первичной социализации, то есть инкультурации, и/или вторичной, то есть аккультурации, различающихся между собой степенью осознанности единичным субъектом на том или ином этапе вхождения личности в социум.

Ментально культура представлена картиной мира, которая, в свою очередь, способна к постоянному изменению за счет новых поступающих сведений. Степень описания различных частей культурно специфической картины мира предопределяет специфику картины мира той или иной культуры, особенности индивидуальной картины мира, свойственной каждому отдельному члену одного культурно-языкового сообщества.

Картина мира является феноменологически индивидуальным образованием, у каждого носителя культуры она своя. Мы разделяем точку зрения Л. И. Гришаевой " о том, что в силу инкультурации у всех представителей одной культуры формируется прототипическая часть, объединяющая сведения, разделяемые всеми носителями этой культуры. Прототипическая часть картины мира является основой для установления взаимопонимания в различных интеракциях.

Культурно релевантные сведения кодируются, фиксируются, транслируются вербальными и невербальными кодами. В реальной коммуникации вербальные и невербальные средства задействуются в интеракции одновременно, но коммуникативная значимость их не равноценна. Сведения о мире кодируются разнообразными механизмами вербализации: лексико-семантические, формально-структурные, морфологические, синтаксические, словообразовательные, текстограмматические. Инкультурация и аккультурация осуществляются двумя способами: через показ и рассказ. Именно поэто-му, по мнению Л. И. Гришаевой , в изучении теории межкультурной коммуникации особое внимание уделяется языку, не только как способу кодирования внеязыковой действительности, но и как одному из самых надежных, универсальных способов передачи культурно релевантных сведений от поколения к поколению.

Похожие диссертации на Язык культуры как форма репрезентации этнокультурного сознания