Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Межкультурная диффузия как фактор творчества : на материале произведений В.В. Набокова Шиньёв, Евгений Петрович

Межкультурная диффузия как фактор творчества : на материале произведений В.В. Набокова
<
Межкультурная диффузия как фактор творчества : на материале произведений В.В. Набокова Межкультурная диффузия как фактор творчества : на материале произведений В.В. Набокова Межкультурная диффузия как фактор творчества : на материале произведений В.В. Набокова Межкультурная диффузия как фактор творчества : на материале произведений В.В. Набокова Межкультурная диффузия как фактор творчества : на материале произведений В.В. Набокова
>

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Шиньёв, Евгений Петрович. Межкультурная диффузия как фактор творчества : на материале произведений В.В. Набокова : диссертация ... кандидата культурологии : 24.00.01 / Шиньёв Евгений Петрович; [Место защиты: Морд. гос. ун-т им. Н.П. Огарева].- Саранск, 2011.- 160 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-24/42

Введение к работе

Актуальность темы исследования. Интенсификация межкультурных контактов в современном мире вызвала к жизни ряд новых тем, среди которых проблема межкультурной диффузии занимает особое место. Расширение взаимосвязи и взаимозависимости стран и народов не сопровождается автоматически формированием равных по содержанию и возможностям моделей коммуникации для всех субъектов, вступающих в межкультурный контакт. При этом сами контакты на уровне стран рассматриваются в тех же схемах, что и на уровне индивидов (или групп индивидов), что само по себе нуждается в обосновании. Взаимовлияние культур проявляется в языках народов, носителей этих культур, поскольку в языке, отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира. Межкультурное взаимодействие особенно ярко проявляется в творческом процессе, диалогичность составляет основу гуманитарных дисциплин и художественного творчества.

Художественная проза Владимира Владимировича Набокова (1899 – 1977) представляет современному исследователю ценный материал для изучения проблем межкультурного взаимодействия в ХХ в., соотношения эстетических ценностей ХIХ и ХХ вв., с одной стороны, и «русского» и «западного» культурных начал, с другой. Ему удалось выразить «всечеловеческое в национальном» и сказать «русское слово о всечеловеческом». «И если на синхронном уровне он воспринял импульсы, идущие от современной ему западноевропейской литературы (от прозы Г. Гессе, Ф. Кафки, А. Роб-Грийе, Дж. Джойса, М. Пруста), то на диахронном – импульсы, шедшие от мировой литературы и предшествующих эпох».

Художественный мир Набокова складывается в русскоязычном творчестве и основывается на менталитете и традициях русской культуры, подвергаясь при этом влиянию западноевропейской, прежде всего, немецкой и французской культур. В англоязычном периоде творчества наблюдается двоякий процесс: билингвизм писателя выступает как способ сохранения его культурной самобытности при переходе на английский язык, а его англоязычное творчество является формой инобытия русской культуры. Билингвизм писателя также существует как способ трансляции русского культурного наследия в американскую культуру. Таким образом, проявляются процесс и механизмы межкультурной диффузии в творчестве Набокова.

Феномен межкультурной диффузии в произведениях Набокова включает в себя не только множество стилевых тенденций, которые определяются характерным для писателя переходом от модернизма к постмодернизму, но и самим процессом творческого осмысления художественного и жизненного материала. Межкультурная диффузия как фактор творчества писателя включает в себя полилингвизм автора, интертекстуальность, позволяющую осуществить перекличку с большим корпусом художественных текстов, как на текстовом, так и на мотивном уровнях. Межкультурную диффузию произведений Набокова можно назвать родовой спецификой его творчества и особенностью его художественной манеры, а также выражением ипостаси автора. Она нуждается во всестороннем осмыслении.

Степень научной разработанности. Изучение межкультурной диффузии тесно связано с проблемами диалога культур. Понятие диалога культур и соответствующее ему понимание культуры возникли в попытке уяснить смысл глубинных сдвигов, происходивших во всех сферах культуры XX в. Диффузия рассматривается как механизм данного диалога.

Проблемы диалога находятся в фокусе внимания специалистов в области отечественной философии, психологии, антропологии и некоторых других гуманитарных направлений. Это обусловлено теоретическим интересом со стороны научной общественности к диалогизму как мировоззрению и конкретным проблемам общения, диалога и коммуникации, а также реальными проблемами современности, во многом связанными с межкультурным диалогом народов, стран, цивилизаций. 1) онтологические аспекты диалогических процессов исследовали Л. П. Карсавин и Л. Франк и др.; 2) антропологические и культурологические повороты данной темы интересовали М. М. Бахтина, B. C. Библера, А. Я. Гуревича и М. С. Кагана и др.; 3) семиотические аспекты диалога были в центре внимания Б. М. Гаспарова, В. В. Иванова, Ю. М. Лотмана, З. Г. Минца, В. Н. Топорова, Б. А. Успенского и др.; 4) объяснение диалога как полипарадигмального феномена предпринято в работах А. С. Ахиезера, А. А. Пелипенко, Э. В. Сайко, И. Г. Яковенко и др.

В культурологических исследованиях культурная диффузия рассматривается в рамках культурной динамики. Понятие культурного процесса было введено Р. Карнейро, проблемы аккультурации рассматривал У. Бидни, законы культурных механизмов исследовали Б. Малиновский, Л. Уайт, вопросы взаимодействия культур и этносов изучались Ю. В. Бромлеем, С. А. Токаревым. Непосредственно изучением культурной диффузии занимались немецкая «культурно-историческая школа» и американская «школа исторической этнологии». Ф. Ратцель выделил два способа перемещения культуры: перенос всего культурного комплекса (аккультурация) и перемещение отдельных этнографических предметов. В качестве основного объекта исследования им были выбраны образцы материальной культуры. Л. Фробениус выделил две формы перемещения культуры: перенос культуры без значительного движения народа и перемещение культуры вместе с народом. Ф. Боас описал процесс передачи культурных элементов путем диффузии в сравнительных исследованиях фольклора и мифологии северо-американских индейцев. А. Кребер и К. Уисслер разработали концепцию культурных ареалов, А. Кребер выдвинул понятие «диффузия стимула», описывая условия, обеспечивающие внедрение в новую культуру комплекса идей.

Следует отметить, что на сегодняшний день практически отсутствуют исследования, в которых бы анализировалась межкультурная диффузия как форма творчества, в процессе которого через познание и понимание другого индивидуума человек познает собственную сущность.

Наследие Набокова рассматривалось в различных аспектах:

1) жизнь писателя и эволюция его творчество анализировались в работах Н. А. Анастасьева, Н. Н. Берберовой, Н. Букс, В. В. Ерофеева, А. М. Зверева, А. С. Мулярчика, Л. Н. Рягузовой, Вл. Ф. Ходасевича, З. А. Шаховской, и др.;

2) филологический анализ творчества в целом и отдельных произведений рассматривались в трудах Н. Букс, М. Виролайнена, К. Проффера, Г.-М. Шенфельда, А. А. Долинина, С. Р. Федякина, и др.;

3)Набоков как интерпретатор русской культуры, его переводческая деятельность стали аспектом изучения в исследованиях М. Виролайнена, Б. А. Ланина, А. Е. Махова, Н. В. Черемесиной и др.

В основном отечественные исследователи творчества Набокова анализируют русские романы писателя (А. С. Мулярчик, Б. М. Носик и др.).

Существует обширная научная, мемуарная и публицистическая литература о творческом наследии Набокова, которую можно разделить на три большие группы: работы, созданные русской эмиграцией о Набокове-Сирине в 1930-1980-е гг.; труды зарубежных авторов; многочисленные работы отечественных исследователей, появившиеся, главным образом, в перестроечную и постсоветскую пору.

Необходимо отметить, что многие из приведенных выше исследователей касаются проблемы двуязычия Набокова, тем не менее, в набоковеднии нет специальных работ, в которых бы рассматривалось русскоязычное и англоязычное творчество писателя в аспекте межкультурной диффузии, взаимодействия в художественном мире русской, западноевропейской и американской культур.

Теоретическо-методологическая база исследования:

Методологической основой исследования стали общепризнанные положения теории культурной, социальной и структурной антропологии (Ф. Боас, К. Леви-Стросс, Б. Малиновский, А. Р. Рэдклифф-Браун, Э. Б. Тайлор, Л. Уайт, М. Фуко), культурной семиотики (М. М. Бахтин, Ю. М. Лотман, Б. А. Успенский, Р. Барт, У. Эко), феноменологической социологии (П. Л. Бергер, Т. Лукман, А. Щюц), игровой концепции культуры (Л. Г. Ионин, И. Гофман, X. Ортега-и-Гассет, Й. Хейзинга), теории социальных коммуникаций (Л. В. Петров, А. В. Соколов, Л. Н. Федотова, Д. Камерон, М. Маклюэн, А. Моль, Ж. Мунен, К. Шенон,), философских и лингвистических концепций диалога (С. С. Аверинцев, В. С. Библер, Л. П. Якубинский, Х.-Г. Гадамер), теории и практики межкультурной коммуникации (Т. Г. Грушевицкая, А. П. Садохин, С. Г. Тер-Минасова, М. Беннет, Э. Холл) и др.

Гипотеза исследования. Межкультурная диффузия есть специфический механизм диалога культур. Культурологический аспект феномена межкультурной диффузии особо четко выявляется при исследовании процесса развития художественной культуры, в котором огромную роль играет коммуникация между творцом и потребителями искусства, принадлежащими к различным культурным общностям. Межкультурная диффузия в художественном творчестве есть выражение не только взаимовлияний различных художественных систем и стилей, но и взаимопроникновение иных культур. Историко-культурологический контекст этого феномена необычайно широк, он предполагает обращение к широкому кругу научно-теоретических вопросов и их практических воплощений. Анализ произведений В. В. Набокова с точки зрения диффузии дает подтверждение значимости анализируемого феномена. Межкультурная диффузия оказывает влияние на художественную практику, на самосознание современных авторов.

Источниками исследования являются тексты произведений Набокова созданные в разное время, содержащие в себе проблемы полилогового характера культуры и несущие яркие черты интертекстуальности как механизма межкультурной диффузии. К исследованию также привлекались тексты писателей различных эпох, аллюзии и реминисценции на произведения которых, встречаются в текстах Набокова. Кроме того, привлекались труды теоретиков литературы, исследователей творчества писателя, культурологов и философов, занимающихся проблемами диалога культур, межкультурной коммуникации и культурного взаимодействия.

Объект исследования – межкультурная диффузия как фактор творчества и социокультурный феномен.

Предметом исследования является феномен межкультурной диффузии в русскоязычном и англоязычном наследии Набокова

Цель исследования – рассмотрение межкультурной диффузии как фактора творческого наследия и механизмов в художественном мире писателя, взаимопроникновения стилевых тенденций как своеобразного присутствия доминант различных культур.

Достижение данной цели предполагает решение следующих исследовательских задач:

– определить основную специфику межкультурной диффузии в диалогическом контексте;

– выделить интертекстуальность в качестве основного принципа организации межкультурной диффузии в художественном творчестве;

– выявить своеобразие и специфику функционирования межкультурной диффузии в творческом наследии Набокова;

– проанализировать литературные приемы и методы в творчестве Набокова с точки зрения диалога культур и функционирования межкультурной диффузии.

Теоретическую и методологическую основу исследования составляет культурологический подход к творческому наследию В. В. Набокова, предполагающий культурно-исторический и сравнительно-типологический анализ наследия писателя в комплексном единстве.

Ведущим для данной работы является принцип системности, который определил соответствующие методы исследования. Сюда включаются элементы описательного, ретроспективного, сопоставительного, сравнительно-исторического и аналитического методов, а также традиционные методы обобщения и классификации исследуемого материала. Сравнительно-исторический метод позволяет определить место рассматриваемого явления в региональном и конкретно-национальном континууме. Аналитический метод предполагает выявление особенностей, классификацию феноменов, касающихся разработки темы взаимосвязи и влияния одного национального литературного произведения на другое.

Научная новизна исследования заключается в рассмотрении феномена межкультурной диффузии, определении его содержательных характеристик; выделении интертекстуальности как принципа организации межкультурной диффузии в художественном произведении; выявлении специфики функционирования межкультурной диффузии в творческом наследии Набокова.

Таким образом, показана межкультурная диффузия как фактор творчества Набокова, что расширяет научное толкование его произведений и выявляет специфику его самосознания как художника слова.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Межкультурная диффузия есть своеобразный механизм и в то же время форма диалога культур. Это этноментальный, межкультурный диалог, взаимодействие, а также перетекание, взаимовлияние стилей, культурно-эстетических парадигм одного времени и времен. Это реализуется, в том числе, различными видами художественного творчества, то есть межкультурная диффузия способствует наиболее полному выражению авторской личности в произведении культуры и помогает адекватно сосуществовать, взаимопроникать различным направлениям, стилям и методам

2. Интертекстуальность есть один из основных принципов межкультурной диффузии, а также проявление функций взаимодействия метаязыковой и приумножительной тенденций, свойственных любой культуре. Данный аспект также включает в себя типологический вопрос, т.е. моделирование культурно- исторического процесса по стадиям, этапам на основании выделения наибольших (глобальных) системных признаков – данном случае сравнительный анализ развития национальных литератур и литературы общемировой. Кроме того, происходит корреляция в плане взаимодействия идиостиля писателя и господствующей художественной системы эпохи. Творческая индивидуальность проявляет себя в более узком диапазоне литературной деятельности, прежде всего, в индивидуальном стиле (в отличие от стиля эпохи или направления).

3. Феномен творчества Набокова аккумулирует роль межкультурной диффузии в XXI веке. Автобиографические подтексты произведений говорят о богатой личной культуре автора, что позволяет ему использовать многообразные методы воплощения своего видения мира (игровая структура, обманчивость фабулы, интертекстуальность, амбивалентность, театрализация и др.) способствует отражению переломного момента в истории России и русской культуры. Интертекстуальность романов Набокова есть воплощение диалога культур как в его ранних, изначально присущих русской культуре проявлениях (например, присутствие античных мотивов, система стихосложения и другие заимствования, переосмысленные на русской почве), так и современных писателю, исторически усилившихся межкультурных соприкосновений. Значительно возросшая доступность произведений искусства и массовое образование, развитие средств массовой коммуникации и распространение массовой культуры привели к очень сильной семиотизации человеческой жизни.

4. Своеобразие межкультурной диффузии в творчестве Набокова проявляется в билингвизме писателя, в его адаптации и последующей репрезентации в чужой культурно-исторической среде. В силу перенесения произведения в иную читательскую среду автор ориентируется на англо- и русскоязычного читателя и подчиняет языковое выражение определенной картине мира и запечатленным в ней ассоциациям. Творчество Набокова характеризуется новым витком в процессе перехода от модернизма к постмодернизму, что отражает процесс корреляции различных художественно-эстетических систем, наличие внутри художественных произведений системных взаимосвязей с произведениями предшествующей литературы, в том числе произведениями самого автора. Синтез русской и американской культур и есть проявление межкультурной диффузии в творчестве писателя.

Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при разработке лекционных и практических курсов в высшей школе и учебных заведениях среднего звена. Результаты диссертационной работы позволяют углубить теоретические представления в области теории и истории культуры, литературоведения, социальной философии, связанные с проблемами социокультурной динамики и межкультурной коммуникации. Полученные результаты можно использовать в преподавании общих и специальных курсов по культурологии, философии и литературоведению.

Апробация исследования. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры мировой и отечественной культуры Пензенского государственного педагогического университета имени В. Г. Белинского и была рекомендована к защите. Основные положения и выводы диссертационного исследования отражены в авторских публикациях и докладах на научно-практических конференциях различного уровня (Тарханы, Пенза, 2006; Белгород, 2007; Пенза, 2008, 2010 и др.).

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения (общий объем работы – 160 страниц) и библиографического списка, содержащего 308 наименований.

Похожие диссертации на Межкультурная диффузия как фактор творчества : на материале произведений В.В. Набокова