Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Новостной телевизионный текст Кирия Ксения Дмитриевна

Новостной телевизионный текст
<
Новостной телевизионный текст Новостной телевизионный текст Новостной телевизионный текст Новостной телевизионный текст Новостной телевизионный текст Новостной телевизионный текст Новостной телевизионный текст Новостной телевизионный текст Новостной телевизионный текст Новостной телевизионный текст Новостной телевизионный текст Новостной телевизионный текст
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Кирия Ксения Дмитриевна. Новостной телевизионный текст: структура, стратегия, экспрессивность : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.01.10 / Кирия Ксения Дмитриевна; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова]. - Москва, 2007. - 327 с. РГБ ОД, 61:07-10/1505

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Текст как объект исследования. Критерии анализа телевизионного новостного текста . 12

1. Методики исследования текста в зарубежном и отечественном языкознании 12

2. Новости СМИ как вид текста. Гипертекстуальное устройство телевизионного выпуска новостей . 33

3. Экстралингвистические факторы как механизм влияния на создание новостного гипертекста 41

4. Выработка критериев анализа телевизионного новостного текста 51

Глава II. Анализ новостного выпуска как гипертекстуального медиапродукта 54

1. Структурирование новостного выпуска как гипертекста, принципы верстки . 54

2. Ролевая и категориальная структура новостного текста 73

3. Вопросы текстовой когезии в выпуске новостей 130

4. Роль вербальных элементов в новостном гипертексте, отбор языковых средств.182

Заключение 227

Библиография

Введение к работе

В условиях стремительного развития технологий и различных способов коммуникации, а также возрастающей роли информации в жизни общества, информационные жанры в различных видах СМИ приобретают особую значимость. В настоящее время они переживают этап серьезной конкуренции с возникающими благодаря новым технологическим возможностям иным формам получения и создания информации. Между СМИ и аудиторией на наших глазах происходит обмен ролями -новости сообщают не только сами средства массовой информации, как это было раньше, но и потребители. Такую возможность дает, например, такое явление, как блоги, или онлайновые дневники, авторы которых часто являются поставщиками новостей. Большое значение имеет также развитие мобильных платформ, которые позволяют оперативно передавать данные, а также визуализировать информацию, делая ее, таким образом, более оперативной и наглядной. Современный этап развития СМИ можно также охарактеризовать как этап визуализации, причем «картинка» играет все возрастающую роль не только в аудиовизуальных СМИ, но и в печатных, что подтверждают различные исследования. Все эти явления заставляют СМИ искать новые формы подачи информации для . того, чтобы выживать в условиях серьезной конкуренции. Следовательно, претерпевает изменения и язык новостей, он становится другим. В частности, приспосабливаясь к меняющейся информационной среде, вынужден меняться и текст новостей на телевидении. Ему необходимо искать новые формы подачи информации, делать ее более доступной и более интересной телезрителю. Однако пока необходимость этих перемен СМИ осознали не до конца. Структура новости на современном этапе только начинает меняться, и, возможно, мы являемся свидетелями зарождения новых форм и новых текстов. Изменения, в частности, происходят под воздействием конвергенции, или сращения разных видов СМИ. Взаимопроникновение происходит в частности, и на уровне текста. В настоящий момент мы наблюдаем, как новости в газетах становятся все более похожими на телевизионные, усиливая визуальный компонент и упрощая текст, а телевизионные информационные сообщения используют газетные приемы, вводя в выпуски новостей такой элемент, как заголовки сюжетов, и используя приемы, больше свойственные газетному тексту, например, языковую игру. Однако большинство СМИ все же придерживается традиционных форм подачи информации и крайне неохотно отзывается на меняющиеся условия. Все вышеперечисленное и объясняет актуальность данной работы, в которой мы попытаемся проанализировать

5 способы подачи информации на текстуальном уровне, выявить общие принципы построения новости и наиболее эффективные способы составления информационных сообщения, а также слабые и сильные стороны новостных текстов современного телевидения, возникающие в связи с этим угрозы и открывающиеся возможности.

Актуальность изучения текста новостей на примере информационных выпусков трех федеральных российских телеканалов - Первого канала, «России» и НТВ - очевидна. Во-первых, потому что новости являются важнейшей составляющей информационной политики данных каналов. Во-вторых, все они охватывают огромную аудиторию и, следовательно, имеют на нее наибольшее воздействие.

Объектом нашего исследования является телевизионный новостной текст. В ходе исследования мы попытаемся ответить на несколько ключевых вопросов:

что является новостным текстом - отдельное сообщение или целый выпуск, и можно ли говорить о том, что последний имеет гипертекстуальное устройство;

что представляет собой процесс создания новостного текста;

каковы общие принципы построения новостного гипертекста, является ли расположение его элементов, или верстка, отражением коммуникативной стратегии того или иного канала;

какова ролевая и категориальная структура новостного текста, и как она влияет на смысл сообщаемого;

каковы основные средства текстовой когезии, используемые авторами новостного гипертекста, как влияют вопросы связности текста на его содержание, общий смысл;

как влияют вербальные элементы текста на смысл сообщаемого и насколько они отражают установки канала, его когнитивный стиль;

- как журналисты используют сильные и слабые стороны информационного жанра;
В данной работе под текстом новостей мы подразумеваем не только уровень слов и

предложений, но и структурный уровень. Так, текстом, с нашей точки зрения, является тематический блок, посвященный какой-либо новости, а также выпуск новостей в целом. Именно поэтому мы будем обращаться к разным уровням текста новостей: верхним уровням (тематические блоки, части одного блока) и более локальным (уровень конкретного новостного сообщения, составляющих его слов и предложений).

Предметом данного исследования являются выпуски новостей на современных российских телеканалах. Телевидение было выбрано автором не случайно. Именно аудиовизуальные СМИ в большей степени сталкиваются со всеми теми трудностями, о которых говорилось выше. Тексту на телевидении необходимо уделять особое внимание, поскольку основным средством выразительности является видеоряд, текст же, по сути,

вторичен, и поэтому его возможностями зачастую пренебрегают. Кроме того, на современном этапе, когда активно развивается Интернет, телевизионный текст перестает быть «придатком» картинки, он становится самодостаточным - ведь после того, как репортаж прошел в эфир, его текст выкладывают на сайте телекомпании в Интернете. Это значит, он должен обладать универсальными качествами, чтобы потребитель мог как послушать его в сопровождении «картинки», так и просто прочесть. Необходимо также отметить и такой важный фактор, как постоянно усиливающуюся зависимость современных телеканалов от государства, власти. Телевизионные новости рассматриваются как мощный инструмент воздействия на аудиторию, используются как пропагандистский ресурс, что не может не отразиться на новостном тексте. В нашей работе мы анализируем новостные тексты с учетом данного фактора.

Исходя из этого, основной целью нашего исследования является изучение телевизионных новостных текстов, принципов их построения, определение специфики языка информационных сообщений на современном российском телевидении и соответствия всего вышеперечисленного установкам канала, его прагматическим задачам. Последнее представляется особенно важным, поскольку позволяет понять и оценить, насколько точной и объективной является информационная картина в исполнении каждого из телеканалов.

В соответствии с этим в диссертации решается ряд задач:

определяется как российский, так и зарубежный вклад в изучение текстов, в частности текстов СМИ, выделяется несколько способов анализа текстов (структурный, лингвистический, дискурс-анализ);

на основе уже известного опыта исследования текстов составляется собственная схема анализа, представляющая собой алгоритм исследования телевизионного новостного гипертекста и включающая анализ различных уровней информационного сообщения;

поэтапно анализируется комплекс новостных сообщений из дневных и вечерних выпусков трех вышеупомянутых телеканалов за 11 июля и 18 июля 2005 года;

- на основе проведенного анализа выявляются сходство и различия
рассматриваемых текстов;

- определяется специфика построения телевизионного новостного сообщения, а
также слабые и сильные стороны информационного жанра;

Данные задачи решаются с помощью ряда методов, среди которых необходимо отметить основные: аналитический и сравнительный. Последний особенно важен, поскольку данная работа во многом строится на сопоставлении языка разных телеканалов,

7 разных журналистов, а также различных форм информационных жанров (подводка, закадровый текст, текст ведущего в кадре).

Говоря о степени исследованности проблемы, необходимо отметить, что автор в процессе исследования обращался к ряду различных источников, среди которых есть как научная и справочная литература, так и работы по практическому телевидению.

Следует обратить внимание на то, что исследователи как в нашей стране, так и за рубежом редко обращаются именно к тексту информационных сообщений, в особенности аудиовизуальных СМИ. Текст новостей на телевидении изучен мало. Существует немало исследований, посвященных телевизионной речи, среди которых обратим особое внимание на работы О.А.Лаптевой и С.В.Светаны . Однако данные работы посвящены специфике телеречи в целом, язык новостей в них не является главным объектом исследования. Отечественные исследователи в разное время обращались и к новостному тексту печатных СМИ. Среди этих исследований следует в первую очередь назвать такие работы, как «Стилистка газетных жанров» (Вакуров В.Н., Кохтев Н.Н., Солганик Г.Я.)3, «Русский язык на газетной полосе» (Костомаров В.Г.)4.

Очень важным и полезным как с точки зрения теории, так и с точки зрения практики нам представляется опыт издания сборника «Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования» . В этой книге впервые дается комплексный междисциплинарный анализ языка СМИ в аспекте восприятия и продуцирования текста. Сборник, состоящий из двух частей, включает в себя несколько десятков работ различных исследователей, посвященных языку СМИ, в частности языку информационных сообщений. В создании сборника принимал участие и автор данной работы.

Отдельно стоит отметить ряд исследований, посвященный коммуникативным стратегиям речи и вариативным интерпретациям действительности. Данные работы помогли автору проанализировать новостной текст как отражение когнитивного стиля канала и его идеологических установок. В частности, речь идет о таких работах, как «Коммуникативные стратегии и тактики русской речи» (Иссерс О.С.)6 и «Языковые

1 Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана / Москва, 2003.

2 Светана СВ. Телевизионная речь. Функции и структура / Москва, 1976.

3 Вакуров В.Н., Кохтев Н.Н., Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров / уч.пособие, Москва, 1978.

4 Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе / Москва, 1971.

5 Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования: Тезисы докладов
Международной научной конференции'(Москва, филологический факультет МГУ им. М.В.Ломоносова, 25
27 октября 2001 г.) / Под общ. ред. М.Н.Володиной, МЛ.Ремневой, Москва, 2001.

6 Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / Москва, 2001.

8 механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание» (Баранов А.Н., Паршин П.Б.)7.

Существует также немало диссертационных исследований последнего десятилетия, чьи авторы обращаются к проблемам создания и анализа информационного текста, в частности, на телевидении. Ряд таких исследований оказался весьма ценным для написания настоящей работы. Хотелось бы отметить таких авторов, как И.В.Рогозина, М.Р.Желтухина, Э.В.Чепкина и особенно обратить внимание на работу Ю.В.Мостепановой 1, в которой исследуется именно телевизионный новостной текст (исследований, посвященных языку телевизионных новостей, крайне мало).

Говоря об источниках, к которым мы обращались в ходе нашего исследования, нельзя не отметить и практические, прикладные работы, посвященные работе телевизионной службы информации и, в частности, написанию информационных сообщений. Среди отечественных работ отметим книгу Н.В.Зверевой «Школа регионального журналиста» , а среди зарубежных - работы французских исследователей Б.Бесс и Д.Дезормо «Построение телевизионного репортажа» и книгу американской журналистки Кэрролл Маккаллах В. «Новости на TV»14.

Как уже было отмечено, мы обращались и к тем научным работам, авторы которых разработали различные способы анализа разного рода текстов. Исследования такого явления как текст принадлежат, в частности, В.В.Одинцову15, Г.Я.Солганику1 , И.Р.Гальперину17, А.И.Горшкову18, Ю.М.Лотману19, а также зарубежным лингвистам: Р.Барту , А.-Ж.Греймасу , У.Эко , Э.Косериу . Особенно хотелось бы отметить работы

7 Баранов А.Н., Паршин П.Б. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как
средство воздействия на сознание // Роль языка в средствах массовой коммуникации, Москва, 1986.

8 Рогозина И.В. «Медиа-картина мира: когнитивно-семиотический аспект / диссертация, Барнаул, 2003.

9 Желтухина М.Р. Специфика речевого воздействия тропов в языке СМИ / диссертация, Москва, 2004.

10 Чепкина Э.В. Русский журналистский дискурс: текстопорождающие практики и коды / диссертация,
Екатеринбург, 2001.

11 Мостепанова Ю.В. Содержание и структура телевизионных сообщений как фактор их эффективности /
диссертация, Москва 2002.

12 Зверева Н. В. Школа регионального тележурналиста / учебное пособие, Москва, 2004.

13 Besse В. et Desormeaux D. Constuire le reportage televise I Paris, 2005.

14 Кэрролл В. M. Новости на ТВ / Москва, 2000.

15 Одинцов В.В. Стилистика текста / Москва, 2004.

16 Солганик Г.Я. Стилистика текста / Москва, 2002.

17 Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / Москва, 2005.

18 Горшков А.И. Русская стилистика / Москва, 2001.

19 Лотман Ю.Н. Структура художественного текста / Москва, 1972.

20 Barthes R. Les sorties du texte I Paris, 1973.

21 Греймас А.-Ж. Структурная семантика: поиск метода / Москва, 2004.

22 Эко У. Шесть прогулок в литературных лесах / Санкт-Петербург, 2002.

23 Косериу Э. Синхрония, диахрония и история (Проблема языкового изменения) / Москва, 2001.

9 голландского лингвиста Т.ван Дейка24, обращающегося в своих исследованиях именно к новостному дискурсу и выявляющего схемы, по которым строятся информационные сообщения.

Наконец, в качестве источников отметим и сами выпуски новостей, используемые нами в качестве материала для исследования. Как уже было сказано, мы отобрали выпуски новостей за два понедельника: 11 и 18 июля 2005 года. Решено было проанализировать дневные и вечерние выпуски новостей на Первом телеканале, каналах «Россия» и НТВ - всего более 20 выпусков новостей. Необходимо пояснить, почему были отобраны только дневные и вечерние выпуски, без учета утренних. Дело в том, что утренние выпуски новостей на телевидении, как правило, представляют собой анонсы событий наступающего дня либо повторение наиболее важных вечерних новостей. Главные же новости концентрируются именно в дневном и вечернем эфире, когда происходит большинство событий. Особо следует пояснить технологию работы с материалами. Мы фиксируем не только сам текст, но и все внетекстовые элементы, такие как переход от заголовков к основной части выпуска, переход от чтения в кадре к закадровому тексту, делаем профессиональные журналистские пометы.

Научная новизна данного исследования заключается в том, что впервые предлагается комплексный анализ новостного гипертекста, закономерностей его построения, вопросов связности и выбора языковых средств, а также зависимость всех вышеперечисленных аспектов от информационной политики канала и его установок, а следовательно, способность текста новостей иметь речевоздействующий эффект и его способность влиять на аудиторию. Исследуя корпус материалов, автор пытается совместить теоретический подход к исследованию текстов с практическим, учитывая при этом опыт изучения текстов различными исследователями, как зарубежными, так и отечественными. Проанализированный материал дает обобщенное, но в то же время достаточно полное представление о специфике телевизионного новостного текста, особенностях организации разных его уровней - от глобальных до локальных.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что обобщенный материал может быть использован не только в научно-учебной работе, но и в практических целях, при создании текстов информационных сообщений. Так, журналисты, работающие в службе информации и сталкивающиеся с написанием текстов новостей практически каждый день, могут использовать данный материал как

Ван Дейк Т.А. Язык, познание, коммуникация / Москва, 1989.

10 руководство по созданию сообщений. Работа дает представление о том, как структурирован телевизионный новостной текст, как разные его уровни взаимодействуют друг с другом, какие формы подачи новости наиболее актуальны для освещения того или иного события. Подобные знания позволят журналистам, заинтересованным в максимально точном и объективном донесении информации до аудитории, разработать собственные модели построения информационных сообщений и составлять новости таким образом, чтобы они были наиболее эффективны: чтобы зритель получал наиболее важную информацию в первую очередь, чтобы его представление о произошедшем событии было максимально четким и ясным, чтобы он лучше запоминал и усваивал услышанное.

Отдельно следует сказать об апробации данной работы. Некоторые ее положения излагались в докладах на конференциях факультета журналистики МГУ, а также вошли в виде отдельной статьи в вышеупомянутый сборник «Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования». Языку телевизионных новостей также посвящено электронное пособие автора , составленное специально для АНО «Интерньюс», организации, специализирующейся на образовании региональных журналистов. По данному пособию было проведено более 10 дистанционных курсов в АНО «Интерньюс», а также очные лекции и семинары. Кроме того, в настоящий момент на факультете журналистики МГУ автор проводит спецкурс «Специфика телевизионного новостного текста» для студентов Высшей Школы Телевидения АТВ, а также для студентов 2-ого курса дневного отделения. Схема анализа новостных сообщений была уже неоднократно опробована на занятии со студентами, некоторые результаты использованы в данной работе.

Структура данной работы определяется стоящими перед исследователем задачами. Диссертация состоит из двух глав, которые, в свою очередь, делятся на параграфы. Работу завершают заключение, библиография и приложения, включающие в себя полный вариант анализируемых новостных текстов.

В первой главе мы обращаемся к известным в мировой и отечественной практике способам анализа текста - их описанию и классификации посвящен первый раздел данной главы. Во втором разделе мы рассматриваем структуру выпуска новостей как целостного текста, пытаясь ответить на вопрос, можно ли классифицировать новостной выпуск как гипертекст. Третий раздел посвящен такому важному аспекту, как экстралингвистические факторы создания новостного текста. Наконец, в четвертом разделе мы, опираясь на все

Кирия К.Д. Текст в новостях / электронное учебное пособие, Москва, 2005.

вышеизложенное, составляем свою схему анализа новостного гипертекста. Данная схема учитьюает опыт различных исследователей и позволяет рассматривать текст новостей как сложную структуру, на каждом из уровней которой могут быть выявлены свои особенности.

Вторая глава представляет собой сам анализ новостных текстов по разработанной схеме. Из упомянутых новостных выпусков мы выбираем определенное количество тем, которые являются наиболее актуальными и входят во все или почти во все выпуски. Каждая тема, в первую очередь, анализируется с точки зрения места, которое она занимает в выпуске, взаимодействия с окружающими ее новостными сообщениями -этому посвящен первый раздел главы. Во втором разделе анализируется ролевая и категориальная структура новостных сообщений; в третьем - исследуются вопросы текстовой когезии, связности новостного текста; в четвертом - вербальные элементы, языковые средства.

В заключении данной работы подводятся итоги проведенного анализа, делается вывод об основных особенностях телевизионного новостного текста, выявляются его сильные и слабые стороны.

Работа снабжена кратким словарем телевизионных терминов, в который вошли основные понятия, которыми оперируют журналисты при создании текстов, а также приложением, которое представляет собой сам корпус новостных материалов - это более 100 страниц расшифровок телевизионных выпусков.

Методики исследования текста в зарубежном и отечественном языкознании

Прежде чем начать разработку методики для анализа текстов телевизионных новостей, необходимо вспомнить о самом понятии текста, этом феномене, который по мере развития науки наполняется все новыми смыслами, и интерес к которому постоянно возрастает. Представление о тексте никогда не стояло на месте, оно постоянно обрастало новыми значениями, смыслами, а само понятие становилось все более многоуровневым и многослойным. В нынешний век - век бурного развития высоких технологий, всеобщей коммерциализации и все ускоряющегося темпа жизни - представление о тексте снова ретерпевает изменения. Современный человек живет в мире текстов: его окружают тексты радио, телевидение, газет, Интернета, мобильных средств связи и повсеместной рекламы; город, в котором он живет, сам представляет собой огромный текст, который может быть прочитан и прочитывается его жителями каждый день; его общение с окружающими подчас сводится к обмену текстами, то есть само представляет собой не что иное, как текст, - и так далее. Что же означает это понятие и можно ли дать ему какое-то одно определение?

Слово «текст» происходит от латинского textum - связь, соединение. В семиотике и лингвистике текст - это «последовательность языковых и иных знаков, образующая единое целое и служащее объектом изучения». Такое определение дает Толково-Словообразовательный словарь Т.Ф.Ефремовой . В то же время у каждого исследователя есть свое определение текста. Формулировок очень много, и каждая отражает разные особенности этого многопланового понятия. Так, Ю.М.Лотман27 выделяет три основные характеристики текста: выраженность (текст зафиксирован в определенных знаках), отграниченность (у текста есть выраженные признаки границы) и структурность (тексту присуща внутренняя организация, части не располагаются хаотично, они связаны друг с другом). На последнюю характеристику обращает внимание Г.Я.Солганик , он определяет текст как «объединенную смысловой и грамматической связью последовательность речевых единиц: высказываний, сверхфразовых единиц (прозаических строф), фрагментов, разделов и т.д.». Для А.Греймаса текст - это единство, которое расщепляется на высказывания и не является результатом их сцепления. Э.Косериу считает, что текст (устный или письменный) - это «речевой акт или ряд связанных речевых актов, осуществляемых индивидом в определенной ситуации».

Итак, все перечисленные определения текста позволяют выявить его главные параметры, о которых говорят все исследователи, — это членимость текста, его завершенность, наличие внутритекстовых связей, автономия частей, но в то же время их взаимосвязанность. Перечисленные параметры лежат в основе различных методик изучения текстов и составляют ядро самых разных подходов.

В данном разделе мы постараемся представить классификацию подходов к изучению текстов, но прежде, чем это сделать, необходимо перечислить те существующие методы анализа, отдельные положения которых в дальнейшем помогут при исследовании текстов телевизионных новостей.

Представляется целесообразным пойти от общего к конкретному и начать перечень методов анализа текста со структурного, точнее структурно-семантического анализа, объектом которого является не конкретное языковое воплощение текста, а его скрытый, более глубокий уровень. Цель структурализма можно определить как попытку разработать единую нарративную модель, чтобы потом с ее помощью можно было анализировать различные тексты. Такую попытку сделал А.-Ж.Греймас, один из самых известных представителей французской сюжетологии. Текст, по Греймасу, «представляет собой единство, которое расщепляется на элементы, но не является результатом их сцепления» .

В основе созданной ученым модели, применимой, по его мнению, к любому повествовательному тексту, лежат исследования русской волшебной сказки В.Я.Проппа . Греймас обобщил и формализовал результаты пропповского анализа. «Как известно, В.Я. Пропп обнаружил под собственно событийным слоем русской волшебной сказки уровень, образуемый такими конструктами, как "действующие лица" и их "функции". Это позволило ему свести бесконечное количество мыслимых персонажей и их поступков к ограниченному числу инвариантов, разработав первый в истории механизм формализации нарративного текста»33.

В основе модели Греймаса лежит представление о многоуровневой структуре текста, причем эти уровни не являются статичными, они находятся в постоянном взаимодействии. Таким образом, модель представляет собой попытку описания самого порождения текста, его создания, формирования на глазах читателя.

Греймас делит текст на внешний и имманентный уровни, первый из которых представляет собой уровень языкового воплощения, а второй - все, что языковому воплощению предшествует. Этот глубинный уровень Греймас называет повествовательной грамматикой, которую, в свою очередь, делит на «уровень предметной манифестации» и «уровень антропоморфных действий». Это разграничение отсылает нас к концепции Проппа, который выделял в «Морфологии сказки» переменные и постоянные величины. Переменные - это конкретные персонажи и их конкретные поступки, постоянные - это действующие лица и их функции. Поступки героев и происходящие с ними события могут быть самыми разными, но они могут быть обобщены и разнесены по группам. Так, некоторые персонажи могут выполнять функции помощи или вредительства по отношению к главному герою. У Греймаса на уровне предметной манифестации действуют «существа, выполняющие определенные задачи, подвергающиеся испытаниям и стремящиеся к своим целям". А на уровне антропоморфных действий действуют так называемые актанты. Этот уровень, как уже было сказано, способен породить сюжет любого повествовательного текста. В модели Греймаса - 6 актантов, главные из них - это Субъект и Объект. Первый стремится ко второму, сосредоточен на нем как на предмете желания. Это стремление, которое и дает толчок развитию событий, Греймас называет темой. "Повествование сводится к последовательности "ИСПЫТАНИЕ", которая, реализуя в дискурсе актантную модель, как бы антропоморфизирует значения и в силу этого предстает как цепь человеческих (или прачеловеческих) поступков. ... Это означает, что простейшая диахроническая повествовательная последовательность, уже по определению, содержит все признаки исторической деятельности человека - необратимой, свободной, ответственной"

Новости СМИ как вид текста. Гипертекстуальное устройство телевизионного выпуска новостей

Приступая к изучению телевизионного новостного текста, необходимо, прежде всего, уточнить сам предмет, который будет подвергаться анализу. Иными словами, надо ответить на вопрос, являются ли телевизионные новости текстом. Поясним, что речь идет не только и не столько о таких составных частях любого телевизионного выпуска новостей, как корреспондентский материал, прямой репортаж с места событий, текст ведущего и так далее, сколько о самом выпуске в целом. Можно ли назвать его текстом, и к какой разновидности текстов его представляется целесообразным отнести?

Существующие определения текста, о которых мы подробно рассказали в предыдущем разделе данной главы, позволяют выявить его главные параметры: членимость текста, его завершенность, наличие внутритекстовых связей, автономия частей, но в то же время их взаимосвязанность. Все это присуще, как уже отмечалось выше, продукции как печатных, так и аудиовизуальных СМИ. Но можно ли рассматривать как текст звучащую речь? В рамках нашей работы этот вопрос очень важен, поскольку подвергаться анализу будут тексты телевизионных новостей. Вообще ряд исследователей понимает текст как разновидность речетворчества, имеющую параметры именно письменной речи. По мнению И.Р.Гальперина , «все характеристики устной речи противопоставлены характеристикам текста. Текст (...) лишь имплицитно рассчитан на слуховое восприятие...» В то же время А.И.Горшков считает, что «...главные признаки текста не исключают его реализации в устной форме» . Главное, полагает он, что текст, выраженный в письменной или устной форме, принципиально возможно воспроизвести в том же виде.

Речь теленовостей находится как бы в промежутке между речью устной и речью письменной. На первый взгляд, это устная речь, но, если посмотреть глубже, это воспроизведение зафиксированного ранее текста, как правило, тщательно выверенного. Более того, телевизионный текст фиксируется в письменном виде дважды: сначала редактор, корреспондент или ведущий готовят его к выпуску, сохраняют в компьютере и распечатывают на бумаге; затем, уже после того, как выпуск новостей выходит в эфир, текст попадает в Интернет и хранится на сайте телекомпании. Так, современные звучащие тексты, утрачивают свою эфемерность и недолговечность, априори присущую им как произведениям аудиовизуальных СМИ. Кстати, сочетание в текстах теленовостей характеристик устной и письменной речи во многом обусловлено таким важным свойством языка СМИ, как однотипность речевого общения, т.е. прямая, хоть и опосредованная обращенность к аудитории. Ведущий как бы общается с ней, рассказывает то, что зрителю, на его взгляд, важно знать. При этом общение это специфично. Оно одностороннее - зритель не может сам решить, что хочет усльппать, за него это решает журналист. Отсюда - и двойственность телеречи. С одной стороны, тексты должны обладать характеристиками устной, живой речи, чтобы рассказ легко воспринимался на слух. С другой - нельзя не заметить, что журналисты играют в разговорность, их речь как бы притворяется слишком простой. Даже «живой, спонтанный тип телеречи стремится полностью слиться с разговорной речью, но часто остается на уровне устной публичной речи из-за специфики условий съемки и общих задач телепередачи», - пишет О.А.Лаптева74. Нельзя рассматривать как образцы спонтанной речи даже прямые репортажи тележурналистов. Как правило, они заранее намечают себе план рассказа о событии, выделяют опорные пункты и на их основе ведут диалог с ведущим. Даже если события развиваются непосредственно в прямом эфире, журналист отвечает на вопрос не спонтанно - у него уже есть знания по этой теме, и на основе имеющейся информации он может сделать те или иные выводы; кроме того, в условиях, когда обдумывать текст некогда, журналист пользуется новостными клише, готовыми языковыми формулами, которые в таких случаях помогают выстроить четкий и грамотный рассказ. Существует даже практика заблаговременного обговаривания вопросов и ответов. В этом случае о спонтанности тем более говорить не приходится. Как видим, прямые репортажи также обладают всеми признаками текста - они имеют структуру, связанные между собой и в то же время автономные части, и они не статичны, не что для текста также крайне важно. И.Р.Гальперин считает, что текст находится в состоянии движения только в том случае, если воспроизводится устно. Письменный же текст находится в состоянии покоя. А Ролан Барт полагает, что живет и движется абсолютно любой текст. Эта характеристика нашла отражение в бартовском определении текста: это «не эстетический продукт, это означивающая практика; это не структура, это структурация; это не объект, это работа и деятельность; это не совокупность обособленных знаков, наделенная тем или иным смыслом, подлежащим обнаружению, это диапазон существования смещающихся следов ..."76. Здесь важной оказывается ориентация на неоформленность, незавершенность, текст мыслится не как нечто законченное, а как процесс, который не останавливается. Процесс смыслообразования идет по мере чтения текста - мы не просто листаем книгу страницу за страницей, мы слой за слоем «раздеваем» текст, обнажая скрытые значения слов, второй, третий смысл написанного. При этом активен и сам текст - взаимодействуя с читателем, он живет и изменяется. Кстати, на наш взгляд, наиболее явно эта характеристика проявляется именно в текстах СМИ, ведь они обладают таким качеством, как информативность, передают аудитории информацию о событиях, которые, как правило, постоянно находятся в движении и в развитии. Новости по определению не могут быть статичны, они изменяются; даже одно и то же сообщение может быть подано и понято по-разному. «Текст журналиста отличается от текста художественной литературы и от научного текста нацеленностью на подачу событий в их актуальности. От СМИ мы ожидаем в первую очередь сообщений о новостях.

Структурирование новостного выпуска как гипертекста, принципы верстки

Новостной выпуск,, как уже было отмечено, имеет вполне определенную структуру, представляя собой четкую последовательность элементов. Однако при всей жесткости такой структуры нельзя не отметить и ее противоположное качество - подвижность и «эластичность». Обязательным является лишь «обрамление» - начало и конец вьшуска, в то время как элементы основной части, как количественно, так и качественно, могут меняться в зависимости от времени выхода вьшуска в эфир и от ряда экстралингвистических факторов, определяющих когнитивный стиль канала в целом. «Новостной телефрейм представляет собой медийный когнитивный инструмент и одновременно инструмент воздействия на реципиента, часто опосредованно - через предлагаемую структуру телевыпуска», - отмечает И.В.Рогозина. Таким образом, место той или иной новости в структуре выпуска и форма ее подачи могут варьироваться в зависимости от целого комплекса факторов.

В этом можно убедиться, проанализировав основные темы нескольких новостных выпусков, вышедших в эфир в один день, но на разных каналах и в разное время. То, как осуществляется ранжирование новостей по степени их важности, мы, в первую очередь, видим в самом начале программы - так называемом Шпигеле, где анонсируются главные темы. Так, анонсы всех анализируемых выпусков начинаются с событий в Ухте, повторяя структуру основной части программы, которая также везде начинается именно с новости о пожаре в торговом центре (за исключением выпуска Первого канала в 15.00, который вышел в эфир еще до ЧП). Во всех выпусках в Шпигель также вынесены такие темы, как выборы в Киргизии, аресты террористов в Махачкале и обсуждение бюджета на будущий год. В анонсах многих, но всех выпусков, присутствует тема так называемого «дачного дела Касьянова». Этот «костяк» тем, который присутствует везде, и формирует повестку дня.

Как уже было отмечено, каждый из данных выпусков, за исключением первого, начинается с сообщений из Ухты, где сильный пожар в торговом центре привел к человеческим жертвам. Данное событие можно отнести к разряду неожиданных, чрезвычайных. Оно фактически ломает заданное до этого новостное направление дня и формирует новую картину. Начиная с 16 часов (пожар в Ухте произошел за несколько минут до этого выпуска), то есть с выпуска новостей на НТВ, события в Ухте выходят на первое место. Они разворачиваются на наших глазах. В каждом последующем выпуске появляются новые подробности случившегося, идет счет жертв. В таких ситуациях когнитивный стиль канала, его установки, зависимость от владельца и проводимой им информационной политики отходят на второй план. Разные выпуски новостей на разных каналах объединяются одной интенцией - передавать оперативную, достоверную и полную информацию с места чрезвычайного происшествия, жертвами которого стали люди. Однако при этом нельзя сказать, что вышеперечисленные факторы (установки владельца, когнитивный стиль) не проявляются вовсе: они лишь переходят на другой уровень текста и проявляются в его ролевой и категориальной структуре, а также в подборе языковых средств, в чем мы и убедимся в следующих разделах нашей работы.

Стоит отметить, что при наличии чрезвычайного события, которое как бы поднимается в данном случае над всеми остальными, в каждом из анализируемых выпусков остается ряд других так называемых «топовых» новостей. Их выбор в гораздо большей степени обусловлен экстралингвистическими факторами.

Так, главной после трагедии в Ухте новостью в большей части выпусков становится сообщение об арестах в Махачкале (НТВ 16.00, «Россия» 17.00 и 20.00, Первый канал 21.00). Лишь в двух выпусках (НТВ 19.00 и 22.00) за сообщениями из Ухты следует новость о возбуждении дела против бывшего российского премьера Михаила Касьянова. Первый канал и канал «Россия» либо вообще не включают эту новость в выпуск, либо помещают ее в заключительную часть программы. Таким образом, каждый из каналов расставляет приоритеты. НТВ дает понять, что дело против Касьянова - это важно, «Россия» и Первый считают эту новость второстепенной. Такая расстановка приоритетов позволяет увидеть установки канала, является яркой характеристикой его когнитивного стиля. Аресты террористов в Махачкале можно отнести к разряду контекстных событий; в данном случае новость об арестах вписывается в общий контекст борьбы с терроризмом, о которой так много говорится на государственном уровне. Соответственно, помещение этой новости в начало выпуска отражает государственные интересы, это событие как бы служит подтверждением тому, о чем говорит власть: борьба с терроризмом ведется на всех уровнях, и ведется успешно. Аналогичное объяснение можно найти и верстке выпуска Первого канала в 15.00, который делает первой новостью высказывания президента по поводу бюджета, то есть фактически выдвигает на первое место официальную хронику. Таким образом, мы можем наблюдать, как верстка отражает характер отношений СМИ с владельцем. Первый канал и «Россия», будучи государственными, ставят на первое место те новости, которые приоритетны для государства. Очевидно, что данная установка не позволяет уделить большого внимания новости (важной и сенсационной) о предъявлении обвинений бывшему премьеру Михаилу Касьянову, который сейчас фактически находится в оппозиции к власти. На государственных каналах Касьянов стал почти персоной нон грата.

Ролевая и категориальная структура новостного текста

Ролевая структура здесь более однополярна, чем в выпусках НТВ, проанализированных выше. Агенс однозначен - это президент Киргизии, об этом говорят и формы построения высказываний в данном тематическом блоке:

«Курмаибенк Бакиев, победивший на выборах...»; «Кроме того, Бакиев оставит в правительстве ...»; «Напомню, Бакиев получил около 89% голосов...»; «Ну а первые заявления избранного президента коснулись отношений с Россией».

Как видим, слова «Бакиев» и «президент» преимущественно выступают в качестве подлежащих - это казуаторы действия, которые движут повествование вперед.

Особенное внимание стоит обратить на фрагмент, где идет речь о российской военной базе в Канте. Посвященный ей текст очень похож на текст Первого канала в 15-часовом выпуске новостей: «Российская военная база в Канте - одна из ключевых в СНГ. Об этом заявил сегодня посол Киргизии в Москве. И в то же время американскую военную базу в Манасе, по его словам, из республики планируется вывести». Как видим, здесь снова возникает противопоставление России и Америки (примечательно, что американская база в структуре высказывания выполняет роль Пациенса), также отражающее когнитивный стиль государственных каналов (НТВ на этот аспект события вообще не обращает внимания).

Впрочем, в выпуске новостей в 20.00 канал «Россия» уже не уделяет внимания данной теме. Выборам в Киргизии здесь посвящен репортаж корреспондента с места событий. И сам материал, и подводка к нему, и даже анонс темы в Шпигеле соответствуют когнитивному стилю канала и его задачам - упор, как и в предыдущем выпуске, делается на отношения России и Киргизии. Заголовок данной новости звучит следующим образом: «Курманбек Бакиев одерживает безоговорочную победу на президентских выборах в Киргизии. Что он думает об отношениях с Россией?»

Подводка, в свою очередь, заканчивается тем же вопросом: «Ну а что думает новый лидер об отношениях с Россией?» Таким образом, ведущий как бы предлагает зрителю послушать ответ, который будет содержаться в репортаже, и ориентирует зрителя на определенный аспект темы. Что касается ролевой структуры, то в подводке и в репортаже она немного разная. В подводке и в анонсе новости делается акцент на Агенса, в роли которого выступает избранный президент:

Анонс: «КурманбекБакиев одерживает безоговорочную победу...» Подводка: «К другим событиям дня. Безоговорочная победа Курманбека Бакиева на выборах президента Киргизии. По предварительным данным, идеолог мартовских событий набрал почти 89 процентов голосов».

Как видим, в первом предложении Агенс опущен, фиксируется лишь некое состояние - победа. Однако действие все же есть, и понятно, кто его совершил, кто в данном случае является субъектом. Во втором же предложении Агенс не только присутствует, но и выступает в активной роли. Что же касается репортажа, то его ролевая структура более разнопланова. В начале сюжета в роли Агенса выступают избиратели: «Накануне избиратели почти единодушно подавляющее большинство голосов - 88 с лишним процентов - отдачи за Курманбека Бакиева...» Однако затем в роли Агенса выступает сам Бакиев, рассказывая об отношениях с Россией. Наконец, во второй части репортажа роль Агенса исполняют снова избиратели, а также наблюдатели, с их заявлениями о нарушениях («Как проходили эти президентские выборы, в деталях живописали наблюдатели...»; «Немало подивились наблюдатели активности избирателей...»)

Стоит отметить, что стендап, который, кстати, так же, как и на НТВ, завершает репортаж, заканчивается словами: «Между строк в бюллетенях читался вопрос: доверяете ли Вы политическим силам, которые пришли к власти после событий 24 марта? Ответ был ожидаемым - утвердительным». Приведенные цитаты позволяют сделать вывод о том, что ролевая структура данного блока двуполярна. В роли Агенса в равной степени активно выступают как Бакиев, так и народ, который его избрал. Таким образом, авторы данного новостного блока делают акцент на законности прошедших выборов и на всецелой поддержке избирателями нового главы государства, при этом не упоминая революцию и осторожно называя ее «мартовскими событиями».

Категориальная структура данного новостного блока довольно сложна. Подводка к сюжету включает в себя две категории - Главное Событие и Последствия. Сам же репортаж начинается с категории Фона, автор вводит зрителя в атмосферу: «Им больше не надо стоять под немилосердным азиатским солнцем - отряды внутренних войск и национальной гвардии снимаются со своих позиций вокруг Белого дома и киргизского парламента». Этот прием напоминает начало репортажей на НТВ, которые также открывает категория Фона. Здесь же, в самом начале, есть и элемент Комментария: «Это своего рода сигнал - пик напряжения в республике миновал». И лишь после этого репортер переходит к Главному Событию, напоминает о победе Бакиева, называет цифры; затем говорит о Последствиях (предстоит сформировать парламент, приступить к реформам). К категории Последствий можно отнести и фрагмент интервью Бакиева, в котором он говорит об отношениях с Россией. После этого автор возвращает нас к Главному Событию, напоминая о том, как проходило голосование, и переходит к теме нарушений, представляя Вербальную Реакцию наблюдателей на происходившее.

Завершается репортаж снова категорией Фона (рассказ о 45-градусной жаре), за которым следует Комментарий - стендап: «Досрочные президентские выборы в Киргизии, по сути, стали референдумом...». Текст корреспондента в кадре представляет собой попытку анализа произошедшего, репортер резюмирует, подводит итог и высказывает свои мысли и догадки. Структуру данного тематического блока можно представить следующим образом:

Похожие диссертации на Новостной телевизионный текст