Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Двойное отрицание в простом предложении : На материале английского языка Евсина Марина Владимировна

Двойное отрицание в простом предложении : На материале английского языка
<
Двойное отрицание в простом предложении : На материале английского языка Двойное отрицание в простом предложении : На материале английского языка Двойное отрицание в простом предложении : На материале английского языка Двойное отрицание в простом предложении : На материале английского языка Двойное отрицание в простом предложении : На материале английского языка Двойное отрицание в простом предложении : На материале английского языка Двойное отрицание в простом предложении : На материале английского языка Двойное отрицание в простом предложении : На материале английского языка Двойное отрицание в простом предложении : На материале английского языка Двойное отрицание в простом предложении : На материале английского языка Двойное отрицание в простом предложении : На материале английского языка Двойное отрицание в простом предложении : На материале английского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Евсина Марина Владимировна. Двойное отрицание в простом предложении : На материале английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Тула, 2006.- 159 с.: ил. РГБ ОД, 61 06-10/891

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Отрицание как лексико-грамматическая категория

1.1. Отрицание как лингвистическая категория 10

1.2. Языковые средства выражения отрицания 26

1.3. Двойное отрицание как средство выражения интенсивности 36

Выводы по первой главе 43

Глава 2. Двойное отрицание как преуменьшенное утверждение

2.1. Обоснование определения литоты 45

2.2. Языковые средства выражения литоты 55

2.3. Место литоты в синтаксической структуре предложения 65

Выводы по второй главе 72

Глава 3. Двойное отрицание как подчеркнутое утверждение

3.1. Модальность как фактор реализации подчеркнутого утверждения 74

3.2. Роль кванторов общности в формировании подчеркнутого утверждения 90

Выводы по третьей главе 102

Глава 4. Неинтенсифицированные структуры с двойным отрицанием

4.1. Стертые литоты в структурах с двойным отрицанием 105

4.2. Взаимодействие грамматических и лексических негаторов в структурах с двойным отрицанием в диалоге и монологе... 114

4.3. Каузальные структуры с двойным отрицанием 125

Выводы по четвертой главе 133

Заключение 136

Список использованной литературы 140

Список источников примеров 151

Список словарей 159

Введение к работе

Настоящая работа посвящена описанию структур с двойным отрицанием в рамках одной субъектно-предикатной группы в предложении английского языка.

Проблема отрицания в лингвистике представляет собой одну из тех общеязыковых проблем, интерес к которой не только не ослабевает со временем, но неизменно возрастает по мере развития лингвистической науки и совершенствования методов исследования. Объяснение этому можно найти в масштабности данной проблемы, в ее многоплановости и многоаспектности, что обусловлено, в свою очередь, наличием различных средств выражения отрицания в языке, их постоянным взаимодействием и взаимопроникновением.

Проблеме отрицания посвящено немало работ как зарубежных [Horn 1978, 1989; Jackendoff 1969, 1971; Jespersen 1917/18, Kahrel 1996; Klima 1964; Partee 1970; Smith 1975], так и отечественных лингвистов [Басария 1990; Бахарев 1980, 1996; Блошенко 1999; Бондаренко 1983; Бродский 1974; Дырул 1989; Жукова 1995; Комова 1989; Левина 1994; Сызранцева 1995; Юхт 1983].

На разных этапах развития лингвистики на первый план выдвигались те или иные свойства отрицания как объекта лингвистики.

Анализу подвергались основные концепции смысла отрицательных высказываний [Бродский 1974; Васильева 1958].

В связи с поворотом лингвистики к содержательной стороне языка, а также возросшим интересом к изучению проблемы синтаксической семантики и разработке теории текста исследователями рассматривались семантические, семантико-синтаксические [Амиров 1981; Борзенок 1998; Королькова 1989; Люткина 1993; Прокофьева 2002; Сызранцева 1995;

Чикурова 1990; Шутова 1996], прагматические [Николаева 1995; Романенко 1998; Чикурова 1989] аспекты отрицания.

Значительное внимание в работах последних лет уделяется средствам выражения и репрезентации отрицания [Амиров 1981; Герхелия 1989; Занина 1994; Кусова 1998; Левина 1994; Чикурова 1987], его стилистическим потенциям в языке [Агачева 1992; Андреева 1974; Герхелия 1989; Пилатова 2002; Шуткина 1988], а также вопросам, связанным с особенностями функционирования отрицания в отдельных стилях речи [Люткина 1993; Николаева 1995].

Затрагивался, среди прочих, вопрос о функционировании двойного отрицания. В большинстве работ, как зарубежных, так и отечественных авторов, упоминается, за редким исключением [Ball 1970], только одно значение, реализуемое данной конструкцией, а именно значение преуменьшения (understatement) [Chapman 1973; Fowler 1996; Jespersen 1917/18, 1948, 1965; Spitzbardt 1963; Warner 1963]. В частности, стилистические возможности использования различных структурных вариантов литоты исследуются в работах Л.В.Азаровой и И.В.Андреевой [Азарова 1981; Андреева 1974]. Однако ни одна работа не дает системного представления о структурах двойного отрицания как средстве реализации преуменьшенного, подчеркнутого и неинтенсифицированного утверждения.

Актуальность исследования определяется незначительным количеством работ, системно описывающих структуры двойного отрицания в простом предложении английского языка с точки зрения их функции интенсификатора высказывания, образуемого, как правило, взаимодействием грамматического и лексического негаторов.

Под негатором в настоящей работе вслед за Квирком и др. (далее Quirk et al.) и М.Ф.Чикуровой понимаются грамматические и лексические средства выражения отрицания, которые могут сочетаться с ассертивными

единицами (неопределенными местоимениями и наречиями), образуя сферу действия отрицания [Чикурова 1990; Quirk et al. 1994].

Объектом настоящего исследования являются предложения с двойным отрицанием, выраженным взаимодействием грамматических и лексических негаторов в рамках одной субъектно-предикатной группы.

Предметом исследования являются морфологические,

синтаксические и функциональные характеристики конструкций с двойным отрицанием в простом предложении английского языка.

Теоретической базой исследования являются достижения отечественной и зарубежной лингвистики в области грамматики [Блох 1983, 2002; Бондаренко 1983; Jespersen 1917/18, 1948, 1965; Horn 1978, 1989; Quirk et al. 1980, 1982, 1994], стилистики [Арнольд 2002; Гальперин 1981a; Скребнев 2000; Turner 1973; Warner 1963] лингвистики текста [Гальперин 1981b; Долинин 1985; Кухаренко 1988, Туранский 1990], прагматики [Макаров 1990, 1998; Остин 1986; Г.Г.Почепцов 1981; О.Г.Почепцов 1986; Серль 1986а, 1986b; Leech 1983; Levinson 2000], лингвистической семантики [Апресян 1995; Катц 1981; Lyons 1983].

Цель исследования состоит в системном описании структур с двойным отрицанием в рамках одной субъектно-предикатной группы как с точки зрения их лексико-грамматических свойств, так и с точки зрения их функциональных характеристик.

Цель исследования определила следующие основные задачи исследования:

  1. изучить и проинтерпретировать подходы к анализу языковых средств выражения отрицания, в том числе двойного отрицания, в современной лингвистической литературе;

  2. произвести сплошную выборку структур с двойным отрицанием;

  3. осуществить семантико-синтаксический и прагматический анализ предложений с двойным отрицанием в рамках одной субъектно-предикатной группы, в частности:

а) выявить и описать признаки, позволяющие классифицировать
структуры с двойным отрицанием как реализующие преуменьшенное
утверждение;

б) выявить и описать признаки, позволяющие классифицировать
структуры с двойным отрицанием как реализующие подчеркнутое
утверждение;

в) выявить и описать признаки, позволяющие классифицировать
структуры с двойным отрицанием как реализующие
неинтенсифицированное утверждение.

Научная новизна исследования состоит в системном описании неинтенсифицированных структур с двойным отрицанием, а также структур с двойным отрицанием, реализующих преуменьшенное утверждение и подчеркнутое утверждение. В рамках настоящего исследования системный подход дал возможность описать морфологические и синтаксические особенности двойного отрицания, позиционные характеристики негаторов, специфику взаимодействия негаторов с операторами отрицания, модальными операторами, кванторами общности, прилагательными и наречиями в сравнительной степени.

В процессе идентификации структур с двойным отрицанием сочетаются элементы методик логико-семантического анализа и лингвостилистических исследований, используются такие методы исследования, как трансформационный метод и метод субституции, метод дефиниционного анализа, компонентный анализ, метод семантической и прагматической интерпретации.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты позволяют представить систему средств выражения преуменьшенного, подчеркнутого и неинтенсифицированного утверждения языковыми структурами, содержащими двойное отрицание, выявить их соотношение, а также определить роль структур с двойным

отрицанием в оформлении функционально-семантической категории интенсивности (морфологический и синтаксический компонент).

Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его результатов в общих и специальных курсах по теории английского языка (теоретической грамматике, стилистике, а также по общему языкознанию), при написании курсовых и дипломных работ; материал исследования и основные выводы могут быть применены в практике преподавания английского языка в школе и вузе.

Материал исследования составил более 5 000 предложений и высказываний, полученных методом сплошной выборки из художественных текстов (монологических и диалогических) английских и американских авторов, преимущественно XX века.

На защиту выносятся следующие положения.

  1. Двойное отрицание выражается средствами разных языковых уровней (морфологического, лексического, синтаксического).

  2. Функционально двойное отрицание используется для выражения либо неинтенсифицированного утверждения, либо является одним из средств выражения категории интенсивности.

  3. Неинтенсифицированное утверждение реализуется

при использовании стертой литоты;

при наличии в структуре предложения отрицания отрицания;

в случае дистантного расположения негаторов;

при наличии в структуре предложения предлога without в качестве второго негатора; при взаимодействии негаторов в этом случае формируется каузальное высказывание.

  1. Как средство выражения категории интенсивности в предложении-высказывании двойное отрицание может выражать либо преуменьшенное утверждение, либо подчеркнутое утверждение.

  2. Преуменьшенное утверждение реализуется при взаимодействии грамматического и лексического отрицания, последнее из которых может

быть представлено эксплицитными или имплицитными средствами выражения негации. Негативность имплицитных средств выражения отрицания устанавливается в ходе дефиниционного анализа.

6. Подчеркнутое утверждение реализуется при наличии в предложении

модальности возможности;

кванторов общности;

прилагательного или наречия в сравнительной степени. Апробация работы осуществлялась на Всероссийской научной

конференции «Языковая личность как предмет теоретической и прикладной лингвистики» (Тульский государственный университет, 2004 г.), в докладах на научных конференциях преподавателей кафедры лингвистики и перевода Тульского государственного университета (2003, 2004, 2005, 2006 гг.), на научно-методических семинарах аспирантов, а также при использовании материалов исследования в практике преподавания теоретической грамматики, практического курса английского языка, стилистики, интерпретации текста.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка литературы, списка словарей и списка художественных произведений, послуживших источниками примеров.

Во введении обосновывается выбор темы диссертационной работы, ее актуальность и научная новизна, определяются цели и задачи исследования, а также материал, методы и приемы исследования, уточняется структура диссертации, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе излагаются исходные теоретические положения. Рассматриваются языковые средства выражения отрицания как лексико-грамматической категории, анализируются существующие точки зрения на проблему двойного отрицания, определяется место двойного отрицания как одного из средств выражения категории интенсивности в английском языке.

Во второй главе описываются структуры двойного отрицания, реализующие преуменьшенное утверждение (литоту), уточняется и обосновывается определение литоты, описывается процедура идентификации литоты, дается детальное описание языковых средств выражения литоты и ее места в синтаксической структуре предложения.

Третья глава посвящена двойному отрицанию как средству реализации подчеркнутого утверждения, рассматривается взаимодействие структур, реализующих интенсифицированное утверждение при наличии в предложении операторов модальности или кванторных слов, а также имен прилагательных или наречий в превосходной степени.

В четвертой главе описываются структуры с двойным отрицанием, реализующие положительное неинтенсифицированное высказывание при отсутствии в предложении литотных образований и структур подчеркнутого утверждения, описываются каузальные структуры с двойным отрицанием.

В заключении приводятся результаты исследования.

Отрицание как лингвистическая категория

Отрицание в логике определяется как операция, заключающаяся в том, что истинному высказыванию противопоставляется неистинное высказывание или ложному суждению противопоставляется неложное суждение. Вновь образующиеся высказывания называются отрицанием исходных высказываний [Кондаков 1976: 421].

С лингвистической точки зрения отрицание есть элемент значения предложения, который указывает на то, что связь, устанавливаемая между компонентами предложения, по мнению говорящего, не существует или что соответствующее утвердительное предложение отвергается говорящим как ложное [ЛЭС: 354].

Из определения следует, что грамматическое значение отрицания заключается в наличии негативной синтаксической связи между членами предложения при отсутствии между этими членами положительной смысловой связи. Формой отрицания принято считать отрицательную частицу, которая образует отрицательную форму глагола и отрицательное предложение.

Отрицанию в вышеупомянутом смысле противопоставляют неотрицание, условно называемое утверждением. Отрицание и утверждение - явления взаимосвязанные и служат в языке для выражения таких противоположных значений, как «действие - недействие», «наличие - отсутствие», «существование - несуществование» [Русская грамматика 1980: 402]. Если отрицание в языке определяют как констатацию отсутствия предмета, признака, явления, выраженную языковыми средствами, то утверждение - как констатацию наличия предмета, признака, явления, выраженную языковыми средствами [Бахарев 1980: 15].

Таким образом, отрицание в языке можно представить как один из членов оппозиции утверждение-отрицание, где исходным немаркированным членом является утверждение, а маркированным -отрицание [Бахарев 1980: 15; Дырул 1986: 95]. Чаще всего отрицательное предложение содержит те же лексические единицы, что и соответствующее ему положительное, отличаясь от последнего лишь наличием маркера отрицания [Дырул 1986: 95]. Исследователи отмечают, что семантика утверждения и отрицания есть логическое свойство предложения-суждения, но она одновременно является и грамматическим свойством предложения, так как для выражения указанных различий имеются особые формы предложений [Бондаренко 1983: 76].

Логическая категория отрицания и языковое значение отрицания с его формами выражения не всегда находятся в абсолютном соответствии друг с другом. Логическое содержание языковой категории отрицания составляют небытие, инобытие, различие, лишенность. В содержание языкового отрицания входят и другие денотативные частные значения, а именно несогласие, возражение, опровержение (аргументированное возражение), отказ (непринятие просьбы, требования), запрет (категорический отказ), протест [Шумейко 1980: 16-18]. В свою очередь, отрицательные языковые формы не всегда выражают логическое отрицание. Например, слова бесценный и недуг означают положительные понятия, а именно драгоценный и болезнь. И наоборот, грамматически положительные языковые формы могут выражать логическое отрицание -отрицательные понятия, например: холост - неженатый [Бондаренко 1983: 77].

Проблема отрицательного предложения как самостоятельного грамматического типа в английском языке была сформулирована Б.А.Ильишом, который отметил морфологический характер негативности в одних случаях и семантический (логический) - в других [Ilyish 1971: 180] и предпринял попытку противопоставить логическое и грамматическое отрицание.

Согласно данной точке зрения, грамматичность аналитической формы глагола с отрицанием обеспечивает соответствующему предложению грамматический статус. Все же другие средства выражения отрицания, включая отрицательные местоимения (nobody, no one, nothing,) и наречия (never, nowhere), не образуют отрицательных предложений, а предложения, содержащие эти средства выражения негации, не отличаются от утвердительных. Таким образом, формальная структура предложений Everybody saw him и Nobody saw him одинакова и они должны быть отнесены к утвердительным, так как не содержат различий в грамматической структуре.

М.Ф.Чикурова отмечает, что как формальные, так и содержательные характеристики предложения не могут быть достаточно точно описаны без учета связей за пределами микроструктуры - в сложном предложении или в тексте. Тест на включенность рассмотренных предложений в противительное синтаксическое построение обнаруживает грамматическое сходство отрицательных предложений, в которых отрицание выражено разными средствами:

(1) Everybody saw him, but I didn t.

(2) Nobody saw him, but I did.

В рассматриваемых сложносочиненных предложениях часть предложения, вводимая противительным союзом but, имеет четко обозначенные формальные различия, детерминируемые формально-содержательной структурой первой части - вспомогательный глагол употреблен с отрицательной частицей в случае аффирмативности первой части и без отрицательной частицы в случае ее неаффирмативности. Указанные различия аналогичны тем, которые иллюстрирует следующая пара предложений, грамматичность различия которых не вызывает сомнений:

(3) Paul saw him.

(4) Paul didn t see him.

Предложения (3) и (4) при их трансформации в сложносочиненные предложения с противительным союзом but обнаруживают полное сходство с вышерассмотренными предложениям в части, вводимой противительным союзом: Paul saw him, but I didn t : Paul didn t see him, but I did .

Следовательно, в процессе взаимодействия с противительным противочленом синтаксические структуры с отрицанием (2) и (4), независимо от характера негатора и способа его выражения, ведут себя одинаково, что свидетельствует об их одинаковом статусе в поле аффирмативности. И наоборот, синтаксические структуры (1), (2) и (3), не содержащие негаторов при глаголе-сказуемом, не могут быть отнесены к структурам одного статуса, поскольку негатор при одном из членов предложения предопределяет его отрицательность, что эксплицировано в положительной форме его противительного противочлена.

Языковые средства выражения отрицания

Отрицание в языке может выражаться разнообразными языковыми средствами (словообразовательными, лексическими, фразеологическими, синтаксическими). Многообразие средств выражения отрицания в разных языках неоднократно отмечалось в лингвистических работах различных лет. [Бондаренко 1983; Булах 1962; Занина 1994; Королькова 1989; Кусова 1998; Левина 1994; Леонтьева 1974; Озерова 1979; Сметанина 1977; Шутова 1996; Юхт 1983].

Наиболее распространенным средством грамматического выражения отрицания в языках различных типов являются отрицательные частицы. Например, в индоевропейских языках отрицание глагольного действия выражается преимущественно посредством отрицательных частиц, имеющих универсальный характер, ср. Я не знаю в русском языке и французское Je пе sais pas.

В английском языке для отрицания глагольного действия служит частица not, которая занимает фиксированную позицию в предложении, а именно: после вспомогательных глаголов do/did и will составного глагольного сказуемого, после глаголов be или have в роли простого глагольного сказуемого, а также после модальных глаголов (can, may и др.) [Leech et al. 1983: 237]. При этом в английском языке наряду с так называемой «полной» отрицательной формой существует сокращенная форма выражения отрицания -п 7:

Не is coming. — Не is not/isn t coming.

We may win the match. — We may not win the match.

We have been defeated. — We have not/haven t been defeated.

В отрицании глагольного действия наряду с отрицательной частицей принимает участие вспомогательный глагол: отрицательная форма глагола включает, кроме частицы not, вспомогательный глагол do (did), за которым следует инфинитив без to:

She enjoys reading. — She does not/doesn t enjoy reading.

They understood the problem. — They did not/didn t understand the problem [Leech et al. 1983: 226].

Таким образом, приглагольное отрицание в английском языке не входит в систему спряжения глагола и выделяется в качестве самостоятельной категориальной формы.

Помимо отрицательной частицы not, еще одним средством выражения отрицания в английском языке являются отрицательные слова по и neither, относящиеся к классу детерминативов - лексических единиц языка, которые служат для определения имени существительного [Leech et al. 1983: 205, 207]. В отличие от neither, отрицательный детерминатив по имеет универсальный характер, поскольку может употребляться как с исчисляемыми существительными в единственном и множественном числе, так и с неисчисляемыми существительными.

В английском языке, как и во многих других языках, выделяются отрицательные местоимения - no one, nobody, nothing, none (of), neither (of) -, а также отрицательные наречия - never, nowhere -, выражающие значение отсутствия (несуществования) того, что обозначено корневой морфемой соответствующего местоимения или наречия. Так, отрицательные местоимения nobody, по one означают отсутствие или несуществование какого бы то ни было лица, местоимение nothing -несуществование или отсутствие какого-либо предмета. Отрицательные местоимения none (of) и neither (of) употребляются с именами существительными и указывают на отсутствие какого-либо из лиц, предметов, явлений или свойств. Аналогично понимаются значения отрицательных наречий nowhere и never, которые выражают отсутствие соответствующего места и времени действия. Маркерами отрицания в английском языке являются также отрицательные союзы nor, neither, а также координативный союз neither...nor [Leech et al. 1983: 205], как в предложении The effect she intended was neither casual nor unduly formar (Hailey 1, 338).

Одним из распространенных средств выражения отрицания в английском языке являются отрицательные аффиксы - префиксы a-, un-, in- (и его варианты il-, im-, ir), поп-, dis-, mis-, sub-, over-, under- и другие, a также суффикс -less. Слова с этими и аналогичными аффиксами выражают значение отсутствия, лишения, противоположности или уничижительности (overdressed «безвкусно одетый» ).

Наиболее продуктивным является префикс un-, который употребляется с именами прилагательными (unwise «неразумный») и причастиями (unassuming «непритязательный», unexpected «неожиданный»), реже - с существительными (untruth «неправда»). Возможную причину этого лингвисты усматривают в меньшей степени лексикализации, чем в случае остальных префиксов в английском языке [Quirk etal. 1994: 1540].

В отличие от префикса un-, префикс негативной семантики поп-часто предполагает наличие бинарного контраста при отсутствии градуированности признака, ср.: non-scientific ( rather non-scientific) -unscientific (rather unscientific).

Согласно некоторым исследователям [Царев 1979: 73], префиксы un-, поп-, in- (и его варианты) являются наиболее близкими по значению, о чем свидетельствует наличие слов-дублетов, которые мало отличаются друг от друга своим значением, например: unprofessional - nonprofessional «непрофессиональный», unacceptable - inacceptable «неприемлемый».

Суффикс негативной семантики -less - один из самых распространенных в английском языке. Данный суффикс обозначает отсутствие чего-либо и присоединяется главным образом к основам глаголов (imagineless «невообразимый») и существительных (powerless «бессильный»). Значение, которое суффикс -less выражает, присоединяясь к глагольным основам, существенно отличается от значения -less у прилагательных с основами существительных, что подтверждается наличием у каждого из суффиксов своего словообразующего синонима. Суффиксу -less, оформляющему основы существительных, соответствует эквивалент un-ful, в то время, как суффиксу -less, оформляющему основы глаголов - un- (in-) S -able (-ible), где S - основа [Каращук 1977: 106; Рудницкая 1981: 8-10]. Наличие слов-дублетов с префиксом un-(in-) (profitless - unprofitable «невыгодный, нерентабельный»), по мнению исследователей, подтверждает тот факт, что данный префикс близок по значению суффиксу -less [Царев 1979: 75].

Обоснование определения литоты

По мнению И.Р.Гальперина, литота представляет собой стилистический прием, который состоит в специфическом использовании конструкций с отрицанием для утверждения положительной характеристики или качества: It s not a bad thing. - It s a good thing [Гальперин 1981:246].

Ю.М.Скребнев дает следующее определение литоты: Litotes is expressing an idea by means of negating the opposite idea... The result is double negation... [Скребнев 2000: 106]. По Ю.М.Скребневу, таким образом, литота есть способ выражения понятия путем отрицания значения, антонимичного утверждаемому.

В словаре О.С.Ахмановой литота определяется как средство риторического умаления, состоящее в употреблении антонима с отрицанием [Ахманова 2004: 220].

И.В.Арнольд определяет литоту как фигуру речи, состоящую в употреблении отрицательной частицы с антонимом, уже содержащим отрицательный префикс [Арнольд 2002: 236].

Проанализируем приведенные определения.

В определении И.Р.Гальперина отсутствует однозначное указание на специфику формы конструкции с литотой.

В определении Ю.М.Скребнева делается акцент на двойное отрицание, что не вполне приложимо к таким примерам, как not bad, not small, в связи с неразработанностью проблемы лексического отрицания в лингвистике вообще и в англистике, в частности. Существенной частью определения И.В.Арнольд является упоминание отрицательного префикса в составе литоты, но такое определение не включает литотные словосочетания, не содержащие отрицательного префикса (not bad) или словосочетания, в которых используются отрицательные суффиксы (not helpless).

Очевидно, что определение литоты должно быть достаточно широким, чтобы включать как содержательные, так и формальные характеристики рассматриваемой фигуры речи.

Как следует из определений литоты, в которых неизменно упоминается антонимия, в качестве средства идентификации литоты может служить аналитико-экспериментальная трансформация конструкции с литотой в ее положительный противочлен с антонимом без изменения содержания синтаксической структуры. Так, в приведенном выше примере высказывание, содержащее двойное отрицание not bad, является литотой, потому оно допускает замену высказыванием положительной оценки с антонимом и отличается от трансформа лишь степенью выраженности признака.

Антонимы, участвующие в образовании литоты, как и все другие антонимы, различаются как корневые (good::bad) и деривационные, где отрицательный аффикс служит для отрицания характеристики или качества, утверждаемого основой (pleasant::unpleasant).

Для антонимии, участвующей в образовании литоты, как и для антонимии в целом, характерны два основных типа антонимических отношений Anti 1 и Anti 2, соотносимые с отношением контрарности и контрадикторности [Апресян 1995: 288-294]. Контрарное отношение, отношение между противными, или противоположными суждениями (а также понятиями) предполагает одновременную истинность или ложность суждений или понятий (белый/черный), контрадикторное отношение, отношение между противоречивыми суждениями (а также понятиями)

предполагает либо истинность, либо ложность того или иного понятия (белый/небелый) [Кондаков 1976: 262-263].

Антонимичные пары контрадикторного типа допускают возможность применения трансформации замены структуры с двойным отрицанием положительным противочленом с антонимом (1):

(1) Не was not unfamiliar with high living (Hailey 2, 208). He was familiar with high living.

Основной трудностью, связанной с применением трансформации идентификации литоты, является тот факт, что однокоренные лексемы, отличающиеся друг от друга отрицательными аффиксами, нередко не являются антонимами. К числу не-антонимов можно отнести такие пары прилагательных, как different - indifferent, personal - impersonal, sensible -insensible. Для подобных лексических единиц не работает трансформация идентификации литоты, как в примере (2):

(2) Do you want fame? It s something that most artists haven t been indifferent to (Maugham 17, 17). Замена структуры с двойным отрицанием положительным трансформом приводит к неотмеченности высказывания It s something most artists have been different to , поскольку прилагательные indifferent и different не являются антонимами, о чем свидетельствуют их дефиниции в толковом словаре: indifferent 1. not caring about what is happening, especially about other people s problems or feelings; 2. not particularly good (LDCE: 726);different 1. not like someone or something else, or not like before; 2. {only before noun) separate; 3. {only before noun) another; 4. various, several (LDCE: 378). Сопоставление словарных дефиниций прилагательных indifferent и different позволяет констатировать несовпадение лексических значений ни по одному параметру: прилагательные имеют разные референтные области. Значения данных прилагательных нельзя рассматривать как противоположные, поскольку прилагательное different принадлежит одной шкале понятий, а слово indifferent - другой. В словосочетании to be indifferent / to be different to somebody I something реализуются значения, отличающиеся не знаком информации, что свойственно антонимам. Приведем также перевод данных прилагательных из двуязычного словаря: different - другой, отличный (Мюллер: 217); indifferent - безразличный, равнодушный (Мюллер: 390).

Модальность как фактор реализации подчеркнутого утверждения

Структуры с двойным отрицанием реализуют подчеркнутое утверждение при наличии в предложении оператора возможности, в роли которого могут выступать модальные глаголы возможности (can/could, may) или лексические единицы, передающие значение возможности. Данное языковое явление находится в полном соответствии с одним из основных законов модальной логики, согласно которому высказывание с оператором необходимости эквивалентно высказыванию с двумя отрицаниями [Формальная логика: 345]. Следовательно, имеет место следующая закономерность: значение возможности с двумя отрицаниями соответствует значению необходимости.

Существующие закономерности позволяют применять в качестве средства идентификации структур подчеркнутого утверждения трансформацию замены исходного высказывания с оператором возможности и двойным отрицанием безотрицательной структурой с оператором необходимости, в роли которого выступают модальные глаголы must и have to или лексические единицы, передающие значение необходимости.

(1) I can t afford not to do it well (Maugham 2, 127). I have to do it well.

Примеры, где двойное отрицание образовано сочетанием двух грамматических негаторов, встречаются в английской художественной прозе редко. В большинстве случаев двойное отрицание выражено сочетанием грамматического и лексического негаторов, при этом один из

негаторов, как правило, стоит при модальном глаголе, второй - при любом другом члене предложения.

Подчеркнутое утверждение является результатом взаимодействия негаторов в составе составного глагольного модального сказуемого, где отрицательная частица стоит непосредственно при модальном глаголе, а отрицательный префикс является частью инфинитива

(2): She only had her intuition she could not mistrust (Maugham 8, 171).—»

She had to trust her intuition.

Отличие следующих примеров от предыдущего заключается в том, что здесь имеет место нейтрализация негаторов в составе составного именного модального сказуемого, где в качестве предикативной части выступают причастия прошедшего времени, которые присоединяются к модальной части сказуемого при помощи глаголов-связок pass (3) и go (4):

(3) Such a conclusion could not pass unanswered by Mrs.Weston (Austen,

318).-+

Mrs. Weston had to answer, on hearing such a conclusion.

(4) Each day of us may not go unrecorded (Stoker, 431). —

We must record each day of us.

В структурах подобного рода признак, объективно принадлежащий предмету и выраженный причастиями прошедшего времени unanswered и unrecorded, проявляется в его действии и представлен как характеризующий процесс [Смирницкий 1957: 239].

Эффект подчеркнутого утверждения является результатом взаимодействия негаторов в составе составного модального сказуемого с пассивным инфинитивом в примере (5):

(5) What s signed can t be unsigned (Burgess, 213). —

What s signed has to remain signed.

Подчеркнутое утверждение может быть выражено взаимодействием негаторов в составе составного глагольного модального сказуемого и в составе постпозитивного определения при дополнении, выраженного причастием прошедшего времени (примеры 6 и 7):

(6) I can t leave her unprotected (Galsworthy 1, 74). — I must protect her.

(7) You can t condemn me unheard (Maugham 8, 156). — You must hear what I have to say before you condemn me.

В предложении (8) в роли эксплицитного лексического средства выражения негации выступает отрицательный суффикс -less прилагательного негативной семантики blameless в составе составного именного модального сказуемого:

I can never be blameless (Austen, 316).— I will be always to blame.

Рассмотренный пример интересен тем, что в качестве одного из негаторов здесь выступает отрицательное наречие never, в лексическом значении которого квантор общности any сочетается с отрицательной частицей not (not at any time). Для идентификации подчеркнутого утверждения используется замена отрицательного наречия never наречием положительной семантики always, которое выступает в роли идентификатора эмфатичности высказывания, эксплицируя подчеркнутое утверждение. Семантика прилагательного blameless включает в себя двойное отрицание: blameless - doing no wrong (OALD: 116). Как видно из дефиниции, лексическое значение прилагательного blameless содержит два негатора. Таким образом, в предложении из трех негаторов два нейтрализуют друг друга, в результате нейтрализации предложение реализует интенсифицированное утверждение отрицательного признака.

В роли негативного квантора общности широко используются отрицательные местоимения. В примере в функции негативного квантора общности выступает местоимение nobody в роли подлежащего:

Nobody can be uncheered with a balloon (Milne, 51).—»

A balloon must cheer everyone. В роли грамматического негатора в составе конструкции с двойным отрицанием, реализующей подчеркнутое утверждение, может выступать отрицательное местоимение попе в функции дополнения, которое является кванторным словом и при трансформации исходного предложения в безотрицательную структуру заменяется положительным эквивалентом each, которое делает полученный трансформ эмфатическим высказыванием:

There is in his best books a stir of life, and in none of them you can fail to

be aware of the author s enigmatic personality (Maugham 2, 119). —

There is in his best books a stir of life, and in each of them you become aware of the author s enigmatic personality.

В примере в роли имплицитного средства выражения отрицания в составе составного глагольного модального сказуемого выступает глагол негативной семантики, негативность которого обнаруживается в его словарной дефиниции: fail - to be unsuccessful in something that you want to do (LDCE: 488).

Похожие диссертации на Двойное отрицание в простом предложении : На материале английского языка