Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Когнитивно-прагматическая характеристика высказываний со значением "Предложение" и "Совет" : на материале современного английского языка Гусейханова Зарема Сажудиновна

Когнитивно-прагматическая характеристика высказываний со значением
<
Когнитивно-прагматическая характеристика высказываний со значением Когнитивно-прагматическая характеристика высказываний со значением Когнитивно-прагматическая характеристика высказываний со значением Когнитивно-прагматическая характеристика высказываний со значением Когнитивно-прагматическая характеристика высказываний со значением Когнитивно-прагматическая характеристика высказываний со значением Когнитивно-прагматическая характеристика высказываний со значением Когнитивно-прагматическая характеристика высказываний со значением Когнитивно-прагматическая характеристика высказываний со значением Когнитивно-прагматическая характеристика высказываний со значением Когнитивно-прагматическая характеристика высказываний со значением Когнитивно-прагматическая характеристика высказываний со значением
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Гусейханова Зарема Сажудиновна. Когнитивно-прагматическая характеристика высказываний со значением "Предложение" и "Совет" : на материале современного английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Гусейханова Зарема Сажудиновна; [Место защиты: Юж. федер. ун-т].- Ростов-на-Дону, 2009.- 190 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/520

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические предпосылки исследования высказываний со значением «предложение» и «совет» в срвременной лингвистике 12

1.1. Понятие речевого акта в теории речевых актов и дискурс-анализе 12

1.2. Статус суггестивных речевых актов относительно других директивных речевых актов 23

1.3. Категория вежливости как составляющая речевого поведения 31

1.4. Перспективы изучения суггестивных речевых актов в рамках когнитивной лингвистики 39

1.4.1. Теоретическое обоснование применения фреймового подхода к исследованию природы речевых актов 40

1.4.2. Когнитивный потенциал глаголов-суггестивов 46

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 50

ГЛАВА 2. Реализация фреймового потенциала глаголов-суггестивов в дискурсе 53

2.1. Семантико-прагматическое описание глаголов-пропозивов в контекстах их функционирования 53

2.1.1. Глагол offer 54

2.1.2. Глагол propose 67

2.1.3. Глагол suggest 75

2.2. Семантико-прагматические особенности глаголов-адвизивов и контексты их функционирования 83

2.2.1. Прототипический глагол advise 83

2.2.2. Глаголы, актуализирующие отдельные признаки фрейма «совет» 94

Выводы по главе 2 100

ГЛАВА 3. Функционально-прагматическая характеристика высказываний со значением «предложение» и «совет» в диалогическом дискурсе 103

3.1. Семантико-прагматические критерии разграничения речевых актов «предложение» и «совет» 103

3.2. Лексико-синтаксические средства выражения речевого акта предложения 107

3.2.1. Речевые стратегии, лежащие в основе речевого акта предложения в условиях дистанциированного коммуникативного контекста 108

3.2.2. Речевые стратегии, лежащие в основе речевого акта предложения в условиях интимизированного коммуникативного контекста 113

3.2.3. Имплицитные средства выражения предложения 122

3.3. Лексико-синтаксические средства выражения речевого акта совета 125

3.3.1. Речевые стратегии, лежащие в основе речевого акта совета

в условиях дистанциированного коммуникативного контекста 126

3.3.2. Речевые стратегии, лежащие в основе речевого акта совета в условиях интимизированного коммуникативного контекста 130

3.3.3. Имплицитные средства выражения совета 138

3.4. Способы реагирования на суггестивные речевые акты 142

3.5. Интегрирование прагматического значения предложения и совета в актах коммуникации 149

Выводы по главе 3 152

Заключение 155

Библиографический список 160

Список лексикографических источников 179

Список источников языкового материала 180

Приложение

Введение к работе

Данное диссертационное исследование посвящено изучению когнитивно-прагматических характеристик высказываний со значением «предложение» и «совет» в английском языке. В диссертации описываются семантико-прагматические и синтагматические свойства предикатов, репрезентирующих фреймы «предложение» и «совет», а также проводится системный анализ пропозитивных средств выражения предложения и совета с учетом речевых стратегий коммуникантов и перлокутивного эффекта рассматриваемых речевых актов.

Выбор темы диссертационного исследования обусловлен тем, что данные высказывания не получили полного комплексного освещения на материале современного английского языка. Кроме того, представляется интересным изучение высказываний со значением «предложение» и «совет», способствующих актуализации суггестивных речевых актов, в русле когнитивно-прагматического направления, характеризующегося учетом особенностей восприятия носителями языка содержательной стороны актуализируемого речевого факта, а также смещением научно-исследовательских акцентов в область изучения функционирования языковых единиц в процессе речевой деятельности. Под суггестивными речевыми актами в диссертации понимаются акты коммуникации, представляющие собой попытку склонить собеседника к выполнению или невыполнению некоторого действия, которое с точки зрения говорящего отвечает интересам адресата и не является обязательным.

Актуальность темы определяется ориентированностью современной лингвистики на изучение когнитивно-прагматических механизмов функционирования языковых единиц в речи, а также на исследование речевых тактик и стратегий, которыми руководствуются говорящие в процессе регулирования поведения партнеров по коммуникации. Интерес к исследованию суггестивных речевых актов обусловлен их значимостью в процессе координирования межличностных отношений и связанной с этим частотностью их использования в коммуникативном процессе. Не меньший интерес представляет

и изучение сценарных фреймов «предложение» и «совет», репрезентируемых глаголами-суггестивами, поскольку данные фреймы в наиболее концентрированном виде воспроизводят отрезок исследуемого коммуникативного явления. Актуальность выбранной темы определяется также отсутствием комплексного корреляционного анализа когнитивно-прагматических особенностей различных типов суггестивных речевых актов и средств их выражения на материале английского языка.

Объектом исследования в настоящей диссертационной работе являются высказывания со значением «предложение» и «совет» в контекстах их употребления.

В качестве предмета исследования выступают когнитивно-прагматические особенности высказываний со значением «предложение» и «совет», специфика способов их выражения в современном английском языке

Цель исследования состоит в раскрытии механизмов репрезентации фреймов «предложение» и «совет» с помощью глаголов-суггестивов в английском языке, а также в выявлении особенностей активизации этих фреймов в процессе спонтанной коммуникации.

Достижение цели предполагает поэтапное решение следующих исследовательских задач:

определить лексико-семантическую структуру глаголов-суггестивов на основе дефиниционного анализа и выявить корпус высказываний с этими глаголами;

проанализировать структуру фреймов «предложение» и «совет» и выявить их обязательные и факультативные компоненты;

исследовать языковые средства воплощения коммуникативной интенции предложения и совета в условиях актуальной речи и сопоставить типовые стратегии, используемые при реализации суггестивных речевых актов в различных типах коммуникативного контекста;

определить степень взаимопересекаемости фреймов «предложение» и «совет», а также выделить корпус лексико-синтаксических средств, интегри-

рующих значение предложения и совета;

- выявить типологию поведенческих реакций на суггестивные речевые
акты.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы и приемы:

метод компонентного анализа словарных дефиниций - для выявления лексико-семантической структуры глаголов-суггестивов;

метод фреймового моделирования - для выделения фреймов «предложение» и «совет» и описания их обязательных и факультативных признаков;

метод контекстуального анализа - для выявления факторов ситуации общения, влияющих на воплощение коммуникативной интенции говорящего;

метод семантико-прагматического анализа — для описания препозитивных средств выражения суггестивных речевых актов, а также причин, влияющих на воплощение коммуникативной интенции предложения и совета;

количественный метод - для установления количественного соотношения частотности употребления тех или иных лексико-синтаксических конструкций для выражения предложения и совета.

Материалом исследования послужили данные, полученные методом сплошной выборки из художественных произведений английских и американских авторов. Общий объем исследуемых микроконтекстов составил свыше 6000 примеров.

Методологической основой исследования послужили фундаментальные исследования зарубежных и отечественных лингвистов в области лингвистической прагматики и теории речевых актов (J. Austin, G.' Leech, S. Levinson, J. Mey, J. Searle, A. Wierzbicka, Н.Д. Арутюнова, В.В. Богданов, В.З. Демьянков, В.И. Карасик, В.В. Лазарев, А.А. Романов, И.П. Сусов и др.), теории дискурса (J. Coulthard, Т. van Dijk, D. Fanshel, W. Labov, D. Schiffrin, D. Sinclair, Н.Д. Арутюнова, М.Я. Блох, В.З. Демьянков, А.Е. Кибрик, М.Л. Макаров, Ю.С. Степанов, и др.), когнитивной лингвистики

(G. Fauconnier, Ch. Fillmore, E. Goffman, G. Lacoff, W. Langaker, M. Minsky, А.П. Бабушкин, Е.Г. Беляевская, H.H. Болдырев, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, В.В. Лазарев, P.M. Фрумкина и др.). На защиту выносятся следующие положения:

  1. В зависимости от того, как глаголы-суггестивы отражают признаки ситуации необлигаторного побуждения, они разделяются на глаголы-пропозивы (offer, propose, suggest) и глаголы-адвизивы (advise, recommend, counsel, consult, admonish, warn, caution). В зависимости от степени представленности в их значении тех или иных признаков, а также функциональных характеристик одного или нескольких компонентов разворачиваемого сценария они способны ассоциироваться с различными субфреймами в рамках общей фреймовой структуры глаголов-пропозивов и глаголов-адвизивов. Гла-голы-пропозивы ассоциируются со следующим субфреймами - предложение-молитва, предложение-жертвоприношение, предложение-предоставление, предложение-готовность к выполнению действия, предложение вступить в брак, собственно предложение, предложение-побуждение к совместному действию, предложение-рекомендация. Глаголы-адвизивы, в свою очередь, репрезентируют следующие субфреймы - совет-побуждение, совет-мнение, совет-консультация, совет-рекомендация, совет-предостережение, совет-инструкция.

  2. Когнитивно-пропозициональная модель фреймов «предложение» и «совет» образована обязательными и факультативными элементами, коррелирующими с участниками репрезентируемой ситуации. Облигаторные компоненты фреймов, входящие в семантическую интерпретацию высказывания, представлены субъектом, предикатом предложения или совета, объектом-бенефициативом и объективом. Необлигаторные компоненты фреймов «предложение» и «совет» осуществляют комплементарное оформление конкретной ситуации и представляют собой вариативный набор признаков - возможность, вынужденность, волитивность, отношение, способ, уверенность, эмоциональное состояние, намерение, частотность. Необлигаторные

компоненты фрейма «совет», кроме того, включают запрошенностъ и авторитетность.

3. При реализации речевых актов предложения и совета когнитивный
процесс соотнесения коммуникативной цели с конкретным языковым вопло
щением детерминирован прагматическими характеристиками коммуникатив
ного контекста, определяемыми в терминах социальной или психологической
дистанции или близости между коммуникантами, а также типом репрезенти
руемого субфрейма. Речевые стратегии говорящего в условиях дистанциро
ванного или интимизированного коммуникативного контекста находятся в
прямой корреляции с функциональными особенностями одного или несколь
ких компонентов активизируемого субфрейма. Типовые стратегии, исполь
зуемые при реализации суггестивных речевых актов в дистанциированном
контексте, направлены на акцентирование или минимизацию дистанции. Ре
чевые стратегии интимизированного контекста всегда направлены на под
держание существующего положения дел.

4. В современном английском языке существует корпус лексико-
синтаксических средств, способствующих одновременной реализации рече
вых актов предложения и совета. Возможность интеграции значений предло
жения и совета свидетельствует о взаимосвязи и взаимопроникновении соот
ветствующих фреймов, когда происходит не механистическое наслоение при
знаков предложения и совета друг на друга, а возникает качественно новое
образование, находящееся на стыке данных фреймов. В актах коммуникации
это проявляется в виде интеграции значений предложения и совета, связанной
с одновременной реализацией обеих иллокутивных сил.

5. Способы реагирования на суггестивные речевые акты, включающие
вербальные и невербальные средства выражения, зависят от многих факто
ров, в том числе и социопрагматического характера. В частности, в речевом
акте совета, по сравнению с речевым актом предложения, большое значение
имеют первоначальные статусные характеристики участников коммуника
тивного процесса. По этой причине результативность речевого акта совета

при изначально более низком статусе говорящего гораздо ниже, чем при речевом акте предложения.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые на материале английского языка на основе глаголов со значением «предложение» и «совет» строятся модели соответствующих фреймов и дается их системное описание с выделением обязательных и факультативных компонентов, а также анализируются механизмы активизации этих фреймов в условиях актуальной и косвенной речи. Кроме того, методика когнитивно-прагматического анализа позволила выявить и сопоставить стратегии, которыми руководствуются коммуниканты, участвующие в речевых актах предложения и совета в условиях дистанциированного и интимизированного коммуникативного контекста, а также выделить корпус средств, интегрирующих значение предложения и совета, и провести типологию поведенческих реакций на суггестивные речевые акты.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее выводы и результаты вносят определенный вклад в общую теорию прагмалингвисти-ки, и, в частности, в теорию речевых актов. Применение когнитивно-прагматического подхода к изучению суггестивных речевых актов позволяет построить их комплексную содержательную модель как средств выражения необлигаторного побуждения. Кроме того, анализ суггестивных высказываний в терминах их связи с определенными схемами, программами и стратегиями, которыми говорящий руководствуется в процессе продуцирования речи, позволяет развить и углубить некоторые понятия теории речевого воздействия и теории дискурса.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что ее отдельные выводы могут быть использованы при чтении курсов по лексикологии, межкультурной коммуникации, а также спецкурсов по когнитивной лингвистике, лингвопрагматике и теории дискурса. Материал, представленный в диссертации, может быть использован при разработке учебных пособий по практической и теоретической грамматике английского языка, при написании

курсовых и выпускных квалификационных работ, магистерских и кандидатских диссертаций.

Апробация работы. Материалы диссертации апробировались в процессе научных обсуждений на заседаниях кафедры западноевропейских языков и культур ПГЛУ в виде докладов и сообщений на научно-исследовательских конференциях ПГЛУ «Университетские чтения» (2006-2008), «Молодая наука - 2006», на международной конференции в Махачкале «Языки народов мира и Российской Федерации» в 2006 году. Основные положения диссертации нашли свое отражение в 9 публикациях общим объемом 3,3 п.л., 3 из которых опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка объемом 210 источников, списка лексикографических источников, списка источников языкового материала и приложения. Общий объем работы составляет 190 страниц.

Во Введении определяются объект и предмет исследования, излагаются актуальность и научная новизна работы, формулируются цель и задачи диссертации, приводятся методы анализа, излагаются основные положения, выносимые на защиту, а также обосновывается теоретическая и практическая значимость работы, указывается ее апробация

В первой главе анализируются теоретические предпосылки исследования высказываний со значением «предложение» и «совет», определяется статус суггестивных речевых актов относительно других директивных речевых актов, обосновывается необходимость применения когнитивно-прагматического подхода к анализу речеактного содержания анализируемых высказываний.

Во второй главе дается сравнительное описание структурно-семантических и синтагматических свойств глаголов, репрезентирующих фреймы «предложение» и «совет», выявляются обязательные и факультативные компоненты данных фреймов, а также определяется их степень взаимо-

проникновения.

В третьей главе исследуются лексико-синтаксические средства выражения предложения и совета в условиях диалогического дискурса, определяются стратегии коммуникантов при выборе средств воздействия на адресата, а также анализируется зависимость выбора данных средств от прагматических переменных, характеризующих коммуникативный контекст. Также проводится типологическое изучение поведенческих реакций на суггестивные речевые акты и определяется степень их детерминированости коммуникативно-прагматическими параметрами контекста.

В Заключении подводятся итоги предпринятого исследования и определяются перспективы дальнейшего изучения суггестивных речевых актов.

Приложение содержит схемы, диаграммы и таблицу, обобщающие и иллюстрирующие результаты, полученные в ходе исследования и описанные во второй и третьей главах.

Понятие речевого акта в теории речевых актов и дискурс-анализе

Являясь неотъемлемой частью деятельности человека, речевая коммуникация еще с античности привлекала внимание исследователей. И если древних ученых больше интересовал практический аспект речи (ср.: «Риторика» Аристотеля [Аристотель, 2007]), то с XIX века, начиная с исследований В. фон Гумбольдта [Гумбольдт, 2001], лингвисты стали проявлять больший интерес к теоретическому осмыслению ее природы. Интерпретация речи прошла своеобразную эволюцию от знаменитой дихотомии «язык - речь» Ф. де Соссюра [Соссюр, 1990] к такому ее пониманию, согласно которому «система языка состоит не только из инвентаря дискретных элементов, но также из речевых механизмов, своего рода динамических стереотипов, производящих анализ и синтез глобальных структур на каждой ступени речемыс-лительного процесса» [Кацнельсон, 2002: 127].

Повышенный интерес современных языковедов к исследованию механизмов функционирования языковых единиц в речи, а также к роли человеческого фактора в выборе способов достижения коммуникативного намерения связан с традициями современной лингвистики, рассматривающей речевые произведения как результат дискурсивной деятельности индивида [Дридзе, 1984; Караулов, 1987; Арутюнова, 1988; Карасик, 2002; Седов, 2004]. Лежащее в основе данного подхода понимание дискурса как составляющей социальной деятельности человека позволяет взглянуть на речевые факты сквозь призму социально-культурных отношений того сообщества, в котором они функционируют.

По этой причине исследование речевых явлений с позиций дискурс-анализа обеспечивает комплексное отображение говорящей личности в создаваемых ею речевых произведениях, поскольку «интерпретация речи человеком ... это вид когниции, непосредственным объектом которой является продукт человеческой деятельности, а результаты и инструменты интерпретации обладают разветвленной типологией и насквозь пропитаны личностными характеристиками» [Демьянков, 1991: 15].

Рассматриваемая нами категория «речевой акт» прошла длительный путь становления, прежде чем стала претендовать на статус элементарной единицы дискурса. Ее истоки мы находим в теории речевых актов, возникшей в ответ на философские традиции логического позитивизма, в рамках которого значение высказывания определялось в терминах его истинности или ложности. Согласно этому подходу, языку предписывалось описывать реальность, констатируя существующее положение дел [Витгенштейн, 1985; Рассел, 1999]. Дж. Остин, представитель аналитического направления философии, одним из первых обратил внимание на невозможность применения подобного критерия для описания предложений типа I sentence yon to ten years of hard labour или I bet you sixpence it will rain tomorrow. Такого типа предложения он назвал перформативными, поскольку акт их произнесения равен выражаемому действию, а сами действия получили название речевых актов [Austin, 1962].

Как справедливо отмечает Н.Д. Арутюнова, для рассматриваемой теории характерно понимание объективной реальности не как «семантического субстрата пропозиции, а фактора, создающего ситуацию коммуникации и определяющего ее задачи» [Арутюнова, 2003:39]. Что касается языка, то он предстает как «орудие регламентированной деятельности», направленной на удовлетворение социальных потребностей [там же: 45]. Иными словами, в рамках теории речевых актов язык - это не только проекция реальности. В соответствии со своей способностью менять или создавать факты действительности, язык сам по себе является реальностью.

Центральным понятием теории речевых актов является само понятие речевого акта, т.е. целенаправленного речевого действия, совершаемого в соответствии с принятыми в данном социуме нормами коммуникации [ЛЭС, 1990: 412]. Э. Гоффман соотносит понятия «речевой акт» и «фрейм», опреде

ляя первый как фрейм с конвенциональным значением или намерением — извинения, просьбы, предложения и советы и т.д. [Goffman, 1974]. На наш взгляд, нельзя отождествлять эти понятия, поскольку в таком случае происходит смешение областей вербального и ментального. Разумеется, эти области коррелируют, а понятие речевого акта связано с понятием фрейма, так как его функционирование всегда обусловлено когнитивными предпосылками, основанными на знаниях о мире и ситуации, а также прослеживаются тенденции употребления тех или иных типов речевых актов в определенных стереотипных ситуациях. Поэтому, на наш взгляд, уместнее говорить о том, что фрейм лежит в основе функционирования речевого акта, а речевой акт является его актуализатором.

Речевой акт - это сложное трехуровневое образование, включающее в себя акт локуции - использование языковых средств для совершения действия, акт иллокуции — манифестация цели высказывания, а также акт перлокуции — эффект, достигаемый посредством произнесения высказывания. Важнейшим звеном в структуре речевого акта является иллокутивный акт, (иллокутивная сила), который отражает межличностные отношения и показывает, чего хочет достичь говорящий посредством своего высказывания. Как указывают Д. Шпербер и Д. Уилсон, коммуникация может считаться успешной не в том случае, когда адресат распознает языковое значение высказывания, а лишь когда с его помощью он делает вывод о намерении говорящего [Sperber, Wilson, 1986: 23].

Впервые вводя термин «иллокуция», Дж. Остин, тем не менее, не дает ему точного определения, а только ограничивается перечислением различительных признаков иллокутивного акта, а также приведением примеров различных иллокутивных актов [Остин, 1986: 86].

Статус суггестивных речевых актов относительно других директивных речевых актов

Прежде чем приступить к анализу работ, посвященных описанию рече-актной природы высказываний со значением «предложение» и «совет», представляется необходимым разграничить понятия «суггестия» и «суггестивный речевой акт». Первое относится к области психологии, означая внушение, т.е. воздействие на волю человека через подсознание посредством ослабления когнитивной способности его разума [Стернин, 2003; Головин, 2003]. По этой причине, на наш взгляд, любой речевой акт, в том числе «совет» и «предло жение», может быть суггестивным, если он сопровождается соответствующей интенцией внушения. Однако в чистом виде «совет» и «предложение», образующие суггестивные речевые акты, относятся, на наш взгляд, к убеждению, т.е. логическому способу воздействия на сознание личности через обращение к ее собственному критическому суждению [Шелестюк, 2006].

Комплексный анализ суггестивных речевых актов еще не проводился. Тем не менее, различные аспекты высказываний со значением «предложение» и «совет» не раз становились объектом изучения отечественных и зарубежных лингвистов. В большинстве работ суггестивные акты исследуются с точки зрения их статуса относительно других директивных речевых актов [Пер-шикова, 1987; Аринштейн, 1990; Бирюлин, 1990; Беляева, 1992; Разгуляева, 2000; Храковский, Володин, 2002; Деренич, 2003]. Некоторые исследователи отмечают социокультурные особенности функционирования речевых актов предложения и совета в сравнительно-сопоставительном аспекте [Корнеева, 1998; Цурикова, Бочарова, 1998; Архипенкова, 2005; Ohata, 2004] или наличие функциональных особенностей отдельных речевых актов, входящих в подтип суггестивных речевых актов в синхроническом [Никифорова, 1988; Яковлева, 1991; Белошапкова, Саранцацрал, 1994, Шелковских, 1995, Tucker, 1983; Hudson, 1990] или диахроническом аспекте [Ложечникова, 2003].

Исходя из таксономии речевых актов Дж. Серля [Серль, 1986а], совет и предложение относят к директивным речевым актам, выделяемым на основании выражаемого ими модуса императивности. [Иванова, Бурлакова, Почеп-цов, 1981; Богданов, 1983; Романов, 1988; Беляева, 1992; Wunderlich, 1976; Hudson, 1990 и др.]. Категориальным значением анализируемых высказываний является значение волеизъявления говорящего, нацеленного на изменение поведения или эмоционального состояния адресата. Мыслительный план коммуникации в данном случае ориентирован на осуществление регулятивной функции языка, а замысел говорящего направлен на изменение поведения своего собеседника или хода речевого события.

Однако подобная точка зрения поддерживается не всеми исследовате лями. Так, в классификации Б. Фрейзера суггестивные речевые акты выносятся в отдельный класс и противопоставляются актам власти - приказам, заявлениям, указам, так как не имеют побудительного значения. Их содержание заключается в выражении говорящим пожелания, чтобы адресат оценил действие пропозиции. [Fraser, 1975: 190]. Е.И. Григорьев также разграничивает рассматриваемые речевые акты и относит совет к классу сентенциативов, а предложение - апеллятивов [Григорьев, 1997].

В исследовании мы придерживаемся точки зрения тех лингвистов, которые объединяют совет и предложение в единый речевой акт [Апресян, 1966; Молчанова, 1976; Беляева, 1992]. Уместность подобного подхода, на наш взгляд, обусловлена природой рассматриваемых речевых актов, которые, несомненно, входя в общий интенциональный тип директивных речевых актов, отличаются от них характером побуждения. Это связано с тем, что и совет и предложение нацелены на представление на выбор собеседника некоторого действия, выполнение которого отвечает интересам последнего.

В концепции Э.Г. Деренич предложение и совет являются сегментами концепта «волеизъявление», базовый слой которого включает следующие когнитивные признаки: категоричность, облигаторность, социальная маркированность. Ядром данного концепта, включающим все перечисленные выше признаки, является сегмент «приказ», выражающий категорическое побуждение к выполнению действия. Рядом с данным сегментом расположен сегмент «запрещение», имеющий значение отрицательного приказа, направленного на прекращение действия или его предотвращение. Вслед за сегментом «запрещение» в порядке удаления от прототипического компонента располагаются сегменты «угроза», «предупреждение», «инструкция», «просьба», «побуждение к совместному действию», «предложение» и «совет».

В концепте «волеизъявление» сегменты «предложение» и «совет» занимают наиболее удаленную от прототипа позицию. При этом, «предложение» в большей степени обладает основным прототипическим значением концепта, поскольку выражаемое им значение состоит в побуждении к действию, не облигаторному для выполнения. Что касается сегмента «совет», то наиболее удаленная от прототипа позиция обусловлена тем, что совет фактически не выражает прямого побуждения к действию. Его значение сводится к высказыванию мнения относительно целесообразности совершения адресатом определенных действий [Деренич, 2007: 135-140].

Предлагаемая Э.Г. Деренич сегментация концепта «волеизъявление» во многом пересекается с классификацией Е.Н. Беляевой, базирующейся на основных признаках директивных речевых актов - облигаторность выполнения действия, его потенциальная бенефактивность и приоритетность позиции одного из коммуникантов. Согласно данной классификации основные типы ди-рективов представлены прескриптивами (приказ, распоряжение, запрещение), реквестивами (просьба, приглашение) и суггестивами (совет, предложение, предостережение). Коммуникативный контекст директивных речевых актов, детерминирован следующими экстралингвистическими факторами: 1) ролевые отношения, 2) отношения социально-психологической дистанции, 3) обстановка общения. Исходя из этих параметров, контекст определяет приоритетность обращения говорящего к одному из директивов с целью оказания воздействия на своего партнера по коммуникации [Беляева, 1992: 15].

Учитывая вышеизложенное, представляется возможным утверждать, что функционально-семантическое поле побуждения состоит из неоднородных элементов, объединяемых директивным значением. Ядро данного поля составляют элементы, выражающие непосредственное волеизъявление, направленное на каузацию адресата выполнить действие в пользу говорящего — приказ, распоряжение, просьба и т.д. Рассматриваемые нами высказывания располагаются ближе к периферии поля «побуждение» в силу того, что направлены не столько на каузацию действия, сколько на обоснование целесообразности выполнения этого действия.

Семантико-прагматическое описание глаголов-пропозивов в контекстах их функционирования

Ядро лексико-семантической группы глаголов-пропозивов, реализующих свойственные им признаки в наибольшей степени, образовано глаголами offer, propose и suggest, которые, кроме того, характеризуются наиболее широкой сферой употребления и обладают обширным спектром значений. Предварительный сопоставительный анализ семантической структуры данных глаголов показал, что, несмотря на относительную свободу употребления в значениях этих глаголов содержатся компоненты, которые делают их взаимоне-заменяемыми в определенных контекстах. По этой причине описание семантических и синтагматических особенностей каждого глагола позволит, на наш взгляд, вывести прототипические черты ситуации предложения.

Начнем анализ с глагола offer, пропозициональное содержание которого заключается в том, что референт аргументной позиции субъекта берет на себя обязательство совершить какое-либо действие при условии, что оно будет одобрено адресатом. Указанная лексема составляет примерно 32,4% от общего количества употребления ядерных глаголов-суггестивов и является исходной для описания речевого акта комиссивного директива, поскольку репрезентирует сложный речевой акт, в котором совмещаются две иллокутивные силы - комиссивная и директивная (пропозивная) [Никифорова, 1982: 13]. Эту особенность глагола мы связываем с тем, что этимологически он восходит к латинскому глаголу offerre даровать, подносить, не содержащему директивной семы.

В Oxford English Dictionary [OED, 1933] насчитывается 8 лексико-семантических вариантов (ЛСВ) данного глагола, из которых 2 ЛСВ (ЛСВ 3 o give, present, make presentation of as an act of homage и ЛСВ 5 - to incline, to tend in some direction) являются устаревшими. Рассмотрим остальные ЛСВ данного глагола:

ЛСВ 1 - to present (smth) to God as an act of worship or devotion. В этом значении глагола offer прослеживается его связь с этимологическим корнем. Способность глагола реализовать данное значение обусловливает возможность его употребления для описания религиозного фрейма - акта предложения жертвы Богу. Таким образом, в приводимом ЛСВ offer является чисто комиссивным глаголом, в значении которого доминантными признаками являются подчиненность и готовность к выполнению действия: (7) It was Meg s miserable job, the ragstore; she sorted out the wools from linen. And occasionally small finds, some coins, a banknote in a pocket. She would offer up a silent prayer. [BNC, BNC] ЛСВ 2 - to present or tender for acceptance or refusal, to hold out (a thing) to a person to take it if he will. Из дефиниции следует, что в значении глагола актуализируются следующие признаки — предоставление (to present or tender, to hold out (a thing)), адресованность (to a person), побудительность (to take it), необлигаторность (if he will). Имплицитными признаками, вытекающими из перечисленных выше, являются бенефактивность, альтернативнось, а также симметричность: (8) I offered her a piece of cinnamon toast. [Salinger, 1982: 94]

В составе ЛСВ 2 приводятся микроЛСВ, в которых передаются дополнительные оттенки значения и описываются специфические ситуации употребления данного глагола. Рассмотрим некоторые из них: Микро-ЛСВ 2а — to make an offer or proposal, to make an offer of marriage, to propose. В этом значении глагол способен выступать в контекстах абсолютного употребления со значением «сделать предложение на брак»: (9) She smiled at him. She d been hoping he would offer. [BNC, AN7] Микро-ЛСВ 2b - to present for sale. Глагол offer в данном микро-ЛСВ описывает ситуацию, связанную с финансовой деятельностью человека. Предложение в этом случае относится к области экономики, а ответом на него можно считать спрос (или его отсутствие): (10) Не says it was offered to him for sale -just as you suspected. [Chandler, 2000: 98]

Микро-ЛСВ 2c - to offer battle. Мы считаем целесообразным объединить данный микро-ЛСВ с ЛСВ 3 (to make an attempt to inflict, deal or bring to bear (violence, or injury of any kind), to put forth one s effort to make (attack, resistance), поскольку эти ЛСВ характеризуют такие значения глагола offer, где он из класса глаголов речевого воздействия переходит в класс акциональных глаголов. По этой причине мы не будем останавливаться на этих значениях offer.

ЛСВ 4 - to propose or express one s readiness (to do smth.), conditionally on the assent of the person-addressed. Характерное для анализируемого глагола сочетание признаков комиссивного и директивного глагола находит свое отражение в выдвижении на первый план признаков готовность к выполнению действия и побудительность.

Семантико-прагматические критерии разграничения речевых актов «предложение» и «совет»

Рассмотрим эксплицитные средства выражения предложения, используемые в дистанциированном коммуникативном контексте. Наиболее адекватной формулой выражения предложения, коммуникативная функция которой соответствует пропозициональному содержанию, является перформатив-ная формула, именуемая иначе стандартной формулой предложения: (194) I suggest we wait a while. [Murdoch, 1975: 9] (195) I propose, M. Poirot, a kind of special legion, the members of which to be paid for their services. [Christie, 1989: 79]

Анализ фактического материала показал, что в условиях диалогической речи стандартные перформативные высказывания со значением предложения занимают наименьшую долю среди общего количества средств выражения предложения (0,6%), что можно объяснить несколько официальным характером, который они придают ситуации общения. Как известно, пропозивы характеризуются равным статусом обоих коммуникантов (симметричные отношения), коммуникативный контекст их употребления характеризуется спонтанностью, непринужденностью и неофициальным характером. Перформа-тивная формула же, даже в тех случаях, когда она употребляется в кругу близких людей, обладает способностью делать коммуникативный контекст более официальным, наделяя трансмиссора позиционным статусным преимуществом: (196) Freda [hotly]: Nobody s going to pretend he was that. But at least he didn t steal money and then try to put blame on other people. - Stanton: We could all start talking like that, Freda. Just throwing things at each other s heads. But I suggest we don t. [Priestley, 1997: 121]

Использование перформативной формулы I suggest в приведенном примере сигнализирует об изменении психологической обстановки общения: несмотря на то, что коммуниканты находятся в родственных отношениях, на данном этапе эти отношения можно охарактеризовать как отношения психологической дистанции. Манифестация стандартной перформативной формулы, таким образом, вызывает следующий прагматический эффект: близость между коммуникантами, являющаяся результатом их социального, психологического или межличностного равенства (реального или мнимого) уступает место дистанции, связанной с тем, что меняется коммуникативный контекст.

В ряде случаев мы можем иметь дело с намеренным использованием перформативной формулы, когда говорящий стремится избежать интимиза-ции коммуникативного контекста: (197) "Dolly means that I have asked her to marry me." - "That," Verena managed after some suspenseful seconds, "is" she said, regarding her gloved hands, "remarkable. [...] Except I never have dreams, or perhaps I only forget them. This one I suggest we all forget." [Capote, 1974: 102]

В приведенном примере героиня, говоря о своем желании решить конфликт с сестрой, тем не менее, не желает терять главенствующей позиции в своих отношениях с ней. Избранная тактика позволяет ей сохранить свое статусное превосходство в своих глазах и глазах окружающих.

С другой стороны, перформативная формула в некоторых случаях не меняет коммуникативный контекст, ее употребление подчеркивает фамильярно-шутливый либо ироничный тон диалога: (198) "Clark," she demanded suddenly, "who on earth shall I marry?" - "I offer my services. " [Fitzgerald, 1974: 74] Приведенный выше пример предложения является ответной репликой на вопрос героини о том, за кого бы она могла выйти замуж: трансмиссор в шутливой форме предлагает свои услуги.

Стандартная перформативная формула способна к своего рода «расширениям», представляющим собой, главным образом комбинаторику перфор-мативного глагола с модальными предикатами со следующими значениями: — долженствование: (199) / must recommend the Harlequinade to your attention. It is dying nowadays - but it repays attention, I assure you. [English Short Stories of the 20th Century, 1988: 304] (200) We should make the bed. I ought to suggest that. [American Story, 1996:214]

Модальные глаголы долженствования передают отношение говорящего к действию, выраженному перформативным глаголом как к долгу, способствуя актуализации необлигаторного компонента вынужденность фрейма «предложение». — возможность: (201) "Not at all," the secretariat said, his hands folded on his enormous bel ly. "We are grateful you have come so far. The least we can do is be awake to meet you. Can we offer you some coffee or refreshments? [Brown: http://www.fictionbook.ru]

Усложнение перформативного глагола offer модальным глаголом can обусловливает экспликацию условия возможности говорящего выполнить комиссивное действие, способствуя соответственно актуализации компонента возможность.

Употребление другого модального глагола возможности may (might) связано со стремлением говорящего следовать принципам вежливости, быть ненавязчивым в отношении адресата. В диалоге высказывания с данными глаголами часто принимают вопросительную форму: (202) Cecily. May I offer you some tea, Miss Fairbax? [Wilde, 1950: 172] (203) "I shall give thought to the matter, my lord," Elizabeth Woodville said icily, more than a little on her mettle. "Might I suggest that you wait with your deputation whilst I consider the matter?" [BNC, CCD]

Следует обратить особое внимание на сочетания модальных глаголов и субстантивно-предикативных сочетаний с существительным suggestion, которые являются вариантами стандартной перформативной формулы: (204) "If/ might make a suggestion, sir," said Crome. "Why not wait till the receipt of the next letter?" [Christie, 1989: 61] (205) I might make a suggestion. Your name! [Christie, 1989: 127]

В примерах (204)-(205) адресант занимает более низкое по сравнению с адресатом место в иерархии социальных отношений. По этой причине он прибегает к рассматриваемым конструкциям как наиболее приемлемым в отношениях «начальник — подчиненный».

Итак, в условиях диалога манифестация стандартной перформативной формулы в большей степени свойственна официальному стилю, поскольку подчеркивает существующую между коммуникантами дистанцию. Модификации, представленные различной комбинаторикой глаголов-суггестивов, способствуют большему прагматическому эффекту высказывания, вызванному актуализацией комплементарных значений.

Перформативная формула способна ассоциироваться с различными ситуативными типами, совокупность которых образует фрейм «предложение». Для акцентуации того или иного ситуативного типа могут быть использованы транспонированные структуры, в основе которых лежит инвариантная перформативная формула.

Похожие диссертации на Когнитивно-прагматическая характеристика высказываний со значением "Предложение" и "Совет" : на материале современного английского языка