Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Структурно-динамическая характеристика концепта Banking : на материале современного английского языка Киреева Анжела Александровна

Структурно-динамическая характеристика концепта Banking : на материале современного английского языка
<
Структурно-динамическая характеристика концепта Banking : на материале современного английского языка Структурно-динамическая характеристика концепта Banking : на материале современного английского языка Структурно-динамическая характеристика концепта Banking : на материале современного английского языка Структурно-динамическая характеристика концепта Banking : на материале современного английского языка Структурно-динамическая характеристика концепта Banking : на материале современного английского языка Структурно-динамическая характеристика концепта Banking : на материале современного английского языка Структурно-динамическая характеристика концепта Banking : на материале современного английского языка Структурно-динамическая характеристика концепта Banking : на материале современного английского языка Структурно-динамическая характеристика концепта Banking : на материале современного английского языка Структурно-динамическая характеристика концепта Banking : на материале современного английского языка Структурно-динамическая характеристика концепта Banking : на материале современного английского языка Структурно-динамическая характеристика концепта Banking : на материале современного английского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Киреева Анжела Александровна. Структурно-динамическая характеристика концепта Banking : на материале современного английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Киреева Анжела Александровна; [Место защиты: Белгород. гос. ун-т].- Пятигорск, 2009.- 182 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/1367

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические проблемы исследования концепта в современной лингвистической науке 11

1.1. Анализ парадигм в исследовании концепта 11

1.1.1. Лингвофилософские подходы к исследованию концепта 11

1.1.2. Логические трактовки концепта. Проблема взаимосвязи концепта, понятия и смысла 16

1.1.3. Лингвистическое понимание концепта 21

1.2. Проблема разграничения концепта и понятия как взаимокоррелирующих сущностей 29

1.2.1. Соотношение концепта и понятия в рамках картины мира 29

1.2.2. Концепт, понятие и их лингвистическая реализация в виде значения языкового знака 34

1.3. Лингвистические проблемы соотношения концептуальной информации и семантики языковых знаков 41

Выводы по главе 1 47

ГЛАВА 2. Фреймовое моделирование концепта BANKING 50

2.1. Когнитивная сущность фрейма как модели структур знания и концептуальной информации 50

2.2. Фрейм как средство моделирования стереотипных ситуаций и концептуального содержания. Проблема корреляции концепта и фрейма 75

2.3. Фреймовая репрезентация структуры, содержательного наполнения и динамики концепта BANKING 82

Выводы по главе 2 95

ГЛАВА 3. Семантическое поле банковской лексики как система вербальных средств репрезентации концепта BANKING 98

3.1. Структурно-содержательные характеристики семантического поля как модели лексической системы языка 98

3.1.1. Лексический состав языка как система систем (подсистем) 103

3.1.2. Сущностные характеристики термина в лексической системе современного английского языка 107

3.2. Поле как системная совокупность языковых средств репрезентации концептуальной информации 118

3.2.1. Основные этапы развития «полевых» теорий 119

3.2.2. Общая характеристика структурных элементов поля лексики сферы банковских отношений, вербализующих концепт BANKING 124

3.3. Структурная характеристика функционально-семантического поля «Банковские отношения» 129

3.3.1. Ядро семантического поля лексики сферы банковских отношений 136

3.3.2. Периферия семантического поля лексики сферы банковских отношений 139

3.3.2.1. Ближняя периферия 139

3.3.2.2. Дальняя периферия 141

3.3.3. Расслоение экономической терминосистемы в структуре семантического поля «Банковские отношения»: корреляция ФСП и терминологического полей банковской лексики 144

Выводы по главе 3 147

Заключение 150

Библиографический список 155

Список лексикографических источников 174

Список источников языкового материала 175

Приложение 179

Введение к работе

Данное диссертационное исследование посвящено изучению и описанию одного из наименее исследованных фрагментов современной англоязычной картины мира - концепта BANKING. В диссертации описывается методика осуществления когнитивного анализа средств вербализации анализируемого концепта, а также проводится фреймовый и системно-семантический анализ англоязычных лексем, относящихся к сфере банковских отношений. Значимым представляется изучение лексем, относящихся к сфере банковских отношений, в русле когнитивно-прагматического направления, характеризующегося учетом особенностей восприятия носителями языка содержательной стороны актуализируемого концепта, а также смещением научно-исследовательских акцентов в область изучения функционирования языковых единиц в процессе дискурсивной деятельности.

Наряду с вышесказанным актуальность диссертационного исследования обусловлена тем, что весьма значимый для современного социума концепт BANKING до сих пор не получил адекватного и комплексного освещения, в частности на материале современного английского языка. Портретиро-вание англоязычной языковой личности в плане моделирования концепта BANKING является необходимым шагом на пути построения комплексной модели языковой картины мира англоязычного социума.

Объектом исследования в настоящей диссертационной работе является терминологическая банковская лексика, образующая языковую основу экономического дискурса.

В качестве предмета исследования выступают структура и динамика концепта BANKING в плане языковых и речевых средств актуализации, а также система понятийных, концептуальных и прагматических элементов, формирующих данное ментальное образование.

Цель исследования заключается в когнитивно-фреймовом моделировании концепта BANKING на основе лексико-семантического анализа анг-

лийсішх лексем» банковских отношений, а также в выявлении особенностей использования этих лексем в процессе коммуникации.

Достижение поставленной цели предполагает поэтапное решение следующих исследовательских задач:

  1. уточнить статус понятия «концепт» в его корреляции с языковой картиной мира и структурами языка как средствами его объективации;

  2. на основе методики фреймового анализа смоделировать и дать подробное описание когнитивной модели концепта BANKING, как.значимой единицы англоязычной картины мира;

  3. рассмотреть динамику соотношения между компонентами фреймо-вой'модели1 концепта BANKING;

  4. проанализировать корреляции между структурой концепта BANKING и смоделированным фреймом MONEY;

5)> провести анализ механизмов вербализации фрагментов фрейма MONEY как модели исследуемого концепта;

6) провести полевой анализ лексем, составляющих лексико-
семантическое поле сферы банковских отношений, с выделением ядерной и
периферийной зон данного поля;

7) установить соотношение между компонентами фреймовой модели'
концепта BANKING и структурой семантического поля лексики банковских
отношений.

Для1 решения^ поставленных задач были использованы следующие методы и приемы:

  1. метод компонентного анализа словарных дефиниций - для выявления лексико-семантической структуры лексем;

  2. метод фреймового моделирования - для выделения фрейма MONEY, являющегося моделью концепта BANKING и отражающего информацию о банковских отношениях как фрагменте социальных отношений;

  3. метод контекстуального анализа — для выявления факторов ситуации общения, влияющих на воплощение коммуникативной интенции говорящего;

  1. метод лексико-семантического анализа - для системного описания языковых единиц;

  2. количественный» метод — для установления количественного соотношения частотности употребления» тех или иных лексических единиц, принадлежащих сфере банковских отношений.

В' качестве материала исследования были взяты данные, полученные методом сплошной выборки из художественных и публицистических произведений английских и американских авторов XX - начала XXI вв. Общий объем исследуемых микроконтекстов составил 16738 страниц; на их основе была построена фреймовая структура концепта BANKING и лексико-семантическое поле его вербализаторов.

Методологическую основу работьь составляют важнейшие принципы интерпретации языка как социокультурного и когнитивного феномена.

Основополагающие принципы когнитивного подхода к языку, сформулированные в работах М. Джонсона и Дж. Лакоффа, Р. Ленекера, Ч. Филлмора, Ж. Фоконье и других теоретиков данного направления, были ' развиты и дополнены в трудах В.З. Демьянкова, Е.С. Кубряковой, М. Тернера, Р.М: Фрумкиной. Исследования конкретных языковых и дискур- , сивных единиц в рамках когнитивной лингвистики и последующие уточнения ее методолого-терминологического аппарата были выполнены О.А. Алимурадовым, А.П. Бабушкиным, И.М. Кобозевой, Дж. Тейлором, С.Г. Воркачевым, Т.В. Топоровой, Н.Н. Болдыревым и др. Теоретические положения диссертации опираются на фундаментальные идеи и концепции Э. Сепира, Т. ван Дейка, Дж. Лайонза, Ю.С. Степанова, Ч. Филлмора, М. Минского, В.А. Масловой, В.И. Карасика, М.В. Никитина, А.Е. Кибрик, Дж. Лакоффа и др.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт BANKING является комплексной сущностью, имеющей системный и структурный характер и включающей в себя конечное число дискретных областей, каждая из которых, в свою очередь, распадается на со-

ставляющие, объединенные системно-структурными связями.

  1. Моделью концепта BANKING, отражающего информацию о банковских отношениях как фрагменте социальных отношений, является фрейм MONEY, построенный на основе понимания банковских отношений как полисубъектного взаимодействия,-базирующегося на денежном обороте: Фрейм MONEY отражает структуру опыта языковой личности, касающегося; типовых финансово-товарных операций, выполняющихся, при посредничестве банка;. Наиболее частотным компонентом семантики вербализаторов* фрейма является сема "money", что позволяет выделить ее в качестве доминирующего семантического компонента.

  2. Доля языковых единиц, актуализирующих фрейм MONEY, составила 87% от общего количества анализируемых лексем, что позволяет сделать^вы-вод о необходимости выделениям данного^ фрейма, в качестве глобальной структурно-содержательной модели концепта BANKING: Фрейм- MONEY состоит из 10 терминалов и 21 слота, представляющих информацию об отношениях между субъектами банковских отношений; а* также, о конвенциональных действиях и операциях, имеющих место в сфере банковских отношений.

4. Корпус вербализаторов концепта BANKING систематизируется и
упорядочивается;, в* виде лексико-семантического поля; маркированного се
мантической; доминантой» "money". В; ядре; поля сема "money" представлена
эксплицитно, тогда.как, в;ближней;идальнеи: периферии — на вторичном^: тре
тичном уровнях импликации. Лексика ядра составляет 15,5% корпуса проана
лизированных лексем, в то время как лексика, ближней, и дальней периферии
представлена 22,5% и 62% соответственно;. Полевая семш "money" служит
средством интеграции полевых. элементов; в структуру семантического-поля и
одновременно является содержательной основой фрейма концепта
BANKING.

Научная новизна-работы заключается в том, что в ней на материале английского языка осуществляется фреймовый и системно-семантический анализ англоязычных лексем, относящихся к сфере банковских отношений..

Применительно к новому лексическому материалу в работе уточнены методики проведения когнитивного анализа, в частности, методика моделирования структур знания посредством фрейма, методика установления корреляции между структурой фрейма и структурой концепта, методика моделирования лексико-семантического поля, включающего в себя терминологические единицы.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее выводы и результаты вносят определенный, вклад в общую теорию когнитивной лингвистики, и; в частности, в теорию фреймового моделирования концепта. В работе предложен когнитивный и лексико-семантический анализ исследуемого1 концепта, позволяющий сформулировать и обосновать ряд научно-теоретических и методологических обобщений, значимых для< исследования ментального пространства англоязычной языковой личности: Выявлена и обоснована корреляция фреймовой* модели концепта BANKING, структуры его областей, ядерной и периферийных зон лексико-семантического поля вербализаторов данного концепта. Уточнены основные принципы фреймового и лексико-семантического анализа:

Практическая ценность диссертации заключается в том, что она детализирует процесс моделирования языковой картины мира: разработанный в ней аппарат когнитивного, фреймового и лексико-семантического анализа концепта BANKING может быть применен для исследования лексического материала различных языков, а также для моделирования других фрагментов языковой картины мира.

Результаты данной работы могут быть использованы в курсах и спецкурсах по лексикологии, когнитивной* семантике, теории и практике перевода, типологии, фразеологии, в спецкурсах по когнитологии, при написании курсовых, выпускных квалификационных работ, магистерских и кандидатских диссертаций.

Апробация работы. Материалы, диссертации апробировались в процессе научных обсуждений на заседаниях кафедры английской филологии

Г0У ВИО «Пятигорский государственный лингвистический университет», в виде докладов и сообщений на научно-исследовательских конференциях ПГЛУ «Университетские чтения» (2006-2008), на Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2008), на Международной научной конференции «Язык, культура, общество» (Москва, 2007). Основные положения диссертации нашли свое отражение в.12 публикациях общим объемом 4,5 п.л., 2 из которых опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК РФ:

Структура- диссертации., Диссертация' состоит из введения, трех исследовательских глав, заключения, библиографического списка, списка лексикографических источников, списка источниковязыкового материала и приложения: Общий объем работы составляет 182 страницы.

Во введении определяются- объект и предмет исследования, излагаются актуальность и научная новизна работы, формулируются цель и задачи диссертации, приводятся методы анализа, излагаются, основные положения, выносимые1 на защиту, а "также обосновывается теоретическая* и практическая значимость работы, указывается»ее апробация.

впервой главе анализируются,теоретические предпосылки исследования концепта, представлен обзор литературы, касающейся, описания термина «концепт», трактовки концепта философами, логиками и лингвистами. Показана также взаимосвязь концепта с такими терминами, как «понятие», «смысл», «значение» и «знание»; обосновывается необходимость применения когнитивного подхода к анализу вербализаторов концепта.

Во второй главе представлен теоретический и практический анализ фрейма MONEY, исследована связыфрейма и концепта BANKING, приведена фреймовая модель последнего, выявляются обязательные и факультативные фреймовые компоненты данного концепта.

В« третьей главе исследуются парадигматические характеристики лексем сферы банковских отношений, дана теоретическая характеристика термина, его свойств, приведены различные трактовки лексико-семантического поля. Дано описание методов построения лексико-семантического поля на

основе семантики лексем сферы банковских отношений, дана количественная характеристика построенного поля.

В заключении подводятся итоги предпринятого исследования, отражены его основные результаты и выводы, представлены способы и средства языковой концептуализации банковских отношений; определены ключевые позиции анализа фрейма, концепта и семантического поля лексики сферы «Банковские отношения».

Приложение содержит схемы и диаграммы, обобщающие и иллюстрирующие результаты, полученные в ходе исследования и описанные во второй и третьей главах диссертации.

n .-. . '..'

ГЛАВОЙ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫИССЛЕДОВАНИЯ! КОНЦЕПТІВ ЄОВРЕМЕННОИЛИНБВИСТИЧЕЄКОИНАУКЕ

Нєльзяї не отметить существования различных, порой взаимоисключающих, точек зрения по поводу предмета концептологии. На наш взгляд, все; что»относится: к области происхождения.;, становления, функционирования* и моделирования* концептов как квантов человеческого сознания, отра-. жающихразличные: аспекты бытия; может быть, отнесено* предмету этой области знания. Вместе с тем, концептология ставит во главу угла концепты;как коллективное достояние духовной ЖИЗНИ;

Концептологический подход направлен как на обобщение* достижений различных наук,.так;и на систематизацию терминрв:и категорий, пришомощи которых происходит развитие- данных дисциплин- и- связей; между ними. В процессе деятельности;,в,том числе: и< деятельности коммуникативной; индивид; пользуется миром понятий, образов; поведенческих стереотипов и ценностей, затрагивая более глубокие уровни, то есть, мыслит и-действует на? уровне концептов.. Таким; образом,, неудивительно,, что' развивающееся; в: современной лингвистике концептуально-культурологическое направление является в значительной степени междисциплинарным, расширяет сферу компетенции науки о языке, одновременно* повышая- значимость получаемых результатов.

Целью данной главы является уточнение статуса, такого понятия, как «концепт» и выявление его корреляции как с языковой картиной мира, так и со структурами языка, являющимися средствами его объективации.

1:1.. Анализ парадигм в исследовании концепта* 1.1.1. Лингвофилософские подходы к исследованию концепта

Вопрос о том, как собственное знание и философствование связано с тем, что было, как понимали и объясняли те или иные понятия» предшественники; является, ключевым в современной гуманитарной исследовательской

парадигме. В" частности, особый интерес вызывают попытки рассмотрения концепта- понятия — смысла. Проблемасоотношения .смысла,w понятия на-прямую* связана с интерпретацией; содержания - высказывания. Данной: проблемой интересовались исследователи во все. времена; начиная с древних философов: Эта же проблема; беспокоит лингвистов и до сих пор, только в данную цепочку вводится такой феномен,.как конг^епт: ,

Философы всегда проявляли особый; интерес к значению; ибо оно- по своей сути связано? с; такими важнейшими и неоднозначными философскими вопросами, как природа истины, статус универсалий, проблема понятия* и концепта. Это: объясняет тот факт, что в Философском энциклопедическом словаре.нет. статьиї о концепте,, а под понятием- подразумевается: одна5 из«ло-гических форм мышления* в* противоположность» суждению* и; умозаключению; которые состоят изг понятий»; Подчеркивается, что> образование-понятия в мышлении народа или ^отдельного индивида происходит не; благодаря?; восприятию^'анализу характерных для> групп предметов»одинаковых признаков; а благодаря восприятию- и переработке; существенных свойств отдельных

ВЄЩЄЙ; '

Платон работал над уточнением понятий? и; созданием* концепта. Идеи; Аристотель создал .концепт Неподвижного Перводвигателя;. приводящего* все В; движение силой любви [Мотрошилова,. 2007: 112]» Таким; образом,, у истоков-научного осмысления? «концепта» стоят как Платон; так И; Аристотель, у которых впервые встречается толкование этого явления;

В понимании П; Абеляра концепты; образуют мост между миром? мысли и миром бытия Эти образования не всегда имеют основание в реальной природе вещей, они могут являться и искаженным отражением действительности. Таким образом, в центре внимания ученого оказывалась не вещь, не слово как звучание голоса, а слово как значение. ДляШ; Абеляра концепт является предельно субъективной, связанной с речью и ориентированной на адресата, сущностью; которая формируется под влиянием не только логических процедур анализа и абстрагирования, и представляет собой результат работы

чувственного опыта и воображения.

Таким образом, несмотря на то, что термин «концепт» неоднократно подвергался переосмыслению, ученые до сих пор предпочитают рассматривать его как знание или представление, выводимое из ментальных способностей, позволяющих его формировать или пользоваться. Но концепт не дается заранее, он творится. Чем более концепт творится,> тем более он «сам себя полагает» [Реале, 2007: 36].

Находясь в зависимости от творчества, концепт творит себя, независимо и объективно. В этом смысле наибольшее внимание концепту как философской реальности уделял И. Кант, посткантианцы и особенно Г. Гегель.

По И. Канту формирование понятия происходит так: сначала под влиянием мира вне нас возникают чувственные впечатления/ощущения, которые как бы «фотографируют» предмет, потом «фотографии» объединяются в «адекватные» восприятия, представления, а те, по мере обобщения, позволяют образовать адекватные понятия. «Мыслить себе предмет и познавать предмет не есть одно и то же» [Канке, 2008: 87]. Итак, И. Кант считал, что все' наше познание складывается из того, что мы воспринимаем посредством впечатлений, и из того, как их преобразует наша собственная познавательная способность. Независимые от опыта и даже от всех чувственных впечатлений «знания называются априорными; их отличают от эмпирических знаний, которые имеют источник в опыте» [Канке, 2008: 92].

Соответственно данным воззрениям, концепты разделяются на доопыт-ные и опытные (эмпирические). Согласно Г. Лейбницу и И. Канту, первые существуют в силу устройства человеческого ума (концепты ЕДИНИЧНОСТЬ, МНОЖЕСТВЕННОСТЬ). Ко вторым можно отнести абстрактные понятия, отношения и то, что у человека вызывает в душе сильные чувства — концепты ЛЮБОВЬ, ВЕРА, РАДОСТЬ, СВОИ-ЧУЖИЕ, РОДНАЯ ЗЕМЛЯ [Реале, 2007: 49]. Доопытные концепты являются константами абсолютными, так как они представляют неотъемлемую принадлежность аналитической способности человека. Концепты же опытные характеризуются постоянством

' 14 '

ядерной части. В этом смысле все базовые концепты рассматриваются* как константьі[Єтепанов; 1985:: l'.47]l..

Например, доопытные концепты, составляющие фрагмент исследуемого концепта BLANKING;.могут репрезентироваться?лексемами bonds^ value, to

( 1)і Everything I had was in government bonds.. I- don't; know, whether they went down in-value, I never inquired; but I do know uiat Uncle Sam wention^qy/w^ up on the coupons* like trie decent oldrpartyhe is [Maugham; 1999: 125];

B^то* же- время опытные концепты, составляющие: такой, же: концептуальный.; фрагмент, вербализуются; лексическими? единицами; выражающими диаметрально^противоположные*чувства; которые: способен испытывать.индивид,, например, в результате банкротства: obligation; bankrupt, fetch.

(2) Не was unable: to meet /zzV obligations and? was, I understand; declared
bankrupt;.he had already mortgaged his:own house and;wasglad^tohand;it over to
the mortgagees; his father's nouse-at Marvin were sold:for whatthey would calledi-
fetch [Maugham, 1999:38]!. .: '

E. ІГегель. дает определение- концепту через: Фигуры* творчества* и* Моменты его самополагания: «Фигуры стали принадлежностями концепта;, так как онш образуют тот его аспект, в .котором: он творителі сознанием» [Реале, 2007: 79]. Рї Декарт,. F. Регель, Л. Фейербах единые в; том, что; не: существует концепта^ который имел бьи сразу все составляющие. У каждогожонцепта:неправильные очертания определяемые выраженностью и- распределением его составляющих, в:связи с чем суть концепта мыслится как членение, разбивка и сечение [Делез, ]. Таким. o6pa30Mj концепт является; фрагментарным целым, объединяющим определенное: количество дискретных, но взаимосвязанных составляющих; Проиллюстрируем данный тезис:

(3) Once he had finished reading, the banker cleared his throat. "This: docu
ment, I fear, sir, carries no validity in my country'\ He replaced it in the envelope
and handed it back to Ignatius. "Г am, of course", continued the chairman, "not for

one moment doubting that you have the full backing of your Head of state, both as a Minister and an Ambassador, but that does not change the bank's rule of confidentiality in such matters. There are no circumstances in which we would release the names of any of our account holders without their authority. I'm sorry to be so little help, but those are, and will always- remain, the bank's rules" [Archer, 2006: 38].

В данном примере представлен фрагмент концептуальной области '''banking rules" -rule of confidentiality, который вербализуется* в единующело-стную структуру (carry validity, release the names of account holders, authority) и реализует понятие «внутренние правила банка».

Комплексной проблемой познания^ индивида занимался Т. Гоббс. Вместе с Р. Декартом и Б. Спинозой Т. Гоббс признает, что индивидуальный человеческий опыт, поставленный перед необозримым множеством вещей и явлений, должен опираться на некоторые «вспомогательные средства». Для того чтобы избежать» необходимости каждый раз повторять познавательные опыты, направленные на один и тот же объект, человек использует чувственные образы как обработанные и структурированные образования. Эти* последние становятся, по Т. Гоббсу, «метками», благодаря которым мы как бы воспроизводим в нашей памяти накопленные ранее знания, касающиеся данного объекта [Канке, 2008: 156]. Эти «метки» в совокупности можно рассматривать как концепт, построение которого является необходимой составной частью картины мира каждого человека.

По Г. Порретанскому, концепт есть схватывание вещи как конкретного целого. Ф. Аквинский полагал, что «если речь идет о слове, то поскольку оно делает внешне очевидным то, что обнаруживается вовне, словами называются только те, что обозначают внутренний концепт в уме, концепт, который кто-то может выразить через внешний знак. Следовательно, относительно Божества слово высказывается метафорически, однако, случается и так, что налагается собственно сказанное слово, которое высказывается личностно» [цит. по: Мотрошилова, 2007: 137].

16'

Следующие примеры служат подтверждениемгвышесказанному:

  1. Не said he was prepared to go broke, he could make another fortune, but he could never hold up his head again if the little people who trusted him lost their all [Maugham, 1999: 37].

  2. These fictitious people in the zoo had a big board supposedly showing stock market quotations and commodity prices along one wall of their habitat, and a new ticker, and a telephone that was supposedly connected to a brokerage omEarth [Vonnegut, 2003: 49]:

Пример (4) показывает, что выражение to go broke наполнено метафоричным смыслом; так как говорящий собирался* разориться1 в переносном смысле и на" самом деле не собирался сдаваться, тогда как во*втором примере показано, как сочетания stock market quotations, commodity prices, brokerage наполняются авторским смыслом.

Таким образом, в соответствии с философскими подходами к пониманию концепта, последний определяется как ментальное образование, которому присущи*глубинные принципы вещи, обозначающие ее существование:

1.1.2. Логические трактовки концепта Проблема взаимосвязи концепта, понятия и смысла

Концепт является предельным состоянием ума при достижении понимания, т.е. когда осуществляется, как говорил Н. Кузанский, «задание души». Понимание не тождественно конципированию, поскольку конципирование -процесс, стремление к завершенности, а понимание — мгновенное, точечное состояние, достижение самой завершенности. Понятие образуется во времени конципирования, входя тем самым в концепт на основании одной из его возможностей. Но «мы не говорим, что понимание тождественно конципированию» [Рассел, 1999: 3]. Конципирование — это движение мысли и создание понятия, которое, по мере понимания определенной сути вещей, входит в концепт как таковой. Понимание — это завершение движения ума, включающего в себя образование понятий, которые являются составной частью

концепта..

Чрезвычайно дискуссионным: вопросом, тесно связанным с: проблемой концепта и понятия, является статус универсалий, т.е. понятий наибольшего объема, таких, как «добро» (goodness);: «красота» (beauty), «дух» (spirit); «воля» (will), «движение» (movement)* «качество» (quality);, «субстанция» (substance),, «человечность» (humanity), «свобода» (freedom), «разум» (mind); «тождество»/ (identity); «вечность» (eternity) — существуют лш эти универсальные сущности в і самой реальности (реализм); или: они* принадлежат только области слов: (номинализм). Напомним, что универсалиям— это общее1 свойство;, которым обладают все единичные предметы определенного вида:

Концептуалисты - сторонники направления; основанного IT. Абеляром, доказывали, что универсалии представляют собож продукт познавательной-деятельности/человека, т.е. концепт. Универсалии не принадлежат ни языку, ни действительности; но самому мышлению, концептуальной! деятельности. Позиция^ эта, выраженная, в* частности, И:.Абеляром, а впоследствии Дж.Локком и; Ш Кантом; обычно именуется; концептуализмом,, поскольку именно вмыслительном.пространстве заключаетсяюбластьуниверсалий.

По Аристотелю,-универсалии:существуют актуально'вшышлении, в реальном же бытии они проявляются только потенциально: универсальное существует потенциально; не актуально; когда- ряд индивидуальностей; имеет нечто общее. Учение Аристотеля; о том,, что универсальное существует потенциально в индивидуальных вещах и актуально в отвлеченных понятиях разума, позже стало называться «умеренным реализмом» [Реале; 2007: 27]. Иными словами, универсалия есть актуальная мыслимость и потенциальная бытийность. Универсалии не присутствуют в вещах актуально'; но представляют собой потенцию вещей, которая актуализируется только в мышлении.

С точкизрения номинализма универсалии - это просто слова,, которые мы применяем к разным предметам на основании их сходства, например, сходства всех денежных операций (банковские операции) или сходства процедуры товарооборота: весь товарооборот осуществляется в денежном выра-

18 ..;."''

жении, и поэтому он тесным образом связан: с банковской?деятельностью;. Как показал Б. Рассел, сходство? по какому-то признаку саме предполагает, существование этого1 признака, т.е. наличие универсалии. Б; Рассел считал,.что универсалии, в отличие от конкретных вещей,, не существуют, а. «имеют; бытие,, причем «бытие» противоположно «существованию» как; вневременное [Рассел,Д999: 16]:'

Какс вполне справедливо; замечает Є.С. Нёретина; «реализм и номинализм одинаково> не; правы, приписывая универсалиями существование либо в действительности,. либов словах, поскольку универсалии; вообще принадлежат нех сфере существования,, а другош модальности» [Неретина, 1995: 136-13 8] I Место 'универсалий- не среди? означающих (язык) ш не: среди: означаемых (действительность)^^ между ними;.вьефере значимости, или невербализован-ной смысловой потенциальности: Между тем, отметим;.что*все универсалии, так или, иначе: связанные* с банковской? сферой; принадлежат материальному миру, так как передаютсяш*денежномсвыражении..Но>такие универсалии; как ценность, удача/неудача- банковской! сделки; не: являются? просто условным знаком; не. сводятся:ксвоимобозначениям в языке. Потенции данных универсалий всегда: отчасти реализуются, а отчасти остаются: нереализованными. Ш чем больше они воплощаются, тем сильнее ощутима их полная* «невоплоти-мость» [Неретина,. 1995:: 138]. Ценность, удача/неудача банковской сделки и другие универсалии принадлежат одновременно области- возможного и невозможного, той модальности, которая их объединяет. На постижениеэтих универсалий работают особые поисковые: способности человеческого: духа, такие как вера,, надежда, воображение, обращенные к сфере возможно-невозможного.. Именно' потому, что универсалии: - это вечные возможности, они не могут сами воплотиться; но могут бесконечно мыслиться; оставаясь при; этом возможностями!. По словам Лейбница,, «сущности бессмертны, потому что они касаются только возможностей» [Реале, 2007: 118]. Эти слова как нельзя лучше отражают характеристики концепта,, которые' напрямую связаны с возможностями создания универсалий.:

Проблема смысла и смыслообразования справедливо относится» к разряду труднейших, поскольку предполагает объяснение того, что есть смысл, какие глубинные силы сообщают устойчивость отдельным его компонентам, какая смысловая информация бесследно исчезает, а что, напротив, продолжает жить в культуре, языке и дискурсивной практике.

Рассмотрение концепта в контексте логических учений представляется адекватным, поскольку А.Ф. Лосев справедливо указывал на понимание концептов как имен, особых «психологических образований», несущих с собой «какую-нибудь смысловую функцию» [Лосев, 1993: 25]. Смысловая функция имени раскрывается в общении, поэтому концепт направлен на собеседника, слушающего. По замечанию С.Є. Неретиной4, «обращенность к слушателю всегда предполагала одновременную^ обращенность к трансцендентному источнику речи - Богу» [Неретина, 1995: 112]. Являясь.точным, присущим конкретному индивиду, смыслом, концепт содержал в< себе также указание на всеобщий источник, который порождает Смысл. Таким, образом; понимание сущности концепта как ментального конструкта не представляется возможным вне связи с феноменом смысла в его* общефилософском.понимании, которое, вне всяких сомнений, определяет его лингвистическую онтологию.

Концепты являются носителями конкретного смысла, и могут рассмат-pивaтьcяvкaк многомерные сгустки, дискретные бытийно-культурные формообразования. Редуцированными и специализированными формами концептов выступают понятийные категории, научные понятия, художественные образы, поведенческие стереотипы и т.д., сравнительно легко фиксируемые уже на уровне обыденной рефлексии или, тем более, в рамках специализированных методологий [Ляпин, and_toposes.htm].

Рассмотрим следующий пример:

(6) I took it to an excellent company next day with a covering note saying: "The author, a man of recognized literary genius, for certain reasons prefers to remain unknown. They took a fortnight in which to rise, but they rose. They had to.

The thing was too good in itself. For a week Splayed them over terms. Twice I delivered an ultimatum — twice they surrendered: they knew too well what they had got. I could have made a contract with $2,000lcfcww which would have brought at least another $2,000 before the contract term closed; but I compounded for one that gave me $3,000 down, as likely to lead to less difficulty with Bruce" [Galsworthy, 1998:31].-

Данный пример демонстрирует стереотипное поведение банкира: при заключении контракта и обсуждении условий договора на оплату,, сначала получается информация* о платежеспособности конкурента, затем идет обсуждение условий и заключение договора.

СХ. Ляпин при изучении концептов развивает подход, ориентированный на конструктивное и верифицируемое описание существующих и возможных реалий. Согласно его видению; специфические смысловые заряды функционируют в специфическом смысловом пространстве, что отчасти соответствует понятию «концепт». Например; все основные философские формообразования' рассматриваются, им как философские концепты. Автор трактует такую ситуацию- как факт данности «мира», когда уже существуют все концепты, и исходит из следующего положения: «Когда человек живет, общается, мыслит, действует в мире «понятий», «образов», «поведенческих стереотипов», «ценностей», «идей», то одновременно; на более глубоком уровне бытия он живет, общается, мыслит, действует в мире концептов» [Ляпин, ]. ' При этом понятия, образы, поведенческие стереотипы выступают частными, проективными, редуцированными формами концепта, понимаемыми как вторичные и производные. Мы разделяем такое понимание С.Х. Ляпина, и наша трактовка «концепта» приближается к тому обобщенному значению; которое имеет термин "conceptus" у Абеляра и Ф. Аквинского. Концепт представляет собой смысловые кванты человеческого бытия-в-мире, культурную память, входящую в генотип культуры и определяющую феноменологическую поверхность культуры, ее фенотип [там же].

Следовательно, концепт является* феноменом, составляющим культурное пространство, который характеризуется двойственной онтологией. С одной стороны, концептуальные компоненты культуры детерминируют процессы смысловосприятия, поскольку культурная информация интерпретируется в контексте уже сформировавшейся культурной парадигмы. С другой стороны, концепт участвует выходе смыслопорождения, так. как формирование новых фрагментов культурного пространства имеет место опять же в контексте уже существующей культурной парадигмы. Очевидно, что и смысловосприя-тие, и смыслопорождение детерминируются языком и дискурсивной практикой.

Таким образом, в.корреляции со смыслом концепт лингвистически релевантен, что* позволяет впервые связать концепт с семантикой языкового знака именно через смысл.

1.1.3. Лингвистическое понимание концепта

Проблема мышления, языка и знаковых средств тесно связана с понятием и пониманием <> языка как такового. Для'современной'науки рассмотрение этих проблем является* поистине фундаментальным. Современное научное знание постулирует стабильность концептуальных структур: «В концепте всегда есть составляющие, которыми он определяется. Следовательно, в нем имеется шифр. Концепт - это множественность, хотя не всякая множественность концептуальна. Не бывает концепта с одной лишь составляющей. ... Всякий концепт является как минимум двойственным, тройственным и т.д.» [Делез, ].

Например:

(7) The result was that William grossed $57, 32, a net profit of $51.32 on* his original investment [Archer, 2006: 126].

Данный пример иллюстрирует полиструктурность фрагмента исследуемого концепта BANKING "gross receipts", который состоит из двух составляющих: "a netprofif и "investment'.

Избыток терминов — естественный и вполне закономерный показатель того, что в лингвистике как. науке и* как отрасли знания' происходит период становления. Наряду с концептом в * этих рамках активно исследуются и другие единицы, призванные синтезировать элементы языка и культуры, такие, как, например: логоэпистема.и лингвокультурема.

Понятие логоэпистемы введено в'лингвострановедческих исследованиях E.Mf Верещагина и В.Г. Костомарова и трактуется как «знание; хранимое в единице языка, знание, несомое словом как таковым - его скрытой внутрен-неш формой, его, индивидуальной историей, его собственными связями с культурой» [Верещагин, 1980: 27].

Например:

(8) Не used1 to-come* to the brokerage end of the elder Cowperwood's bank, with as muchtas one hundred, thousand or two hundred thousand dollars in'twelve months -post-notes of United States Bank in denominations of one thousand^ five thousand, and'ten thousand dollars [Dreiser, 1964: 116].

Данный^ пример служит иллюстрацией потоэттстемы, post-notes — истекшие аккредитивы — в- результате деноминации, произошедшей в конце ХУПРвекавСША.

Термин лингвокультурема-предложен В.В.Воробьевым. «Лингвокультурема как комплексная межуровневая единица представляет собой диалектическое единство лингвистического и экстралингвистического (понятийного или предметного) содержаний» [Воробьев, 1997: 44-45].

Например:

(9)'Не gave the boy a ten-dollar gold piece with which* to start a bank-accoimt [Steel, 2004: 114].

Пример иллюстрирует лингвокультурему to start a bank account - открыть банковский счет, которая, во все времена была наполнена понятийным и предметным содержанием.

Как нам представляется, принципиальное своеобразие-концепта,.отличающее его от описанных выше сущностей, заключается в том, что концепт

. ' 23"-' . ' . --.-". ' >'.-'

являясь основой совокупного исследования языка, и культуры, не находится ''ни--в;языковой^:каК'"логоэпистема;..ни^вькультурной:сфере^ни;В1НИХ>обёих-.од--новременно, как лингвокультурема.. Концепт является;ментальной единицей, особым элементом; сознания. А так как именно» сознание выполняет роль посредника; между культуройги языком, то исследование их обоюдного*влияния не- может быть* до* конца осуществлено без- данного связующего» элемента. В> сознании* находится культурная информация- которая., совокупи с языковым сознанием, отвечающим за языковые средства; и их выбор в- той илш иной конкретной?ситуации;, нацелена на решение определенных коммуникативных задач. Таким образом,,мы,.,вслед за-Є.Х. Ляпиным,.утверждаем, что*концепт представляет.собой единицу, призванную- связать воедино(;научные: изыска-нияїв области; культуры^сознанияшязыка^так: как,он'принадлежит сознанию, детерминируется* культурой* и , опредмечивается» в языке [Ляпин, . htm]i.

Ироиллюстрируемшаш тезис; следующим текстом:: ,

(?1О)* Alix lowered:: his: voice: confidentially:. "He's. in: Parish but,her doesn't come; here any more: Paull doesn't allow ifc He: raw up-a 6///: of thirty thousand francs, charging in his1 drinks and hisrlunches, and'usually his dinner, for more than . a year; And when: Paul: finally told' him he had to^ pay, he gave him: a: bad cheque" [Fitzgerald, 2000: 95-96]^

Данный: пример иллюстрирует концептуальный; фрагмент bad cheque, детерминированный в данной- ситуации отсутствием наличных средств, и связывающий культурную (Paris)-H языковую (to runout a bill) информацию:,

Анализ показывает,. что традиционный подход к мышлению; в:результате которого происходит использование четких логических понятий- не в полной мере отражает сущность-ментальной деятельности индивида, в'результате, чего в науке возникла идея нечетких: понятий. Было выявлено; что «процессу человеческого мышления свойственна нечеткость, поскольку в: основе этого процесса лежит не^ классическая логика,. а: логика с. нечеткой: истинностью, нечеткими связями и нечеткими правилами вывода» [Бабушкин,

1996: 12г13]:.Нам:представляется^ чтоконцепты вообще ж концепты, реализованные в деловом дискурсе;, в.частности,:.также следует рассматривать* как ментальные образования^ с нечеткими границами [см.. в частности: Беляев-ская,. 1994: 45]. Размытость границ концепта— следствие разноплановости,, разноуровневости входящей в него информации; благодаря чему концепт.ши-рег понятия; а границы\ его> сужаются: или: расширяются; значительно! легче и чаще;.чєміграницы традиционного: логического*понятия» [Алимурадов, 2003]. Другими словами, процесс эволюции концептуальных структур проходит параллельно - и во «взаимосвязи; с: эволюцией:языковой личности, не прекращаясь с формированием четкого логического понятия:

Например:

(11) Everyone thought it was a dying disease; butmo: DeflatiowhasixeturnQd;: ih:f&^lt:neverwent^wayv|NewsweekiMay^6;.2007]i..''.

Пример показывает образование концепта, границы- которого выходят за рамки употребляемого? значения — deflation — a: general: fall im the level of prices [ODFB; 2006: 110] и включают способыповышенияшокупательношспо-собности денег вj связи; с уменьшением*, количества? денег в обращении относительно товарной массы.

G.А. Аскольдов, обратившийся одним из первых в> мировой лингвистике к исследованию?концептов (его1 статья; «Концепт и слово»* была опубликована в. 1928 г.); считал^ что наиболее существенной? функцией концептов как познавательных средств является функция: замещения. «Концепт есть, мысленное образование; которое замещает нам вшроцессе мысли неопределенное множество предметовюдного и того же рода» [Аскольдов; 1997: 269]| днако, не следует считать- концепт: постоянным-заместителем:: существующих предметов. Он может являться выражением отдельных.сторон предмета или поведенческих практик, как,,например; концепт ВANIQNG.

Наконец, концепт может быть, заместителем разного рода чисто мыслительных функций. Таковы, например, математические концепты.

Д.С.Лихачев, продолживший рассуждения С. А. Аскольдова, предло-

жил считать концепт «алгебраическим выражением значения, которым носители языка оперируют в устной и-письменной речи, ибо» охватить значение во всей его сложности человек просто не успевает, иногда не может, а иногда по-своему интерпретирует его (в зависимости от своего образования, личного опыта, принадлежности к определенной среде, профессии и т.д.)» [Лихачев, 1983:4]. Таким образом, опираясь на исследования^ С.А. Аскольдова и Д.С. Лихачева, процесс образования концептов можно представить в виде процесса редукции воспринимаемой многообразной» действительности^ (в том числе языковой) до лимитов, налагаемых ограниченностьюфесурсов^челове-ческой памяти и мышления.

Несколько» иной' подход к определению^ концепта предлагает Н.Д. Арутюнова. Концепт трактуется ею как «понятие практической (обыденной) философии, являющейся результатом взаимодействия ряда факторов, таких, как национальная«традиция, фольклор, религия, идеология^ жизненный опыт, образы искусства, ощущениями система ценностей. Концепты образуют своего рода культурный слой, который является посредником между человеком и миром» [Арутюнова, 1988: 30]. Этот подход перекликается^ с этнографическим определением феномена^ культуры, сформулированным Э.Б. Тейлором: «Культура слагается в своем целом из знания, верований, искусства, нравственности, законов, обычаев и некоторых других способностей и привычек, усвоенных человеком как членом общества» [Taylor, 1995: 18]. В рамках данного подхода акцентируются контекстуальные связи, формируемые в сознании отдельного индивида или целого коллектива концепта, в которых заключены уже усвоенные общественные ценности определенного социума [Чекулай, 2008].

Представленные дефиниции нельзя назвать взаимоисключающими; они служат лишь для подчеркивания различных и разнообразных сторон концепта. Формирование концепта в данной работе предлагается определять как процесс сжатия полученных результатов благодаря опытной стороне познания действительности до пределов человеческой памяти и дальнейшее соот-

' ' " - '. 26

несение данных результатов с ранее усвоенными культурными ценностями, которые находят свое выражение в различных областях бизнеса* религии., искусства.

Данное определение поднимает вопрос о соотношении, понятий? «концепт» и «ценность». Поскольку концепт является единицей:культуры,.то он непременно должен включатьв себя «ценностную составляющуюууЩатрасик, 2002: 37]. Наличие-ценностной составляющей отграничивает концепт от других, ментальных единиц, таких, как фрейм, сценарий; понятийная-категория и т.п. '

Дляе образования концепта служит базой лишь то,, что і становится? объектом оценки; чтобы оценить объект, человек должен» «пропустить его>через: себя» [Арутюнова, 2003: 181]. Оценивается-явление нужное; (физическши духовно) человеку и человечеству, т оценка представляет человека как; меру, субъект иг объект оценки, и этот факт подчеркивается семантикой1; термина «антропоцентрический».

Помимо ценностной составляющей в; структуру культурного? концепта входят «понятийный; и-образный элементы» [Карасик, 2002: 68]: В- образовании понятийного элемента участвует фактуальная информация о какому-либо объекте, который служит основой ,для, формирования-концепта. При этом; понятие трактуется как; целостная; совокупность/суждений, в которых что-либо утверждается об отличительных признаках исследуемого объекта, где ядром являются суждения о -наиболее. общих и в і то же время* существенных признаках этого объекта. Следует иметь,в: виду, что понятие*не сводится к дефиниции: это есть «итог познания предмета, явления» [Арутюнова, 2003:;'56]l Данная понятийная составляющая всегда^ отражается' носителем культуры, чего нельзя сказать о других элементах концепта:

Если обратиться к познавательным нехудожественным концептам;то их структура определяется доминирующими в конкретный момент познавательными моделями, которые различаются для писателя и читателя,. интерпретирующего текст. В основном познавательные модели заимствуются культурой

{ 27

из научного знания» и, напротив, наука черпает новые перспективы познания в метафорах культуры [Бахтин, 1995: 126]. Поэтому познавательные и художественные концепты, взаимодетерминируются, хотя историческая перспектива предполагает первичность культуры: химия выросла из алхимии, астрономия - из астрологии, а древнейшая математика тесно связана с религиозно-мистической-картиной мира [Беляевская, 1994: 93]. Что-касается банковской системы, то уже в Древней Греции и Древнем Риме встречались лица, профессионально занимавшиеся банковскими операциями. Их функции на первых порах ограничивались обменом или разменом денег, т.к. в пределах этих государств, состоящих из мелких, относительно самостоятельных земель, имелось в обороте много разнообразных валют. В средневековых государствах за такими скамьями разменивались монеты других государств. Впоследствии подобные посредники из простых менял превратились в доверенных для богатых (хранили ценности), а с развитием торговли*и денежных оборо-тов - в банкиров, владельцев банков;

В* логической* парадигме мышления^ познавательной модели усилия науки, культуры и- искусства направлены на- один объект, что, в частности, выражается в большей, чем обычно принято считать, близости семантических систем научного, художественного и публицистического дискурсов [Азнау-рова, 1977: 90-95].

Например:

  1. Не was worried, as he might well be, by the perfect storm of wildcat money which was floating about and which was constantly coming to his bank -discounted, of .course, and handed out again to anxious borrowers at a profit [Maugham, 2008: 49].

  2. China's Stock Markets are smoking, and smart money is floating into the country; last year foreign direct investment reached nearly $70 billion. Add to that a 2006 trade surplus of $177.5 billion, up 74 percent from the year before, and a tidal wave of hot money (or short-term speculative investments) [Newsweek, February 12, 2007].

(-14) Floating capital - funds available for carrying on>a business, including funds employed in marketable investments [Oxford Dictionary of Finance- and Banking (ODFB), 2006: 162]:

Данные примеры из художественного (12), публицистического (13) и научного (14) текстов показывают, что репрезентант концептуального фрагмента "floating'' — выпускать в. обращение ценные бумаги, деньги - несет практически один и тот же смысл во всех этих системах.

Характерная для XX века тенденция к взаимопроникновению различных областей знания привела к тому, что при изучении.концептов произошло обобщение ряда аспектов философской, логической, математической и. лингвистической наук, прежде рассматривавшихся изолированно. По своей сути концепт является несущим кодом, который одновременно направлен и вовне, и внутрь. Поэтому формирование и вербализация концептов, которое требует осмысления, а не просто изображения своих чувств,,опирается как на структуру окружающего, так и на структуру внутреннего мира- [Делез, .

Следует подчеркнуть, что» любой,концепт с конечным^ числом составляющих разветвляется на* другие концепты, иначе составленные, но обра- ,% зующие разные зоны одного и того же плана, участвующие в сотворчестве:

(15) Не understood that axompany was already formed, that a large amount of stock was to be issued against the'prospective franchise, and that these shares were to be sold at five dollars, as against an ultimate per value of one hundred [Dreiser, 1972: 157].

Данный пример иллюстрирует процесс разветвления составляющих концепта BANKING на 3 «подконцепта»:

ТО SELL SHARES

Кроме того, важнейшими характеристиками концепта являются возможности, которые не могут сами воплотиться, но могут бесконечно мыслиться, оставаясь при этом возможностями создания концептов. Что же касается понятий, они образуются во время- создания концепта, входя в него на основании одной из его возможностей. Указанное разграничение приводит нас к проблеме взаимосвязи концепта и понятия, к рассмотрению которой мы и обратимся в следующем разделе.

1.2. Проблема разграничения концепта и понятия как

взаимокоррелирующих сущностей

1.2.1. Соотношение концепта и понятиям рамках картины мира.

В* конце XX века на фоне «эпистемической революции» в когнитивной лингвистике появилась необходимость выработки нового термина «для- адекватного обозначения- содержательной стороны языкового знака, который снял бы функциональную ограниченность традиционных значений и смысла, и в котором бы органически слились логико-психологические и языковедческие " категории» [Воркачев, 2002.HTM]. «Концепт» оказался наиболее приемлемым термином и на дан- * ный момент наиболее употребительным. Среди ученых, рассматривающих лингвистическую специфику концепта в корреляции, с понятием, можно отметить Н.Д. Арутюнову [1993], Д.С. Лихачева [1993], Ю.С. Степанова [1997], С.Х. Ляпина [1997, В'.П. Нерознака [1998] и др.

«Концептуально-культурологическое» направление, оформившееся в конце XX века в отечественной лингвистике, дает широкое толкование слова, которое исследуется «на стыке целого ряда гуманитарных отраслей знания — лингвистики, литературоведения, логики, философии, искусствознания и культурологии» [Демьянков, 2001:35], что позволяет рассматривать слово как целостный объект изучения ряда гуманитарных наук и считать его ментальным коррелятом именно концепт. Суть термина «концепт» в наибольшей мере раскрывает смысл. Последний отличается от значения, поскольку он

имеет «отношение к ценности - к истине, красоте», полезности или бесполезности, важности или неважности. Смысл не существует без «ответного понимания, включающего в себя оценку» [Бахтин, 1995: 22]! Смысл всегда распознается и находится кем-то, так как он нацелен на существование принимающего сознания, концептосферы адресата, в рамках которой он интерпретируется^ и активируется. Именно в этом и заключается отличие концепта от понятия и значения. Отметим, что по словарному значению «концепт» и*«по-нятие» - слова близкие. Так, в «Словаре итальянского языка» Дзингарелли «концепт» (concetto) — это мысль (pensiero); идея (idea), мнение (nozione) [Zin-garelli, 2007: 145]. В; английских словарях «концепт трактуется как идея, лежащая* в основе целого- класса вещей, общепринятое мнение, точка зрения (generabnotion)».[CIDE, 1995: 176].

Однако детальный анализ, дефиниций позволяет выявить, ряд неоднозначностей. Так, в Oxford Advanced Learner's Dictionary (далее - OAED)^koh-цепт определяется' как «чья-то* идея о том, как что-то сделано,' или как оно должно быть сделано» (someone's idea of how something is, or should be done) [OALD, 2007: 579]. Как видим, при объяснении специфики,концепта возникает указание на деятеля, носителя конкретной точки зрения. Ю.С. Степанов* подчеркивает, что слова «концепт» и «понятие» одинаковы лишь по своей внутренней форме. Этимологически «понятие» восходит к глаголу «пояти», что означает «схватить, взять в собственность, взять женщину в жены»- [Степанов, 2001:18].

Отношение между внутренней формой слова и его базовым значением можно истолковать следующим образом: «концепт» содержит одновременно:

  1. «общую идею» некоего ряда явлений в понимании определенной эпохи;

  2. этимологические компоненты содержания, проливающие свет на то, каким образом общая идея «зачинается» во множестве конкретных, единичных явлений. Концепт — одновременно и индивидуальное представление, и общность [Зусман, 2003: 35]. Такое понимание концепта сближает его с ху-

дожественным образом, заключающим в. себе обобщающие и конкретно-чувственные элементы [Попова, 2007: 35]. Такое балансирование между понятийной и чувственной сферами позволяет концепту быть.подвижной-и-гибкой структурой, способнойкреализации в дискурсах различного типа.

Сравним:

(16)* The* bank of Japan is-now extremely unlikely to increase rates until prices start rising again, because it's afraid of further depressing consumption [Newsweek, February 12, 2007]!

(17) But this didn^t help the man who wanted to raise money, for as?security they could not be hypothecated-for more than seventy per cent of their market value, and were not selling at par, but at ninety [Dreiser, 1964: 115].

Данные примеры, показывают, что рассматриваемый нами* концепт BANKING довольно гибкая структура, вербализующаяся как в-деловом* (17), так и в художественном дискурсе (18).

В Лингвистическом' энциклопедическом* словаре находим следующее определение, значимое для выявления корреляций между концептом и семан-тикой языковых единиц: «Понятие (концепт) - явление того'же порядка, что и значение слова, но рассматриваемое в несколько иной системе связей; значе- * ние - в системе языка, понятие - в системе логических отношений и форм, исследуемых как в языкознании, так и в логике» [ЛЭС, 1990: 384]. В Философском энциклопедическом словаре словарная» статья^ «Концепт», как указывалось, отсутствует, но отмечается, что в мышлении народа или отдельного человека «понятия образуются не путем восприятия и объединения ... присущих группе предметов одинаковых признаков, а благодаря тому, что сначала воспринимаются' и перерабатываются в понятия существенные свойства вещей ... и что эти немногие, широкие, но нечеткие понятия лишь постепенно начинают подразделяться на многочисленные, узкие и резко разграниченные понятия» [ФЭС, 1997: 354].

Очевидно, что в работах логико-лингвистического и лингво-философского направлений термины «концепт» и «понятие» зачастую ис-

пользуются как синонимичные. В когнитивно-ориентированных же исследованиях, развивающихся в значительной мере под влиянием зарубежных работ по когнитивной психологии и нейропсихологии, лингвисты чаще используют термин «концепт», оставляя за термином «понятие» его логическую и философскую трактовку [Johnson-Laird, 1983; Putnam, 1996 и др.]. Данное разграничение видится нам вполне обоснованным и представляющим ценность в контексте собственно лингвистического анализа и моделирования концептов и языковой картины мира: Необходимость отграничения концепта от понятия в данной связи очевидна, если признать за картиной мира способность существовать в двух ипостасях - социально (общественной) (понятийной) и индивидуальной (понятийно-концептуальной)» [Герасимов, 1988; Демьянков, 2001; Алефиренко, 2003; Болдырев, 2008]. Распространенным термином концепт стал благодаря широкому и активному сотрудничеству лингвистики с другими науками, в результате которого произошло расширение трактовки сущности языкового знака с учетом лингвистических, энциклопедических знаний-индивида, наряду с его опытом и собственной картиной мира.

Рассматривая сущность концепта и его место в-ментальном мире человека, Ю.С. Степанов акцентирует тот факт, что «концепты существуют в мен- ;-тальном мире не в виде четких понятий, а как некий пучок представлений, переживаний, который сопровождает слово, концепты не только мыслятся, они переживаются» [Степанов, 2001:43]. Трактуемый в данном ракурсе «концепт» отличается от «понятия» меньшей четкостью границ, расплывчатостью своего содержания. С.А. Аскольдов-Алексеев отмечал, что «концепт» как содержание акта сознания является «загадочной величиной — почти неуловимым мельканием чего-то в умственном кругозоре» [цит. по: Лихачев, 1983: 4]. На эту «неуловимость» концепта указывает и Р. Джакендофф, озаглавивший статью, посвященную сущности концепта, следующим образом: "What is a Concept That Person May Grasp It" [Jackendoff, 1987: 5]?

В отличие от концепта, понятие, будучи инструментом логического анализа, отличается четкостью границ. Понятие может быть определено как

33 '". '.'''. .., '.'

концепт, обработанный наукой [Ченки, 2002:342]. Таким образом выстраивается еще одна корреляция» понятия и концепта: понятие является базовой единицей научной картины мира, а концепт - единицей наивной картины мира.

Рассмотрим для сравнения тексты, реализующие понятие "banking" и концепт BANKING;

  1. For my own part, though chagrined atlosing a considerable sum; it was for the most partpaper profits that I lost, and-when the dust-.had settled! foundmy-self little thepoorer/w cash [Maugham, 1997: 47].

  2. Adding together its different sources of capital,, controlled: by pension funds, insurance firms and wealthy private investors, China; could have as mud* as $75 billion to invest overseas in next two years, says Shanghai-based; senior economist Stephen Green of Standard Chartered Bank [Newsweek, March 27, 2007]-

Данные примеры показывают, что понятие "banking", вербализованное в примере (19), в= основном актуализируется^ в публицистических и научных текстах, так как обладает четкой структурой и отражает фрагмент научной картины мира, тогда как концепт BANKING (18) употребляется? в художественных текстах, несет эмоциональную нагрузку, обладает менее четкими границами и опредмечивает наивную (личностно-маркированную) картину мира. ;*

Для разграничения терминов^ «понятие» и «концепт» есть еще несколько оснований. Понятие концентрирует в себе конкретную и критически осмысленную область человеческого бытия^ поскольку оно «отражает в; обобщенной форме предметы и явления действительности и связи между ними посредством фиксации общих и специфических признаков, в качестве которых выступают свойства предметов и явлений и отношений между ними» [ФЭС, 1997:513]. Если в понятие включаются все общие и специфические признаки предметов и явлений, вследствие чего оно носит универсальный характер, то содержание концепта обусловлено лингвокультурными особенностями данного: предмета или явления, в связи с чем содержание концепта характеризуется явно выраженной оценночностью и вариативностью, которая детерминируется структурой конкретной языковой личности [Алимурадов,

2003].

Например:

(20)* "I fear, sir, we can't change the variable interest rate in my country" [Archer, 2006: 112].

Данный пример показывает, что содержание фрагмента концептуальной структуры "the variable interest rate" - плавающая процентная* ставка - носит личностно-детерминированный характер: в данное стране ставка по кредиту, которая теоретически время от времени изменяется^ в соответствии с изменением той или иной базовой рыночной* стоимости, остается постоянной.

Таким образом, понятие является* продуктом мыслительной-? деятельности человека по целенаправленному обобщению, анализу и^ синтезу окружающей действительности. В свою очередь, в концепте, помимо фактуальной информации, заключены ощущения, эмоции, образы и символы, с помощью которых он может быть образован, без использования мыслительных логических операций.

1.2.21 Концепт, понятие и их лингвиетическая.реализация в виде значения языкового знака г

Мы окружены вещами, существующими помимо1 нас и познаваемыми благодаря применению в процессе познания? таких умственных действий,4 как абстракция, идеализация, обобщение, сравнение, определение и т.д. Таким образом, можно говорить о том, что познаваемый объект окружающего-или вымышленного мира характеризируется в понятии обобщенно [ФЭС, 1983: 513]. И. Кант подчеркивал, что сравнение, отражение и абстрагирование являются необходимым условием для формирования понятий. Сравнивая объекты, человек убеждается в их подобии или неподобии. Путем умственной рефлексии он обнаруживает ряд характеристик, являющихся причиной этого подобия (или его отсутствия). При помощи абстрагирования он выявляет основные характеристики, которые формируют данное понятие [Максимов, 2001]. Проиллюстрируем данный тезис на примере лексических единиц,

отражающих ряд понятий из системы банковских отношений:

  1. The grandmothers were suitably impressed and allowed William to trade in his old bicycle and purchase a new one, after which he still had a capital sum of over $100, Which his Grandmother Kane invested for him, in the Standard Oil Company of New Jersey Oil, William said Knowingly, could only become more expensive. He kept the ledger meticulously up to date until his 21 birthday. Had the grandmothers still been alive then, they would have been proud of the final entry in the right-hand column marked "Assets" [Archer, 2006: 213].

  2. They were for free trade and investments [Dreiser, 1964: 15].

  3. Then he could get no more credit from the local tradesman, and there was no one to lend him any more money [Lawrence, 1976: 79].

  4. Trade — the activity of selling goods or services in order to make a profit [ODFB, 2006: 409].

Примеры (21) и (22) иллюстрируют образование понятия trade путем сравнения, так как сравниваются две ситуации, одна вербализуется сочетанием с глаголом to trade - продавать, другая — с существительным trade, в итоге коммуникант выводит свое собственное понятие. Пример (23) показывает процесс аналитической рефлексии, вследствие чего понятие trade соотносится со смежными ментальными конструктами и на вербальном уровне является частью сложного слова, соответственно, меняется наполняемость этого понятия. Пример (24) служит иллюстрацией абстрагирования всех характеристик данного понятия, и именно дефиниция призвана раскрыть значение лексических единиц.

Понятия не существуют сами по себе. Их следует рассматривать в отношениях к другим понятиям, отграничивая от смежных, затем классифицируя от самых общих к более частным. Так устанавливается взаимная соотнесенность понятий. Система понятий складывается из некоторой их суммы, определенной предметной области, связанной конкретными логическими отношениями [Ивин, 2002: 39]. Посредством отдельных понятий и их систем отображаются фрагменты действительности, изучаемые различными науками

и представляемые в научных теориях. В > системах отражены лишь синхронные отношения, поэтому в ходе развития науки понятийные системы перестраиваются.

Система такого рода состоит из понятий и их отношений; она не может быть построена, пока понятия» не выявлены, а их отношения не вполне определены.

Концепт соотносится также со значением слова, однако не равен ему, хотя-находится, как и значение слова в сознании [Никитин, 2001: 6]. Исходя из этого определения, значение слова* отражает внутренний мир индивида в процессе приобретения им1,опыта: исторического, физического, чувственного. Любой предмет, заключенный в форму, становится более четким, но лишается^ в> результате этого становлениям определенных характеристик. Однако мы полагаем, что не следует приравнивать значение слова и вербально репрезен- *-тированный концепт. Данное положение может быть объяснено субъективной - и ситуативной природой значения, так как последнее проходит определенный эволюционный путь не только входе развития языка, но и в ходе становления Ч-каждой конкретной языковой личности [Выготский, 1999: 96]. Наличие мно- . гозначности у слов служит подтверждением данного факта. Выбор одного^-слова из множества его значений зависит от многих факторов: от ситуации, личного опыта и предпочтения:

Таким образом, если представить лингвистическое значение как диалектическое единство конвенционального и субъективного, коллективного, традиционного, общественного и личностного, ситуативного [Лебедев, 2003; Лосев, 2004 и др.], то становится понятным, с какими аспектами значения коррелируют рассматриваемые нами понятие (объективно-конвенциональное) и концепт (субъективно-личностное).

Например:

(25) The man wrote "fifty dollars" opposite the world VALUE on both sections of the ticket, then he tore it in half along the perforations and slid the lower portion across the counter. He took a wallet from the inside pocket of his jacket and

extracted five ten-dollar bills. "The interest is- three per cent a month," he said Pahl, 2001: 27-28].

Данный пример показывает многозначность лексической единицы interest, первое значение которой - интерес, заинтересованность, увлечение, и лишь последующие дефиниции отражают принадлежность данной лексемы к числу вербализаторов концепта BANKING - процент, процентный доход.

Говоря о концепте, мы считаемfнеобходимым, прежде всего, выделить» его многоаспектность, которая* выражается в том*, что он может быть представлен разными вербальными^ средствами, составляющими лексико-семантическое поле концепта, за которыми на уровне^ интерпретации всегда остается;невербальный опыт человека и человечества. 0шможет, как и значение, изменяться, и это обусловлено факторами индивидуального развития языковой личности.

Например:

(26) She handed the small piece of stiff brown paper to her husband, who took it in his fingers-and began examining it minutely from1 all angles, as though it were a suspect toothi "You know what this is?" he said slowly.

'No dear, I don't. May be it's an obligation of your bank.' \

'It's a pawn ticket. Do you know whatis it?" [Dahl, 1988: 29]

Данный пример иллюстрирует концептуальный фрагмент pawn ticket, в котором сосредоточено1 невербальное знание говорящего о ломбардной расписке как о квитанции на заложенную вещь, выдаваемую ломбардом? в подтверждение принятия вклада или выдачи займа.

Что касается значения, то понимание значения как функции (совокупности условий употребления знака) — не редкость в лингвистических исследованиях. Примером может послужить цитата А. Вежбицкой: «Значение слова -это, то, что мы имеем в виду или «держим в голове», когда произносим слова. А поскольку то, что мы имеем в виду, может меняться в зависимости от контекста и ситуации, мы должны уточнить, что значение — это только постоянные, не меняющиеся условия употребления слов» [Вежбицкая, 1997: 326; см.

также: Алимурадов, 2003 и др. работы]. Рассматривая»значение с таких позиций, можно сделать вывод о том, что значение характеризуется аспектами стабильности, связанности и фиксированности. Вместе с тем, как убедительно показывают психолингвистические исследования школы Л.С. Выготского, А.Р: Лурии, А.А. Леонтьева и многих других, значение обладает и характеристикой динамичности [Лурия, 1979; Выготский, 1999; Леонтьев, 2003], и в результате его эволюции, образуются новые ЛСВ, призванные корректировать употребление-того или иного слова и правила.его приложимости к тому или иному референту.

Сравним:

(27)'Не could take his. street-car. stocks, which were* steadily increasing in value, andraise seventy per cent of thein market value [Dreiser, 1964: 125].

(28) Becauseof his great success he had grown more liberal - easier — in his financial values [Dreiser, 1964: 125].

Эти примеры показывают, что значение слова value свою - глобальную -смысловую нагрузку не меняет, лишь.актуализируются разные ЛСВ: «рыночная стоимость» в (27) и «финансовая ценность» в (28).

Что касается, концепта, его вариативность связана с изменением ценно- '(' стных составляющих, самого индивида, приобретением нового опыта, изменением его картины мира. Концепт имеет аккумулятивный характер и попол-няется постоянно в- течение всего времени существования-. Значение же в зависимости от времени устаревает, исчезает, обретает другую звуковукг форму и т.п.

Вполне обоснованно мнение о том, что, в отличие от концепта, и значение, и понятие находят свое выражение только через языковую форму. Понятие носит универсальный, во многом научный характер, значение - ситуативный и персональный. Лексическое значение есть «отношение к обозначаемому, т.е. к предмету, явлению, факту реальной действительности» [Pulman, 1983:44], а концепт имеет национальный характер, формирующийся через призму персонального (сочетание лингвокультурных особенностей отдельно-

го этноса и опыта отдельного человека).

Коммуникативные процессы могут осуществляться не иначе, как с помощью языковых средств, с помощью вербализации происходит накопление мысли. Однако это не значит, что каждой мысли соответствует только одно языковое средство и только одна формулировка. Но, не стоит отрицать и того факта, что языковые формы влияют определенным образом на мышление, либо уточняют его и конкретизируют, либо (при неадекватном понимании какой-либо ситуации или отсутствии опыта) вводят в заблуждение.

Известно, что комплексное изучение языка осуществляется особой наукой — семиотикой. Основателем семиотики как науки общепринято считать американского ученого Ч. Пирса, который и ввел данный термин.

Семиотика анализирует язык в четырех аспектах: синтаксическом, семантическом, прагматическом и сигматическом [Кацнельсон, 2002; Лайонз, 2009].

" В рамках данного раздела нас интересует семантический аспект, который 'занимается проблемой интерпретации, т.е. анализом отношений между знаками и обозначаемыми объектами, между словами и соответствующими им понятиями, а также изучает отношения между значениями простых несложных знаков, составленных из простых, например, отношения между значениями отдельных слов и значением предложений, построенных из этих слов) [Степанов, 1985; Соломоник, 1995].

Для целей нашего исследования необходимо подчеркнуть следующее: «понятие» не является синонимом «имени». Понятие и имя (слово) принадлежат как бы двум разным «мирам». Имя как вербальный знак имеет два компонента значения: смысл, или сигнификат, и референт, или денотат. Понятие же — это мысль, форма мышления [Johnson-Laird, 1983]. В свою очередь, концепт не является, как мы попытались показать выше, синонимом «понятия» [Фреге; 1977: 56]. Значения чаще всего закреплены в толковых словарях, понятия — в терминологии, концепты — в сознании народа.

Делая попытку определить роль человеческого фактора в языке,

Е.С. Кубрякова различает три разных плана существования самого человека: биологический (материальный), социальный и индивидуальный [Кубрякова, 2004: 16]. С этой точки зрения вклад человека в развитие языка неодинаков. Вместе с тем, обогащение идет не только по линии языка, но по линии кон-цептосферы. Различие заключается в том, что изменения в какой-либо из указанных сфер происходят не одновременно [Лакофф, 1995; Маслова, 2005]: приращение языковой сферы происходит вследствие изменений в концепто-сфере, если формируются новые компоненты, имеющие невербальную природу, и наоборот, если новый концепт,имеет языковую природу, его формирование происходит уже после появления кодирующих его языковых средств. Если'обобщить все вышесказанное, то получается следующая картина:

СОЦИАЛЬНЫЙ опыт (ОБЩЕЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ)

ИНДШИДУАЛЬНЫИ ОПЫТ (В КОНТЕКСТЕ НАЦИИ -НАЦИОНАЛЬНЫЙ)

МАТЕРИАЛЬНЫЙ опыт (ФОРМА ВЫРАЖЕНИЯ)

ПОНЯТИЕ

СОЦИАЛЬНЫЙ -материальный слой

(ИМЕЕТ В БОЛЬШИНСТВЕ СЛУЧАЕВ МАТЕРИАЛЬНУЮ ФОРМУ И СОСТАВЛЯЕТ НАУЧНЫЙ ФОНД ЗНАНИЙ ЧЕЛОВЕКА О МИРЕ)

ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ СЛОИ (ИНДИВИД МОЖЕТ дополнять ПОНЯТИЕ НОВЫМИ СМЫСЛАМИ, ОДНАКО ЭТИ ДОПОЛНЕНИЯ ПРИОБРЕТАЮТ ОБЩЕСТВЕННО ЗНАЧИМЫЙ ХАРАКТЕР)

ЗНАЧЕНИЕ

МАТЕРИАЛЬНЫЙ СОЦИАЛЬНЫЙ ОПЫТ (ЗНАЧЕНИЯ ИМЕЮТ МАТЕРИАЛЬНОЕ ОФОРМЛЕНИЕ)

Таким образом, очевидно, что концепт шире словарного и терминологического полей слова. Концепт является одной' из самых глубоких структур оперативного сознания человека. Сложный состав концепта, обусловленный наличием национального и уникального личностного компонентов, предполагает комбинацию таких сфер бытия людей, как условия существования, быта, языкового, эмоционального, образного опыта; ощущений, символов, принятых в определенной»- культурной, группе, даже семье и т.д. [Степанов^ 2001: 38]. Чем больше точек соприкосновения в* этих сферах, тем выше степень понимания;

Сказанное выше, на наш взгляд, свидетельствует о том; что корреляции1 концепта, понятия и значения языкового знака сложны.и неоднозначны. На основе проведенного анализа представляется возможным'вычленить.следующие связи и зависимости:

1) понятие включает аналитически обработанную фактуальную информацию;

  1. в содержание концепта входит понятийная, информация, характеризующая картину мира определенного социума, а также личностно-детерминированная, субъективная; оценочная информация, составляющая1"* картину мира конкретного индивида;

  2. специфика понятийной и концептуально ^информации» определяет то, каким образом концепт и понятие соотносятся со значением: стабильностью значение обязано присутствием в* нем понятийной информации, в то время как динамикой — информации концептуального порядка.

1.З.* Лингвистические проблемы соотношения концептуальной информации и семантики языковых знаков

В лингвистике исследования^ «концепта» и «понятия» в семантическом аспекте нашли отражение в теории лексического значения (ЛЗ) слова.

Интерес к значению вообще и к языковому значению, в частности, проявился уже при первом обращении человеческой мысли к языку, когда про-

блемы языкового значения решались в русле философии, и логики. Базис наших знаний о значении слова и предложения образуют достижения лингвистической структурной семантики (теории семантических полей и компонентного анализа значения).

Вместе с тем, когнитивная! наука в лице многих её представителей опирается/на уподобление работы компьютера тому, что происходит в человеческом интеллекте. Её привлекают возможности получитыв результате экспериментов^ сфере искусственного интеллекта подтверждение или же-опровержение исследовательских гипотез о структуре ментальной сферы.

Современная* наука о языке уже преодолела антиментализм; когда не было принято говорить* о значении, мышлении, сознании и т.п. Поэтому её представители говорят о « «ментальных единицах и процессах, психических представлениях, понятиях и концептах, о структурной организации человеческого знания и когнитивных структурах типа1 схемы, фрейма, скрипта, сцены, гештальта, семантической сети, о^ концептуальных моделях мира, о языке мысли и т.п.» [Категории искусственного интеллекта в лингвистической, семантике, 1987: 33-34]. Многие из этих когнитивных понятий используются теперь в российской лингвистике1 [Лурия, 1979; Лазарев, 2002; Демьянков,' 2002; Кубрякова, 2002; Фуре, 2008].

При этом одни ученые отрицали связь понятия и* лексического значения слова, а другие их отождествляли. Как было показано выше, соотношение между ЛЗ и понятием неоднозначно: так как ЛЗ' может быть как шире понятия и включать в себя оценочный и ряд других компонентов, так и уже понятия в том смысле, что отражает лишь некоторые черты» объектов, в то время как понятия охватывают их более глубокие и существенные признаки [Austin, 1962]. Кроме того, ЛЗ может соотноситься с бытовыми представлениями об окружающей действительности, а понятия связаны с научными представлениями о ней [Тамерьян, 2004]. Совмещение понятия и ЛЗ наблюдается ярче всего у терминов.

Например:

  1. Liquidity - the extent to which an organization's assets are liquid^ ena-bling it to pay its debts when they fall due and- also to move into new investment opportunities [ODFB, 2006: 240].

  2. Fine trade bill - a bill' of exchange that is acceptable to the Bank of England as security, when acting as lender of last resort. It will be backed by a first-class bank or financehouse [ODFB, 2006: 158].

  3. Asset - any object, tangible or intangible, that is of value to* its possessor. Inmost cases it either is cash or can be turned into.cash [ODEB, 2006: 19].

Данные примеры показывают совмещение понятия" и лексического значения таких слов,^ как, liquidity, fine trade bill, asset, так как и< приведенныепо-нятия; и лексические значения несут одинаковый информационный характер и совпадают по значению.

ЛЗ и понятиям противопоставлены, концепты как единицы ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая? отражает знание и- опыт человека, как содержательные единицы* картины мира, отраженной в. человеческой психике [Моисеева, 2007: 7]'.

Л3< по своему гносеологическому статусу - это «промежуточное образование, занимающее" серединное место между представлением как формой i~ образного знания и понятием как.формой абстрактного мышления» [Соломо-ник, 1995: 86]. Однако, если понятие* в логике означает не более чем'«обусловленный конкретными потребностями предел членения суждения», w «утверждающая сила мысли» [Фреге, 1977:26] не распространяется; на то, что ' отделяет значения слов value и cost, value и price друг от друга, то слово есть индивидуальное выражение понятия, от него последнее не может отделиться, «как человек не может скинуть с себя своей физиономии» [Канке, 2008: 103], а концепт как ментальное образование высокой степени абстрактности связан преимущественно именно со словом.

Такое признание концепта планом содержания* языкового знака свидетельствует о том, что концепт включает в себя; помимо предметной отнесенности, всю коммуникативно-значимую информацию, а именно указания на

место, занимаемое этим знаком в лексической системе языка: его парадигматические, синтагматические и словообразовательные связи - все то, что Ф; Соссюр называет «значимостью», и что, в-конечном итоге, отражает «лингвистическую ценность внеязыкового объекта» [Карасик, 2002:4], проявляющуюся, в соответствии с законом синонимической* аттракции, в семантической плотности той-или1 иной группы, соотносимой-с концептом. В*семан-тический состав концепта входит также вся прагматическая.информациягязы-кового знака, связанная с его экспрессивной и иллокутивной функциями, что вполне согласуется» с «переживаемостью» и «интенсивностью» духовных ценностей [Ваниева; 2005].

Еще одним, факультативным, но, тем не менее, высоковероятным компонентом семантики концепта является* «этимологическая», «культурная», «когнитивная^ память* слова» — смысловые характеристики языкового знака, связанные с его национальным менталитетом и системошдуховных ценностей носителей языка [Язык и структуры представлений знаний, 1992"; Телияі 1995; Апресян, 1996; Карасик, 2002]'. Проиллюстрируем- сказанное следующим примером:

(32) Guerrero was a ruined man. There was no money to pay what he owed. v He would.probably be sent to prison if the police ever found out about some of his business deals. He did*, not even have the money to pay the rent on this- cheap apartment. Soonhe and Inez would be homeless [Hailey, 1987: 93]. Данный* пример показывает, что концептуальные области business deals, to pay the rent связаны с менталитетом и духовными ценностями говорящего, а контекст вербализации свидетельствует о внутреннем, беспокойстве" за существующее положение вещей.

Следует отметить, что введение в лингвистические исследования» понятия «концепт» позволяет перейти к синтезу в описании языковых фактов и объяснить разнообразные связи языка, мышления и культуры, к составлению «корпуса лексических единиц, связанных единой семантической доминантой, которая, как правило, и использовалась для наименования соответствующего

' :; ' ' 45:; '". ' '''...

концепта, вербализуемого этими; лексическими единицами» [Алимурадов;,. '2002:5],

Так, концепт BMvlKING; с очевидностью* вербализуется такими лексическими единицами, как money, banknote,, loan, cashflow, commercial banking, investors, loss ratio, profit и дрї,- имеющими; в семантической; структуре;экс-плицитношыраженный: семантический-компонент "bank/banking'.

Для* проникновения: в сам; концепт или> в- сущность этой; ментальной' единицы;необходимо*выявить-динамику процессов его вербализации, т.ъ. механизмы и принципы, w- соответствии^ с которыми осуществляется? реневая деятельностьязыковошличности пофеализации данного концепта.

Если какие-либо*элементы-отсутствуют-всознании*индивида или-груп-пы индивидов; тснони не.могут. быть включены,в структуру концепта данного индивида/группы: индивидов. В1; этомг смысле, на- наш взгляд,, целесообразно рассматривать- выделяемые ЮїЄІЄтепановьіМі и его^ последователями^, слои концепта:.

Внешний, или* актуальный;» слой? концепта* является; социально детерминированным. Другими словами; это общеизвестный; факт № то,, что-первым приходит на ум; при произнесении названия концепта. Он актуален для ї каждого пользователя определенного языками, следовательно, для всех индивидов^, принадлежащих данной культуре.

Средний?слой":концепта, или так называемый; исторический^ релевантен лишь для определенных социальных групп. Этот слой» включает в-: себя пассивные признаки, которые не являются одинаково значимыми для: всех представителей какой-либо отдельно взятой культуры;

Внутренний, или глубинный; слой концепта не осознается, большинством носителей языка..Этот этимологический признак концепта рассматривается, в основном; только исследователями, но, в то же время, определяет внешнюю, знаковую форму выражения концептов. Сюда относится история возникновения концепта.

Определяя концепт с социально-лингвистической стороны, полагаем

необходимым остановиться на понятии, которое было впервые введено французским исследователем Зі Дюркгеймом и последователями его идей. Он указывал на существование способов мышления, деятельности' и чувствования, находящихся вне индивида и наделенных принудительной силой, вследствие которой они ему навязываются. Такие регулятивы называются социальными [Кобозева, 2000; Красных, 2002]. Такой же коллективно-социальной'спецификой характеризуется система осуществления^ банковских операций посредством денежных знаков и соответствующих традиций и обычаев, соблюдаемых в какой-либо профессии. Банковские операции являются типизированными в любом цивилизованном обществе: Более того, это'имеет место даже там, где функцию денег выполняют другие всеобщие эквиваленты. Важнейшим звеном банковских операций являются процессы покупки, продажи, займа, обналичивания чека, соответственно вербализуемые глаголами* to> purchase, to sell, to borrow, to cash, подчиняющиеся определенным законам, принятым в обществе. Данный факт говорит о том, что эти процессы типизируются во фреймах и сценариях, в которых концепт BANKING находит свою репрезентацию.

Представим концепт BANKING в виде многослойной структуры. Для среднестатистического россиянина банк — первым делом учреждение, как правило, государственное, тогда как Ві Европе или GIIIA банки в большей степени частные, куда можно обратиться за тем, чтобы, оплатить, коммунальные услуги, оформить-кредит или взять ссуду, не задумываясь над тем, что лежало в основе возникновения этого концепта и каково его первоначальное предназначение. В* своем основном признаке, или активном слое, концепт BANKING реально существует для всех людей в качестве способа сохранения и накопления сбережений.

Banking the business of a bank or of a banker. A bank — an establishment for the custody, loan, exchange, or issue, of money, and for facilitating the transmission of funds by drafts or bills of exchange [WNWT, 2001: 127].

Рассматриваемый концепт, в первую очередь, имеет отношение к бан-

ковским служащим; который определяется у данною категории людей как ме-стофаботы.

  1. "My Head of State", saidlgnatiuSj softening his tone perceptibly, "has authorized me to approach your-bank to actas'theintermediary for alt future transactions between my country and Switzerland" [Archer, 1998: 35]. .

  2. "The* bester bank's activities were; considerably more: extensive^than were Kaneand -Cabot's,and-William knewfrom his owmsma\lipersonal investment account, which providedrhimswithiaicopy of the annuabgeneral reportj.thattester's had a far larger, capital baset\ian(Kane and Cabot" [Archer,.2006: 89]ї

Таким;образом, концепт представляет собой»: структурированное мен
тальное образование, формирующеесящїфункционирующеепод влиянием ще-
лого ряда факторов; среди которых следует выделить, социально-культурные
детерминанты его? динамики; Концептуальная* информация; нетождественна
информации,, заключенной в; значении лексических; единиц; вследствие чего
между концептов и семантикой* языкового- знака складываются; отношения
репрезентации* а; однозначного; соответствия, по принципу «некоторый кон
цепт*——семантика:конкретного язьїковогоізнака» не устанавливается [см;,
в частности, Алимурадов, 2003]. ї

Вербализация*концепта представляет собой одно;из проявленийего динамики, и в процессе вербальной; репрезентации концепт из; совокупности признаков превращается в; образование; с четкой; логической структурой; в связи* с; чемїсемантика первоначального вербализатора концепта расширяется пропорционально его наполнению в плане содержания; Вїто же время актуализация? отдельных областей концепта в дискурсе требует употребления языковых единиц разной семантики, и разной структуры.

ВЫВОДЫ ПОШЛАВЕ 1

В современной лингвистической науке особую? нишу занимает проблема соотношения смысловой и понятийной информации, которая напрямую

связана с интерпретацией содержания высказывания. В; настоящее время в данную цепочку вводится такой феномен, как концепт.

Пониманию того, что связь между историей и культурой народа и его языком устанавливается в мышлении народа, способствовало появление ког-нитивной лингвистики в последние десятилетия XX века. Именно когнитивная лингвистика ввела в научный обиход такие категории, как концептосфера, семантическое пространство языка, концепт, концептуализация и др., с по-мощькжоторых стало возможным говорить о процессе усвоения и обработки информации, который находит выражение в языке и коммуникативном процессе.

Традиционно логическое содержание концепта, отождествлявшее его со смыслом понятия, было пересмотрено, и сейчас концепт может быть соотнесен с различными аспектами плана содержания языкового знака. Из этого> следует, что наряду с понятийной, концепт включает и другую коммуникативно-значимую информацию, в частности, оценочную.

Прежде всего, это1 указание на^ место; занимаемое определенным верба-лизатором в лексической системе языка (его парадигматические, синтагматические и словообразовательные связи). В семантический состав - концепта входит также вся дискурсивно детерминированная информация' о языковом знаке, связанная с его экспрессивной и иллокутивной функциями. Еще одним компонентом семантики языкового концепта является когнитивная память слова - смысловые характеристики языкового знака, связанные с его исконным предназначением и системой духовных ценностей носителей языка. Наиболее существенным здесь оказывается культурно-этнический компонент, определяющий специфику семантики языковых единиц естественного языка и отражающий языковую картину мира его носителей.

Чрезвычайно дискуссионным вопросом, тесно связанным с проблемой концепта и понятия, является статус универсалий, которые представляют собой продукт познавательной деятельности человека, т.е. сам концепт. Универсалии не принадлежат ни языку, ни действительности, но локализованы в

\

мышлении, являя собой продукт деятельности по» концептуализации' окружающей действительности. Анализ показывает, что концепт шире словарного и терминологического полей слова и является единицей невербальной информации и одной из самых глубоких структур человеческого сознания. Его сложный состав .(отчасти из-за национального характера, либо из-за уникального персонифицированного компонента) обусловлен наложением таких сфер бытия; как< условия существования, быта, языкового и эмоционального опыта, ощущений, символов, принятых в определенной культуре, семье, сообществе.

Наряду с тем, что концепт является единицей ментального, порядка, входящей в структуру картины мира определенного индивида, данная,единица характеризуется способностью»и стремлением к вербализации (языковому опредмечиванию). Данный процесс является примером динамики концепта и представляет собой выражение концептуальной информации через семантику языковых знаков, понятийную и. смысловую информацию, воплощенную дискурсивными средствами.

Объективация концепта языковыми» средствами обусловливает возможность его моделирования и проникновения! в глубь его структуры, постижение внутриструктурных связей через парадигматические и» синтагматические связи вербализаторов.

Обобщение точек зрения на концепт и его определения^ в лингвистике позволяет прийти к рабочему определению: концепт представляет собой информационную целостность, присутствующую в языковом сознании. Концепт - основная единица таких когнитивных процессов, как обработка, хранение и передача знаний, являющаяся минимальной единицей' человеческого опыта, вербализующаяся с помощью слова. Ассоциативное поле концепта неразрывно связано с социальными событиями и отражает информацию, присущую концептосфере определенной личности.

Логические трактовки концепта. Проблема взаимосвязи концепта, понятия и смысла

Концепт является предельным состоянием ума при достижении понимания, т.е. когда осуществляется, как говорил Н. Кузанский, «задание души». Понимание не тождественно конципированию, поскольку конципирование -процесс, стремление к завершенности, а понимание — мгновенное, точечное состояние, достижение самой завершенности. Понятие образуется во времени конципирования, входя тем самым в концепт на основании одной из его возможностей. Но «мы не говорим, что понимание тождественно конципированию» [Рассел, 1999: 3]. Конципирование — это движение мысли и создание понятия, которое, по мере понимания определенной сути вещей, входит в концепт как таковой. Понимание — это завершение движения ума, включающего в себя образование понятий, которые являются составной частью концепта..

Чрезвычайно дискуссионным: вопросом, тесно связанным с: проблемой концепта и понятия, является статус универсалий, т.е. понятий наибольшего объема, таких, как «добро» (goodness);: «красота» (beauty), «дух» (spirit); «воля» (will), «движение» (movement) «качество» (quality);, «субстанция» (substance),, «человечность» (humanity), «свобода» (freedom), «разум» (mind); «тождество»/ (identity); «вечность» (eternity) — существуют лш эти универсальные сущности в і самой реальности (реализм); или: они принадлежат только области слов: (номинализм). Напомним, что универсалиям— это общее1 свойство;, которым обладают все единичные предметы определенного вида:

Концептуалисты - сторонники направления; основанного IT. Абеляром, доказывали, что универсалии представляют собож продукт познавательной-деятельности/человека, т.е. концепт. Универсалии не принадлежат ни языку, ни действительности; но самому мышлению, концептуальной! деятельности. Позиция эта, выраженная, в частности, И:.Абеляром, а впоследствии Дж.Локком и; Ш Кантом; обычно именуется; концептуализмом,, поскольку именно вмыслительном.пространстве заключаетсяюбластьуниверсалий.

По Аристотелю,-универсалии:существуют актуально вшышлении, в реальном же бытии они проявляются только потенциально: универсальное существует потенциально; не актуально; когда- ряд индивидуальностей; имеет нечто общее. Учение Аристотеля; о том,, что универсальное существует потенциально в индивидуальных вещах и актуально в отвлеченных понятиях разума, позже стало называться «умеренным реализмом» [Реале; 2007: 27]. Иными словами, универсалия есть актуальная мыслимость и потенциальная бытийность. Универсалии не присутствуют в вещах актуально ; но представляют собой потенцию вещей, которая актуализируется только в мышлении.

С точкизрения номинализма универсалии - это просто слова,, которые мы применяем к разным предметам на основании их сходства, например, сходства всех денежных операций (банковские операции) или сходства процедуры товарооборота: весь товарооборот осуществляется в денежном выра 18 ..;." жении, и поэтому он тесным образом связан: с банковской?деятельностью;. Как показал Б. Рассел, сходство? по какому-то признаку саме предполагает, существование этого1 признака, т.е. наличие универсалии. Б; Рассел считал,.что универсалии, в отличие от конкретных вещей,, не существуют, а. «имеют; бытие,, причем «бытие» противоположно «существованию» как; вневременное [Рассел,Д999: 16]: Какс вполне справедливо; замечает Є.С. Нёретина; «реализм и номинализм одинаково не; правы, приписывая универсалиями существование либо в действительности,. либов словах, поскольку универсалии; вообще принадлежат нех сфере существования,, а другош модальности» [Неретина, 1995: 136-13 8] I Место универсалий- не среди? означающих (язык) не: среди: означаемых (действительность) между ними;.вьефере значимости, или невербализован-ной смысловой потенциальности: Между тем, отметим;.что все универсалии, так или, иначе: связанные с банковской? сферой; принадлежат материальному миру, так как передаютсяш денежномсвыражении..Но такие универсалии; как ценность, удача/неудача- банковской! сделки; не: являются? просто условным знаком; не. сводятся:ксвоимобозначениям в языке. Потенции данных универсалий всегда: отчасти реализуются, а отчасти остаются: нереализованными. Ш чем больше они воплощаются, тем сильнее ощутима их полная «невоплоти-мость» [Неретина,. 1995:: 138]. Ценность, удача/неудача банковской сделки и другие универсалии принадлежат одновременно области- возможного и невозможного, той модальности, которая их объединяет. На постижениеэтих универсалий работают особые поисковые: способности человеческого: духа, такие как вера,, надежда, воображение, обращенные к сфере возможно-невозможного.. Именно потому, что универсалии: - это вечные возможности, они не могут сами воплотиться; но могут бесконечно мыслиться; оставаясь при; этом возможностями!. По словам Лейбница,, «сущности бессмертны, потому что они касаются только возможностей» [Реале, 2007: 118]. Эти слова как нельзя лучше отражают характеристики концепта,, которые напрямую связаны с возможностями создания универсалий.: Проблема смысла и смыслообразования справедливо относится» к разряду труднейших, поскольку предполагает объяснение того, что есть смысл, какие глубинные силы сообщают устойчивость отдельным его компонентам, какая смысловая информация бесследно исчезает, а что, напротив, продолжает жить в культуре, языке и дискурсивной практике.

Рассмотрение концепта в контексте логических учений представляется адекватным, поскольку А.Ф. Лосев справедливо указывал на понимание концептов как имен, особых «психологических образований», несущих с собой «какую-нибудь смысловую функцию» [Лосев, 1993: 25]. Смысловая функция имени раскрывается в общении, поэтому концепт направлен на собеседника, слушающего. По замечанию С.Є. Неретиной4, «обращенность к слушателю всегда предполагала одновременную обращенность к трансцендентному источнику речи - Богу» [Неретина, 1995: 112]. Являясь.точным, присущим конкретному индивиду, смыслом, концепт содержал в себе также указание на всеобщий источник, который порождает Смысл. Таким, образом; понимание сущности концепта как ментального конструкта не представляется возможным вне связи с феноменом смысла в его общефилософском.понимании, которое, вне всяких сомнений, определяет его лингвистическую онтологию.

Концепты являются носителями конкретного смысла, и могут рассмат-pивaтьcяvкaк многомерные сгустки, дискретные бытийно-культурные формообразования. Редуцированными и специализированными формами концептов выступают понятийные категории, научные понятия, художественные образы, поведенческие стереотипы и т.д., сравнительно легко фиксируемые уже на уровне обыденной рефлексии или, тем более, в рамках специализированных методологий [Ляпин, http://wvvw.crc.pomorsu.ru/library/articles/concepts_ and_toposes.htm].

Рассмотрим следующий пример: (6) I took it to an excellent company next day with a covering note saying: "The author, a man of recognized literary genius, for certain reasons prefers to remain unknown. They took a fortnight in which to rise, but they rose. They had to.

Концепт, понятие и их лингвистическая реализация в виде значения языкового знака

Мы окружены вещами, существующими помимо1 нас и познаваемыми благодаря применению в процессе познания? таких умственных действий,4 как абстракция, идеализация, обобщение, сравнение, определение и т.д. Таким образом, можно говорить о том, что познаваемый объект окружающего-или вымышленного мира характеризируется в понятии обобщенно [ФЭС, 1983: 513]. И. Кант подчеркивал, что сравнение, отражение и абстрагирование являются необходимым условием для формирования понятий. Сравнивая объекты, человек убеждается в их подобии или неподобии. Путем умственной рефлексии он обнаруживает ряд характеристик, являющихся причиной этого подобия (или его отсутствия). При помощи абстрагирования он выявляет основные характеристики, которые формируют данное понятие [Максимов, 2001]. Проиллюстрируем данный тезис на примере лексических единиц, отражающих ряд понятий из системы банковских отношений: (21) The grandmothers were suitably impressed and allowed William to trade in his old bicycle and purchase a new one, after which he still had a capital sum of over $100, Which his Grandmother Kane invested for him, in the Standard Oil Company of New Jersey Oil, William said Knowingly, could only become more expensive. He kept the ledger meticulously up to date until his 21 birthday. Had the grandmothers still been alive then, they would have been proud of the final entry in the right-hand column marked "Assets" [Archer, 2006: 213]. (22) They were for free trade and investments [Dreiser, 1964: 15]. (23) Then he could get no more credit from the local tradesman, and there was no one to lend him any more money [Lawrence, 1976: 79]. (24) Trade — the activity of selling goods or services in order to make a profit [ODFB, 2006: 409]. Примеры (21) и (22) иллюстрируют образование понятия trade путем сравнения, так как сравниваются две ситуации, одна вербализуется сочетанием с глаголом to trade - продавать, другая — с существительным trade, в итоге коммуникант выводит свое собственное понятие. Пример (23) показывает процесс аналитической рефлексии, вследствие чего понятие trade соотносится со смежными ментальными конструктами и на вербальном уровне является частью сложного слова, соответственно, меняется наполняемость этого понятия. Пример (24) служит иллюстрацией абстрагирования всех характеристик данного понятия, и именно дефиниция призвана раскрыть значение лексических единиц. Понятия не существуют сами по себе. Их следует рассматривать в отношениях к другим понятиям, отграничивая от смежных, затем классифицируя от самых общих к более частным. Так устанавливается взаимная соотнесенность понятий. Система понятий складывается из некоторой их суммы, определенной предметной области, связанной конкретными логическими отношениями [Ивин, 2002: 39]. Посредством отдельных понятий и их систем отображаются фрагменты действительности, изучаемые различными науками и представляемые в научных теориях. В системах отражены лишь синхронные отношения, поэтому в ходе развития науки понятийные системы перестраиваются. Система такого рода состоит из понятий и их отношений; она не может быть построена, пока понятия» не выявлены, а их отношения не вполне определены. Концепт соотносится также со значением слова, однако не равен ему, хотя-находится, как и значение слова в сознании [Никитин, 2001: 6]. Исходя из этого определения, значение слова отражает внутренний мир индивида в процессе приобретения им1,опыта: исторического, физического, чувственного. Любой предмет, заключенный в форму, становится более четким, но лишается в результате этого становлениям определенных характеристик. Однако мы полагаем, что не следует приравнивать значение слова и вербально репрезен- -тированный концепт. Данное положение может быть объяснено субъективной - и ситуативной природой значения, так как последнее проходит определенный эволюционный путь не только входе развития языка, но и в ходе становления Ч-каждой конкретной языковой личности [Выготский, 1999: 96]. Наличие мно- . гозначности у слов служит подтверждением данного факта. Выбор одного -слова из множества его значений зависит от многих факторов: от ситуации, личного опыта и предпочтения: Таким образом, если представить лингвистическое значение как диалектическое единство конвенционального и субъективного, коллективного, традиционного, общественного и личностного, ситуативного [Лебедев, 2003; Лосев, 2004 и др.], то становится понятным, с какими аспектами значения коррелируют рассматриваемые нами понятие (объективно-конвенциональное) и концепт (субъективно-личностное). Например: (25) The man wrote "fifty dollars" opposite the world VALUE on both sections of the ticket, then he tore it in half along the perforations and slid the lower portion across the counter. He took a wallet from the inside pocket of his jacket and extracted five ten-dollar bills. "The interest is- three per cent a month," he said Pahl, 2001: 27-28]. Данный пример показывает многозначность лексической единицы interest, первое значение которой - интерес, заинтересованность, увлечение, и лишь последующие дефиниции отражают принадлежность данной лексемы к числу вербализаторов концепта BANKING - процент, процентный доход. Говоря о концепте, мы считаемfнеобходимым, прежде всего, выделить» его многоаспектность, которая выражается в том , что он может быть представлен разными вербальными средствами, составляющими лексико-семантическое поле концепта, за которыми на уровне интерпретации всегда остается;невербальный опыт человека и человечества. 0шможет, как и значение, изменяться, и это обусловлено факторами индивидуального развития языковой личности.

Когнитивная сущность фрейма как модели структур знания и концептуальной информации

Ведущим направлением сегодняшней когнитивной лингвистики, как известно, считается когнитивная семантика, для которой характерно стремление вычленить и описать языковые способы представления знаний в человеческом сознании и описать зависимости, существующие между этими способами и языком. Е.В . Падучева говорит о том, что всю современную семантику «можно было бы назвать когнитивной» [Падучева, 2003: 38]. Рассмотрим сущность когнитивных структур несколько подробнее;

Известно, что знание принято разделять на обыденное и научное. Обыденное знание, опирающееся на здравый смысл и повседневный опыт человека, служит для его ориентации в окружающем мире и организации практической деятельности. Считается, что это знание не всегда вербализировано и существует в чувственных образах и наглядных представлениях о вещах и явлениях [Солсо, 1996]. Обыденное знание относится к отдельным предметам и явлениям, оно не проникает в суть вещей, носит обрывочный и фрагментарный характер. Знание о глубинной структуре предметов и явлений дает наука. Научное знание отличается систематичностью и опирается на целенаправленные познавательные процедуры [Андерсон, 1976; Болдырев, 2008; Кубрякова, 2008]. Необходимо отметить, что некоторые исследователи, например, М. Полани, полагают, что в науке — наряду с вербальным - имеется еще и невербальное, так называемое неявное знание, представленное навыками, умениями и личным опытом ученого [Полани, 1989: 16].

Одним из первых лингвистов — философов, систематически занимавшихся природой знания и его структуры, был У. Куайн. Он полагал, что структура мира определяет структуру человеческого знания о нем и наоборот. Совокупность нашего знания (в самом широком смысле этого слова) формирует тот образ мира, с которым мы будем соотносить дальнейшие познавательные усилия. Два «полюса», человек и мир, оказываются не просто взаимозависимыми; они становятся атрибутами, являясь существенными характеристиками друг друга. В концепции знания У. Куайна подчеркивается, что «совокупность нашего так называемого знания или мнений, от наиболее случайных вопросов географии и истории до глубочайших законов атомной физики или даже чистой математики и логики, является созданным руками, человека изделием, которое сталкивается с опытом только по краям» [Quine, 1960: 42]. В том, что касается языковых форм представления знаний и, в частности, значения, Куайн - представитель «некритической семантики». Согласно этой теории, слова и значения совершенно независимы друг от друга, тогда как познание слова состоит из двух элементов: из пониманиями способности воспроизвести его фонетическую часть. Однако недостаточно научиться лишь повторять звуки. Нужно еще и понимать семантику высказываний собеседника, понимать, что речь идет об этом предмете. «Когда мы признаем, что значение это, прежде всего, свойство поведения, мы признаем, что имплицитны в предрасположенностях людей к открытому поведению» [там же: 29].

Обращаясь к опыту изучения иностранного языка, легко заметить, что до тех пор, пока мы стремимся переводить каждое единичное понятие своего родного языка в понятие изучаемого, мы вряд ли можем претендовать на владение этим языком. У. Куайн совершенно прав в своей критике метафизического истолкования значения. Язык обращается не к значениям, а к опыту. Поэтому, чтобы овладеть иностранным языком, нужно принять его референ-циальную сеть, а не подставлять под его грамматические структуры референ-циальную сеть своего родного языка.

Таким образом, хранимое языковой личностью знание передает информацию об окружающем мире и претендует на адекватное описание реальности, в связи с чем может оцениваться как истинное или ложное [Корнева, 1999, Стернин, 2002; Прохоров, 2008, Фуре, 2008]. Знание может быть рацио нально обосновано, однако при,этом все наши оценки и обоснования»относительны,- поэтому никакое знание: не является /вполне надежным и достоверным. Возвращаясь к рассмотренным выше вопросам «знания» и «значения», можно резюмировать, что данные информационно нагруженные феномены находятся! на принципиально разных уровнях: на невербальноми вербальном соответственно; Таким образом, значение может быть смоделировано в виде лексико-семантического поляка знание —. вшиде фрейма. В широком смысле к области семантикт относится «ВСЯЇ информация, которую при развертывании высказывания имеет в; виду говорящий и которую адресат должен; восстановить для s правильной интерпретации этого высказывания» [Кибрик 1994: 126]. Перспективным методом когнитивного исследования, позволяющим описать семантику языковых единиц: с выходом в информацию о механизмах когнитивного структурирования познаваемой действительности,. является метод фреймовой семантики: Є помощью этого метода можно сформировать; когнитивную структуру — фрейм; лежандийтюс-нове:значения определенной группы лексем: Фреймовая модель отражения знаний основана на теории? фреймов М. Минского и является когнитивной и психологической моделью памяти че ловека: В основе данной модели находится восприятие действительности: че рез сопоставление фреймов;.находящихся в памяти, каждышиз:которьшсвя зан с.определенным объектом памяти и информацией, получаемой извне: По добные структуры.знания; получившие название фрейм6в;„образуются вокруг некоторого концепта, но; в. противоположность простому набору ассоциаций, содержат основную; типическую-и потенциально возможную информацию, ассоциированную с тем или иным концептом и иерархически организован ную. Универсальность фрейма как лингвистического понятия состоит в том, что он может применяться для исследования семантики как отдельного слова [Беляевская, 1994; Рогачева, 2003; Голубева, 2006;], так и групп слов; На наш взгляд, фреймовая концепция наиболее активно и плодотворно может быть использована в исследованиях, посвященных описанию именно семантических группировок слов [Снеткова, 1999; Ирисханова, 2000; Яскевич, 2000; Лазарев, 2002; Щелканова, 2007].

Так, исследователи отмечают возможность использования категории фрейма в лингвистических исследованиях для анализа дискурса [Плешакова, 1998; Шейгал, 2000; Уланова, 2003; Моисеева, 2003], при составлении тезауруса отдельного писателя или отдельного художественного текста [Ерохин, 2004]. Фреймовая концепция может эффективно использоваться и в лексикографии в качестве одного из возможных подходов к организации лексики в словарях [Fillmore, 1981; Atkins, 1992; Тюрина, 1996]. Фреймовый, подход также позволяет сравнивать материал двух языков, так как предполагает анализ психологических, социальных, культурологических факторов, влияющих на построение и заполнение фрейма [Злобин, 1993; Плешакова, 1998].

Структурно-содержательные характеристики семантического поля как модели лексической системы языка

Основное содержание когнитивной деятельности, лежащей в основе деятельности коммуникативной, заключается в восприятии, переработке и воспроизведении информации, относящейся к какой-либо области знания. Без такого процесса невозможно адекватное осуществление коммуникативного акта. Когнитивный подход к языку означает признание того, что участники коммуникации используют не только языковые знания, но и «знания- о мире, социальном контексте высказывания, умение извлекать хранящуюся в памяти информацию, планировать и управлять дискурсом» [Герасимов, 1988:6].

Коммуникативно-когнитивный аспект исследования-лексики вообще и узкоспециальной лексики, в частности, позволяет создать модель употребления лексемы в дискурсе, описать глубинное содержание ее семантики, решить многие насущные задачи лексикографической и терминологической теории и практики, а самое главное перейти к антропоцентрическому изучению лексического состава языка в тесной связи с сознанием, мышлением; духовно-практической и социально-политической деятельностью человека.

Современное языкознание занимается изучением способов объедине-ния слов в совокупности по различным критериям, учитывая многомерность лексической системы языка [Austin, 1962; Солнцев, 1977; Goffinan, 1981; Johnson-Laird, 1983; Караулов, 1987; Уфимцева, 2002; Виноградов; 2005; Щур; 2008]. Так, Д.Н. Шмелев считает основными организующими измерениями лексической системы синтагматическое, парадигматическое и эпидиг-матическое (деривационное) [Шмелев; 2006]. В;М. Солнцев»выделяет синтагматические, парадигматические и иерархические измерения [Солнцев, 1977: 12-38]. По мнению С.Г. Щура, лексическийхостав организуется по трем принципам: «инвариантному, функциональному и ассоциативному» [Щур, 2008: 125]. А.А. Уфимцева разграничивает влексико-семантической системе номинативно-классификационную парадигматику (синонимические, антонимические отношения) и лексическую сочетаемость как синтагматику [Уфимцева, 2002: 75]. Концепция В.П. Конецкой состоит в рассмотрении многомерных парадигматических связей и отношений лексических единиц как на элементарном уровне, так и на уровне совокупности, исходя из принципа системности в организации лексики [Конецкая, http://www.gumer.info/bibliotek_ Buks/Sociolog/koneck/intro.php 1984].

В процессе интерпретации и моделирования когнитивных структур следует различать фрейм и семантические группы слов, в частности, лексико-семантическое поле. В-1977 г. Ч. Филлмор стал называть такое поле концептуальным, что, в свою очередь, напрямую связано с понятием «фрейм», детально рассмотренным амии во второй главе диссертации. Ментальная модель семантического поля приводит к необходимости введения термина «концептуальное поле», «которое является наиболее крупным ментальным образованием, включающим в свой состав как разные типы когнитивных структур, так и различные формы ментальных репрезентаций» [Филлмор; 1988: 76].

Лексико-семантическое поле — это иерархическая организация слов, объединенная- одним родовым значением и представляющая в языке определенную семантическую сферу [Бондарко, 1990; Карасик, 2002; Щур, 2008]. Ономасиологическим свойством семантического поля является, то, что в его основе находится родовая сема, или гиперсема, обозначающая класс объектов. Семасиологическая характеристика поля заключается в том, что члены» поля соотносятся друг с другом по интегрально-дифференциальным признакам в своих значениях. Это позволяет объединять и различать их в пределах одного поля. В центре внимания исследователей лексико-семантических полей находятся значения слов, которые в дальнейшем соответствующим образом структурируются. Между лексико-семантическим полем и фреймом! можно постулировать, на наш взгляд, следующие отличия: — объединяющим началом фрейма является ситуативная близость, в по-, ле данное начало выстроено посредством ассоциативно-семантической зависимости; — иерархическая структура фрейма состоит из узлов (слотов); а в поле — из ядра, ближней и дальней периферии, границы между которыми весьма подвижны и нестабильны; — лексическая репрезентация фрейма ближе всего соответствует тематической группе слов, или ЛСП; ментальная же модель лексико-семантического поля приводит к необходимости введения термина «концептуальное поле», коррелирующего с понятием «фрейм»; — фрейм относится к неязыковой сфере, так как планом выражения является знание, которое относится к невербальным средствам выражения, тогда как лексико-семантическое поле включает языковые единицы и их значения, представленные на языковом уровне. В противоположность лексико-семантическому полю фрейм коррелирует со значением слова на невербальном уровне, на уровне знания. В связи с данным положением следует немного пояснить положение о знании и значении слова. Вопрос о соотношении значений и знаний является кардинальным для теоретической лингвистики, и вокруг него то и дело вспыхивают все новые дискуссии. Одна группа исследователей стремится доказать, что значения знаков совпадают со знаниями (понятиями), что таким образом вообще снимает проблему [Russel, 1956; Никитин, 1974; Арутюнова, 1988; Putnam, 1996; Рассел, 1999; Рассел, 2001; Weisgerber, http://homepages.uniuebingen.de/gerd. simon/muttersprache.pdfj. Другая же, наоборот, доказывает, что такого совпадения нет, и сводит значения либо к денотатам, либо к отношениям между денотатами (десигнатами и т.п.) и знаками [Степанов, 1985; Растье, 1999; Кубрякова, 2004; Болдырев, 2008].

Эффективное обсуждение этой проблемы может проводиться, на наш взгляд, только в рамках теоретико-деятельностного подхода и предполагает, во-первых, разведение и различение «смысла» знаковых текстов и «конструкций значений», создаваемых в качестве средства, обеспечивающего понимание и воспроизведение смысла исходных текстов, а, во-вторых, четкую фиксацию различия тех позиций или «мест» индивидов, которые задаются ситуациями коммуникации или трансляции [Карасик, 2002: 167-168].

Похожие диссертации на Структурно-динамическая характеристика концепта Banking : на материале современного английского языка