Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Когнитивно-прагматический анализ междометий в англоязычном дискурсе Белоус Татьяна Викторовна

Когнитивно-прагматический анализ междометий в англоязычном дискурсе
<
Когнитивно-прагматический анализ междометий в англоязычном дискурсе Когнитивно-прагматический анализ междометий в англоязычном дискурсе Когнитивно-прагматический анализ междометий в англоязычном дискурсе Когнитивно-прагматический анализ междометий в англоязычном дискурсе Когнитивно-прагматический анализ междометий в англоязычном дискурсе Когнитивно-прагматический анализ междометий в англоязычном дискурсе Когнитивно-прагматический анализ междометий в англоязычном дискурсе Когнитивно-прагматический анализ междометий в англоязычном дискурсе Когнитивно-прагматический анализ междометий в англоязычном дискурсе
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Белоус Татьяна Викторовна. Когнитивно-прагматический анализ междометий в англоязычном дискурсе : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 СПб., 2006 187 с. РГБ ОД, 61:07-10/209

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Статус междометий в языковой системе

1.1. Междометие как часть речи 12

1.2. Первичные и вторичные междометия 21

1.3. Проблема значения междометий 26

Выводы по главе 1 31

ГЛАВА 2. Междометия с позиций когнитивной лингвистики .

2.1. Проблема языкового значения с позиций когнитивной лингвистики 34

2.2. Современные научные концепции эмоций 42

2.3. Значение междометий как средства выражения эмоций 49

2.4. Проблема классификации междометий 58

Выводы по главе 2 63

ГЛАВА 3. Прагматический анализ междометий в дискурсе

3.1. Современная лингвистическая прагматика 66

3.1.1.О понятии "дискурс" в современной лингвистике 67

3.1.2 Анализ единиц дискурса в теории речевых актов и теории интеракции 70

3.1.3. Метакоммуникативные единицы дискурса 81

3.1.4. Интенциональность дискурса, коммуникативные стратегии и тактики 90

3.1.5. Принципы речевого общения 94

3.1.5.1. Принцип Кооперации 95

3.1.5.2. Принцип Вежливости 98

3.1.6. Контекстуальный подход в исследовании дискурса 104

3.1.6.1. Концепция коммуникативного контекста в современном дискурс- анализе 104

3.1.6.2. Участники общения как главный компонент коммуникативного контекста 107

3.2. Междометия - эмотивные речевые акты 113

3.3. Междометия - метакоммуникативные речевые акты „139

3.3.1. Междометия - маркеры дискурса 139

3.3.2. Междометия - средства организации обратной связи в дискурсе 150

Выводы по главе 3 155

Заключение 159

Библиография 163

Источники иллюстративного материала 187

Введение к работе

Настоящее диссертационное исследование посвящено когнитивно-прагматическому анализу функционирования междометий в англоязычном дискурсе.

Междометия имеют долгую историю изучения. Несмотря на это единообразной теории междометий в лингвистике выработано не было. Как в отечественной, так и в зарубежной в лингвистике междометия по-прежнему являются одной из дискуссионных частей речи. Ученые дискутируют относительно состава данной лексико-грамматической" категории, их статуса как языкового феномена, их семантики и функций.

В то же время, тенденции развитии лингвистики на современном этапе: учет человеческого фактора в языке, изучение языка на фоне широкого экстралингвистического контекста, сближение с другими гуманитарными науками через общность предмета и задач, предъявляют новые требования к исследованиям и открывают новые перспективы, в том числе, и в изучении междометий.

Настоящее исследование выполнено в русле когнитивно-
прагматической парадигмы лингвистического знания, в рамках которой
язык предстает как многогранное одновременно структурно-

функциональное, когнитивное и прагматическое явление.

Изучение междометий с позиций когнитивного направления в лингвистике позволяет ответить на многие спорные вопросы, касающиеся границ данной части речи (проблема вторичных междометий), семантики междометий (вопрос о наличии когнитивного компонента в значении междометий). Современная прагм алии гвистика предоставляет большие возможности для исследования функций и значений междометий в дискурсе с учетом всех его параметров и, в первую очередь, самих участников общения с их социокультурными и психологическими характеристиками.

5 Актуальность данного диссертационного исследования обусловлена необходимостью систематизации структурных и функциональных характеристик междометий, уточнению их семантической структуры, выявлению их прагматического потенциала, определению их коммуникативно-организующей роли в актах вербальной коммуникации.

Объектом исследования являются: первичные и вторичные междометия современного английского языка, их когнитивные и прагматические характеристики.

Предметом исследования выступает особый класс языковых единиц, специфицированный на выражении разнообразных эмоций субъекта.

Теоретической базой исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих отраслях научного знания: в лексической семантике - в трудах А.А. Потебни, М.В. Никитина, В.И. Шаховского, Ч. Стивенсона; в когнитивной семантике - в трудах Дж. Лакоффа, Р. Лангакера, Р. Джекендоффа, М.В. Никитина, Е.С. Кубряковой, Н.Н. Болдырева; в прагмалингвистике - в монографиях и статьях Дж. Остина, Дж. Серля, П. Грайса, П. Браун и С. Левинсона, А. Вежбицкой, С.А. Сухих, П.В. Зернецкого, А.Г. Гурочкиной; в конверсационном анализе, разрабатываемом X. Саксом, Э. Щеглоффым, Г. Джефферсоном, Г. Гудвином, Т. Холтгравсом и др., в социокультуролингвистике, представленной работами Д. Хаймса, У. Лабова, В. де Кларк, Д. Таннен, Ю.Н. Караулова, В.И. Карасика и др.; в психологии эмоций, разработываемой в трудах С.А. Рубинштейна, Р. Дамазио, В. Вундта, Р. Харре, П. Экмана, Н. Бранскомб, А.Ш. Тхостова, И.Г, Колымбы и др.

Основная цель работы - комплексное прагматическое, когнитивное и функциональное исследование междометий в диалогическом дискурсе -определила постановку следующих задач :

  1. уточнение положения междометий в системе частей речи современного английского языка;

  2. определение семантики междометий, с учетом новых подходов к пониманию значения слова, разрабатываемых в рамках когнитивной лингвистики, а также новейших результатов в области изучения эмоций;

  3. установление прагматического потенциала междометий в диалогическом дискурсе;

  4. анализ междометий как метакоммуникативных единиц в речевом общении;

  5. определение роли междометий как коммуникативно-организующих средств.

Для решения поставленных задач в работе используются такие методы исследования, как контекстно-ситуационный и сравнительно-сопоставительный анализ, метод дедуктивного выявления коммуникативных стратегий и метод анализа словарных дефиниций.

Материалом для исследования послужили современные

американские художественные фильмы, а также художественные

произведения современных английских и американских авторов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Междометия как класс слов, служащий в основном для выражения

эмоциональных и эмоционально-волевых реакций субъекта речи,

нередко употребляются и за пределами собственно эмоциональной

сферы, вследствие чего в современной лингвистике существует

множество трактовок этого класса и целый ряд терминов для

обозначения единиц. Вместе с тем, когнитивно-прагматический

анализ междометий подтверждает точку зрения тех лингвистов,

которые квалифицируют междометия как отдельную часть речи, а

прототипический подход к категоризации языковых единиц,

разработанный в современном языкознании, позволяет обосновать

уместность включения в этот класс вторичных междометий.

  1. Значение междометия представляет собой единство эмотивного и когнитивного компонентов. Когнитивный компонент значения междометий может быть представлен в виде пропозиции, за которой стоит определенная структура знаний, эмотивный - в виде широкого спектра значений, передающих положительные и отрицательные эмоции субъекта.

  2. Неоднородность icoacca междометий (первичные и вторичные междометия) требует дифференцированного подхода к анализу их семантики. Главное отличие вторичных междометий от первичных заключается в том, что в качестве внутренней формы для вторичных междометий выступает значение слова, к которому то или иное междометие «восходит», а для первичных междометий в качестве внутренней формы выступает эмоциональный опыт человека, закрепленный определенной структурой знаний.

  3. Междометия вместе с другими языковыми средствами репрезентации эмоций в языке образуют когнитивную категорию эмотивности.

  4. Первичные и вторичные междометия выступают в дискурсе как эмотивные речевые акты. Функционирование междометий в качестве эмотивных речевых актов определяется социокультурными, психологическими и тендерными характеристиками коммуникантов. Междометия-эксплетивы выступают в роли индикаторов социального статуса участников общения.

6. В диалогическом дискурсе междометия выполняют
метакоммуникативную функцию, выступая в качестве маркеров
дискурса и средств организации обратной связи. Они играют важную
роль в обеспечении связности реплик дискурса, сигнализируя о
внимании говорящего к предыдущей реплике собеседника, к общему
ходу разговора, облегчая восприятие дискурса слушающим,
способствуя его лучшему пониманию, а также установлению или

8 поддержанию речевого контакта коммуникантов, обеспечивая тем самым успех коммуникации. Научная новизна работы заключается в установлении специфики семантики междометий, как особого класса единиц, значение которых включает эмотивный и когнитивный компоненты; в выявлении широкого спектра функций, выполняемых междометиями в речи; установлении их роли как метакоммуникативных единиц языка.

Новым является и материал исследования - американские художественные фильмы, позволяющие приблизить контекст изучаемого явления к реальной жизненной ситуации.

Теоретическая значимость диссертационного исследования
заключается в том, что его результаты вносят определенный вклад в
теорию частей речи, когнитивную лингвистику, и теорию речевого
взаимодействия. В работе уточняется грамматический статус вторичных
междометий, подтверждается наличие в значении междометий наряду с
эмотивным когнитивного компонента, осуществляется

дифференцированный подход к трактовке семантики первичных и вторичных междометий, выявляются особенности их функционирования как метакоммуникативных языковых единиц.

Практическая значимость исследования определяется

возможностью применения его основных положений и выводов к исследованию других языковых единиц с расширенным диапазоном референтной соотнесенности.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного
исследования.
Результаты работы и собранный материал могут быть
использованы при чтении лекционного курса по теоретической
грамматике, спецкурсов по прагм алингвистике, когнитологии,

лексической семантике, при написании дипломных и курсовых работ на языковых факультетах, а также в практике преподавания английского языка.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены в докладах на международной научной конференции "Гуманитарные исследования и гуманитарное образование на Европейском Севере" (сентябрь 2003 г.) и Ломоносовских чтениях (декабрь 2003 г.), а также отражены в шести публикациях.

Объем и структура диссертации. Содержание работы изложено на 162 страницах машинописного текста и включает введение, три главы, сопровождающиеся выводами я заключение. К тексту работы прилагается библиографический список, включающий 307 наименований, в том числе 165 работ на иностранных языках, а также список источников иллюстративного материала, состоящий из 19 наименований.

Во введении определяется объект исследования, обосновывается актуальность и научная новизна работы, формулируется ее основная цель и конкретные задачи, перечисляются основные исследовательские приемы и излагаются положения, выносимые на защиту, устанавливаются возможные области практического применения полученных результатов, а также определяются объем и структура диссертации.

В главе I междометие рассматривается с точки зрения его положения в языковой системе: уточняются характеристики междометия как части речи, статус вторичных междометий, излагаются существующие точки зрения на значение междометия.

Первичные и вторичные междометия

Грамматисты традиционно делят все междометия на первичные (называемые также первообразными, непроизводными) и вторичные (производные). Такое деление характерно для описания междометий русского языка (Виноградов 1986: 619; Розенталь 1995: 14; Богданов 1997); английского (Poutsma 1926; Sweet 1940; Bloomfield 1984; Ameka 1992 и др.), французского (Корди 1965), португальского (Платонова 1996: 14), испанского (Васильева-Шведе, Степанов 1980).

Первичными междометиями принято считать единицы, которые по своему происхождению не связаны с другими частями речи, выступают как внутренне нечленимые слова, состоящие обычно из одного-трех (иногда более) звуков, например, oh!, ah!, alas!, bah!, eh!, ha!, hi!, hey! и др. Многие первичные междометия обладают фонологическими чертами, не характерными для того или иного языка. Так, например, английское междометие ugh часто произносится [эх] или [hi], в то время как заднеязычного фрикативного [х], не существует в английском языке.

В тоже время, существует определенное фонологическое сходство между междометиями различных языков. Так, например, как отмечал Ч. Дарвин, междометия, служащие сигналами боли, обычно начинаются со звука [а] : англ. "ouch", рус. "ай", исп. "ау" и т.п.(Darwin 1998). Данный факт является свидетельством древнего происхождения первичных междометий.

Важно отметить, что списки первичных междометий, приводимые в различных грамматиках английского языка, не совпадают полностью.

Один из наиболее полных перечней первичных междометий современного английского языка приводится в Коммуникативной грамматике английского языка (A Communicative Grammar of English 1995). Для каждого междометия указывается наиболее типичное значение: Ah (удовлетворение, узнавание и т.д.); Aha (радостное удовлетворение, узнавание); Ahem (привлечение внимания); Boo (неодобрение); Eh? (невежливая просьба повторить сказанное); Неу (привлечение внимания); Mm (согласие); Oh (удивление); Oho (радостное удивление); Ooh (удовольствие или боль); Oops (извинение, шок, растерянность); Owch, Ow (боль); Pooh (лёгкое неодобрение или нетерпение); Sh (просьба о тишине); Tutut (лёгкое сожаление, неодобрение); Ugh (отвращение); Uh-huh / uh-uh (согласие или несогласие); Wow (сильное удивление).

В современной Грамматике английского языка (Longman Grammar of Spoken and Written English 2000) отмечается, что наиболее часто употребляемое междометие oh функционирует в качестве вводного элемента высказывания или ответной реакции для выражения удивления и эмоционального подъёма. Ah и Wow менее частотны и передают более интенсивные эмоции, так Wow подразумевает, что говорящий испытывает чувство приятного удивления, даже восхищения. Ah (как и ooh) способно сигнализировать как приятные, так и неприятные эмоциональные переживания. Cor (BrE) является сигналом удивления, Нт употребляется для выражения сомнения или отсутствия энтузиазма. Для aha, oops, ugh, ow, ouch указаны те же значения, что и в «Коммуникативной грамматике».

Вторичные междометия представляют собой слова, образованные на базе других лексико-грамматических классов слов, прежде всего глаголов и существительных, например, Come!, Fiddlesticks!, God!, и др. Некоторые из них претерпели при этом определенные фонетико-орфографические изменения, например, Attaboy!, Dammit! и др.

Проблема вторичных междометий не до конца решена в английской грамматике. Ряд ученых традиционно включает вторичные местоимения в разряд восклицаний / восклицательных предложений (exclamations) (см., например, A Communicative Grammar of English 1995). Другие рассматривают данные языковые единицы в качестве междометий (NTC s Guide to Grammar terms 1998; The Oxford English Grammar 1998, Collin"s Cobuild English Grammar 2000).

Решение вопроса, является ли конкретная словоформа междометием или нет, осложняется различной степенью завершенности перехода слов других частей речи в разряд междометий. В зависимости от этого фактора междометия можно разделить на единицы узуального употребления, полностью перешедшие в разряд междометийй (например, Come!, Dear me!, Good heavens! и т.п.) и единицы окказионального употребления, функционирующие в качестве междометий в речевой ситуации под влиянием определенных экстралингвистических факторов (например, There it goes!, Not a half! и т.д.) (Ляшенко 1977).

Отмечая, что в целом ряде случаев можно сомневаться в том, перешло ли слово, принадлежащее к другой части речи, в междометие или нет, ряд авторов предлагает рассматривать в качестве критериев следующие: полную утрату первоначального значения словом или составными частями словосочетания, то есть на абсолютную грамматизацию или идиоматизацию, а также постоянство словесного комплекса. В качестве примера перехода слов и словосочетаний в разряд междометий приводятся такие как Really?, Dear me!, Goodness gracious!, Good heavens!. При этом подчеркивается, что в класс междометий способно перейти далеко не каждое слово (Авалиани, Ройзензон, Лятина 1.968; Ильиш 1948). По мнению большинства отечественных исследователей междометий, основным фактором в формировании вторичных междометий является лексико-семантический: чтобы перейти в класс междометий, языковая единица должна содержать в своей семантической структуре эмоциональный компонент (Дагуров I960, Гутнер 1962, Корди 1965, Виноградов 1986 и др.).

Как отмечает Е.Е. Корди, такой компонент мог присутствовать в значении слова изначально, как, например, в таких словах как Christ, Goodness, Lord и т.п. Будучи обращенными к богу они содержали в себе эмоциональный компонент, что и явилось основой создания слов-омонимов.Образование междометий от обрядовых формул, клятвенных заверений, а также обращений к высшей силе (богу, святым, небесам) особенно интенсивно происходит на ранних этапах развития языка.В дальнейшем важную роль в пополнении класса междометий играют бранные слова и выражения (Корди 1965).

Следовательно, можно утверждать, что при образовании вторичных междометий из слов знаменательных частей речи мы имеем дело с лексической транспозицией, сущность которой состоит в том, что "какое-либо конкретное слово-лексема "окончательно утрачивает все признаки другого класса, приобретая все свойства этого класса" (Неустроева 1997: 11); или конверсией, определяемой как переход слова в другую лексико— грамматическую категорию без изменения формы, но с изменением грамматических категорий данного слова, его сочетаемости и функции в предложении (Чекалина, Ушакова 1998).

Проблема языкового значения с позиций когнитивной лингвистики

В современном языкознании связь языка и мышления, концептуальной и языковой систем признается всеми. Тем не менее, единого взгляда на отношения между этими системами не существует.

С точки зрения когнитивной лингвистики лучший доступ к определению и описанию когнитивных категорий (прежде всего концепта) дает язык. «Язык является одним из наиболее типичных человеческих когнитивно-деятельностных проявлений. Для того чтобы понять, как человеческие существа категоризируют вообще, необходимо, по крайней мере, понять человеческую категоризацию в частном случае естественного языка (Lakoff 1987: 113-114).

Р. Лангакер рассматривает язык как неотъемлемую составляющую когниции, подчеркивая, что нет оснований проводить строгое разграничение между ним и другими процессами когнитивной обработки получаемого опыта (Langacker 1987: 12-13). Р. Джекендофф утверждает, что язык и мысль представляют собой две отдельные, но взаимосвязанные формы ментальной информации (Jakendoff 1994: 185). Признание вербализованных и невербализованных форм репрезентации знаний и соответственно рассмотрение языкового мышления как части общего мышления или как одного из типов мышления характерно для многих отечественных исследователей (например, В.Б. Касевич, Е.С. Кубряковой, О.Г. Почепцова, P.M. Фрумкиной). При противопоставлении вербализованных и невербализованных форм знаний иногда подразумевается противопоставление языковых знаний энциклопедическим (Язык и структура 1992). Более оправданным и последовательным представляется понимание под невербализованными формами знаний действительно не выраженных с помощью языка, но задействованных в процессе человеческого мышления или в сознании образов, «картинок», представляющих с точки зрения Р. Джекендоффа, форму проявления мысли наряду с внутренним языком (Jakendoff 1994: 187). Однако, как отмечает Р. Лангакер, языковые факты не подтверждают существование границы между вербализованными и невербализованными знаниями. Постулат о возможности провести ее является следствием подхода к значению как к замкнутой системе, которую можно подвергнуть алгоритмическому анализу. Скорее можно допустить, что есть сферы знания наиболее важные для лингвистического анализа значения слова, на которых и сосредотачивается в первую очередь внимание лингвистов, и сферы менее важные (Langacker 1988: 57-58). Вместе с тем, сложные взаимоотношения языка и мышления, языкового значения и концепта заставляют многих ученых говорить о необходимости разграничивать концептуальный и семантический (языковой) уровни репрезентации (Bierwisch 1983; Herweg 1992; Rickheit, Strohner 1993; Кубряковаи др. 1996). Семантический анализ всегда предполагает коллективное знание, т.е. знание, бытующее в определенном социуме, который является общим для всего коллектива, говорящего на конкретном языке. Языковые значения -это социально закрепленные смыслы, которые хранятся в коллективном сознании говорящих. Когнитивный анализ направлен на изучение не только закрепленного социальной практикой коллективного знания, но и знания индивидуального, поскольку познание и мышление индивидуальны по своей природе. (Болдырев 2001:41). Наиболее корректной и принимаемой большинством ученых является точка зрения, согласно которой значение слова - это концепт «схваченный знаком» (Кубрякова 1991) или «концепт, связанный знаком» (Никитин 1974,2003). Концепт, по образному выражению М.В, Никитина, «подобен двуликому Янусу: как сказано, одной стороной он обращен к миру, который он отражает и/или конструирует в сознании, другой - к языку и знакам, которые его выражают и называют (репрезентируют и объективируют). Будучи обращен к языку, концепт предстает как значение прежде всего в двух его разновидностях: значение - денотат, значение -сигнификат (Никитин 2003: 172-175). Следует отметить, что в современной лингвистике термин концепт не имеет однозначного толкования. В настоящее время он трактуется в родовом и видовом значениях. В первом случае концепт понимается как многомерный мыслительный конструкт, отражающий процесс и результат познания мира, всей человеческой деятельности. Под него подводятся разные единицы ментального пространства, возникающие в ментальной (психической, мыслительной) деятельности человека в виде ее оперативных единиц: представлений, образов, понятий, пропозиций, фреймов, схем и т.п. (Кубрякова 2002). Содержание видового термина подразумевает отдельный минимальный смысл, "квант знания". Особенностью такой ментальной единицы оказывается ее цельность, позволяющая оперировать концептом как гештальтом, структурой, представляющей собой готовый пучок признаков (Павиленис 1983; КСКТ 1996; Кубрякова 1997, 2002; Болдырев 2001 и др.). В несколько иной интерпретации, предложенной М.В. Никитиным, термин «концепт» может употребляться для обозначения понятия и представления. Представление понимается как мысль об объекте в его конкретности, в полноте его признаков как единичного. Понятие же - это мысль о классе в отвлечении от конкретности его представителей, а также мысль о признаке в отвлечении от его носителей (Никитин 2003: 175). В целом, термин "понятие" употребляется для обозначения такого типа концепта, информация в котором построена особым образом - его можно охарактеризовать как рациональный и логически осмысленный, возникающий "на основе выделения и осмысления существенных характеристик предметов и явлений в результате постепенного отвлечения от их второстепенных индивидуальных признаков, т.е. в результате теоретического познания" (КСКТ 1996; Болдырев 2001; Бабушкин 1998 и ДР-) По аналогии с терминами «концепт», «понятие», в современной когнитологии и лингвистике существуют различные трактовки терминов "фрейм", "схема", "скрипт", "сценарий". Под фреймом понимается: информационная структура, лежащая в основе репрезентации стереотипной ситуации и потенциально реализуемая формами языка (Минский 1979; ван Дейк 1989) В рамках теории коммуникации используется понятие "интерактивный фрейм", который предполагает определение того, что происходит во время коммуникативного взаимодействия между собеседниками, и без чего никакое коммуникативное действие не может быть интерпретировано. Несовпадение интерактивных фреймов участников может привести к коммуникативному конфликту (например, шутка может быть воспринята как оскорбление) (Goffman 1974; Gumperz 1982;Нуте5І974идр.).

Проблема классификации междометий

Проблема классификации эмотивных междометий тесно связана с проблемой классификации эмоций, являющейся одной из самых сложных в психологии.

Классические теории эмоций (В. Вундт, У. Джемс, Р. Плутчик, К. Изард, С.Л. Рубинштейн, А.Н. Леонтьев и др.) обычно описывают лишь те эмоциональные состояния, которые молено определить более или менее четко. Так, В. Вундт распределяет эмоции согласно трехмерной схеме: 1)возбуждение - успокоение - подавленность (по характеру возникновения процесса); 2) напряженность - разрядка (по характеру протекания процесса); 3) удовольствие - неудовольствие (по осознанному отношению индивида) (Вундт 1984: 49). У. Джемс перечисляет следующие эмоции: гнев, любовь, стыд, страх, ненависть, волнение, любопытство, испуг, печаль, ярость, ужас, удовольствие, восхищение (Джемс 1984). Р.Плутчик предлагает многомерную модель эмоций, в которой восемь основных эмоций (гнев, радость, принятие, изумление, ужас, печаль, грусть, отвращение (ненависть, настороженность) размещаются по кругу, но каждая из них является точкой континуума, в пределах которого меняется интенсивность эмоции (например, ужас - страх - опасение) (Plutchik 1980). К. Изард считает, что исследовать можно только так называемые "базовые" эмоции, к числу которых он относит интерес/ волнение, радость, удивление, горе/сострадание, гнев, отвращение, презрение, страх, стыд, вину (К. Изард: 1980).

Ф.Унгерер и Х.Шмидт предлагают следующий список эмоций: страх, радость, любовь, гнев, печаль, отвращение, гордость (lingerer & Schmid t 1996). З.Кёвечес рассматривает концепт "эмоция" как наиболее обобщённую категорию, "сверхкатегорию". К эмоциям базового уровня автор относит гнев, страх, гордость и уважение, а романтическую любовь рассматривает в качестве концепта, занимающего подчинённое положение по отношению к базовым эмоциям (Kovecses 1990).

Как следует из приведенных точек зрения, основным средством классификации эмоций являются слова- названия эмоций. В настоящее время слова-названия эмоций и эмоциональная лексика, включая и междометия, объединяются в единую когнитивную категорию эмотивности (см. Филимонова 2001). Принимая во внимание тот факт, что "списки" эмоций могут насчитывать сотни слов, лингвисты используют обобщения, принятые в психологии: знак эмоции (положительный или отрицательный), "базовость" и т.п. Например, различают: междометия, выражающие положительную оценку фактов действительности (одобрение, удовольствие, радость, восхищение и т.п.). междометия, выражающие отрицательную оценку фактов действительности. междометия, выражающие удивление, недоумение, испуг, сомнение и т.п. (Розенталь 1971:384-385). Н.А. Штейнберг дает более дробную классификацию междометий, передающих эмоциональное состояние человека. Ею различаются междометия, выражающие сожаление, боль, удивление, негодование, восхищение, безразличие, одобрение, презрение, радость недоверчивость утешение (Штейнберг 1961). Н. К. Бабенко приводит следующий список эмоций, выражаемых меясдометиями: горе, гнев, равнодушие, презрение, досада, раздражение, негодование, сомнение, радость, восторг, восхищение, удивление, спокойствие (Бабенко 1989). С нашей точки зрения, ни одна из приведённых классификаций эмотивных междометий не может быть признана исчерпывающей. Основная трудность заключается в самом явлении эмоции: тесная связь различных эмоций, спонтанность и кратковременность протекания затрудняют чёткую идентификацию эмоционального переживания. Данные факторы не могут не сказаться и на вербальном выражении эмоции: большинство междометий многозначны, а их актуальное значение становится ясным лишь при наличии контекста и в конкретной ситуации. Мы полагаем, что наиболее приемлемыми с точки зрения практических целей (например, обучения иностранному языку) являются классификации междометий в зависимости от знака выражаемой эмоции и на основе базовых эмоций. Опираясь на собранный исследовательский материал, мы предлагаем свой вариант классификации междометий на уїсазанньїх основаниях, а также с учётом преобладающего функционирования в британском (ВгЕ) или американском (АтЕ) варианте английского языка. I. Междометия, выражающие положительные эмоции: счастье, радость, удовольствие и т.п.: Whoa!; (Oh,) (my) God!; Oh, my!; Great!; Excellent!; Terrific!; Brilliant!; Lovely!; Goddammit!; Jesus! и т.д. П. Междометия, выражающие отрицательные эмоции: гнев, отвращение: Damn!; Christ!; Jesus!; Jesus Christ; Неї]!; Goddammit! Blimey! (BrE); Bugger! (ВгЕ); Fuck!; Bullshit!; Balls! (ВгЕ); Crumbs! (BrE); (God) dang (it)! (AmE); (Gosh) darn (it)! (AmE); Heck!; Shit!; For Christ s sake!; (Well,) I never! и т.д. III. Междометия, выражающие различную степень удивления (от лёгкого удивления до шока), чаще одновременно с отрицательным или положительным отношением к источнику удивления: (Dear) God!; My God!; My Goodness!; Goodness me!; Jesus Christ!; Jesus!; Christ Almighty!; Good Grief!; Good God! Good Lord!; (Good) Heavens!; My (,my)!; Golly!; Glory be!; Forpityfs) sake!; ForPetefs) sake!; Really!; Oh, boy! и т.д.

Анализ единиц дискурса в теории речевых актов и теории интеракции

Изучение взаимодействия речевых актов в рамках дискурса потребовало введения новых параметров описания известных речевых актов, установления дополнительных типов речевых актов получающих коммуникативную значимость в рамках дискурса.

Речевой акт трактуется не только как выражающий коммуникативную интенцию говорящего, но и как элемент интеракции. Данное понимание речевого акта привело к появлению новых терминов: «интеракциональный акт» (Edmondson 1981), «коммуникативный акт» (VanDijk 1981).

Определение интеракционального акта как единицы иллокуции и интеракции дает У. Эдмондсон, дальнейшее развитие эта мысль находит в работах О.Г. Почепцова, А.Г. Поспеловой, С. Левинсона (Edmondson 1981; Levinson 1987; Почепцов 1986; Поспелова 1988). В связи с большими расхождениями в трактовке интерактивной природы речевого акта, не существует общепринятой классификации интерактивных актов. А.Г. Поспелова (2001) приводит их перечень, заимствованный из разных источников; 1. Информирование - РА, требующий либо комментария со стороны адресата, либо его сигнала, что содержание РА услышано и усвоено. 2. Запрос - РА, ориентированный на получение ответа. 3. Побуждение - РА, ориентированный на получение согласия или отказа выполнить требуемое действие, или на его выполнение. 4. Комментарий - РА, служащий для распространения и дополнение предшествующего РА собеседника или говорящего. В последнем случае РА стимулируется репликой собеседника и является ретрактивным, т.е. говорящий возвращается к своей предыдущей реплике, внося необходимые изменения или пояснения (Д. Вуидерлих): а) подтверждение - согласие с высказанным мнением или намерением собеседника; подтверждение своего собственного предыдущего высказывания (ретракция); б) возражение - несогласие с высказанным мнением или намерением; в) отмена - отказ от собственного предыдущего высказывания (ретракция); г) распространение - обеспечение предшествующего высказывания собеседника или говорящего (при ретрактивном акте) дополнительной информацией. 5. Восприятие - РА, служащий сигналом того, что содержание предыдущего РА услышано и усвоено. Иногда эмоционально окрашено. 6. Ответ - вербальное (изредка невербальное) действие, вызванное РА-запросом: а) утвердительный; б) отрицательный; в) информирующий. 7. Реакция на побуоісдение (Реакция): а) согласи е-готовность; б) несогласие, отказ, в том числе отказ от ответа на вопрос. Классификацию речевых актов, построенную с учетом участия/ неучастия в формировании темы дискурса, а также позиции и функционировании в структуре дискурса приводит П.В. Зернецкий (Зернецкий: 1987). Согласно первому параметру речевые акты подразделяются на топикальные и оформляющие. К топикалъным речевым актам, несущим главную прагматическую информацию в дискурсе относятся: утверждение, вопрос, указание, обещание и угроза, обвинение, перформативы (приветствия, клятвы, извинения и пр.), ответ, реакция, восприятие, комментарий. Оформляющие речевые акты включают: показатель, значимое молчание, стартер, метавысказывание, согласие. Большинство топикальных и оформляющих речевых актов с точки зрения их позиции и функции в элементарном речевом взаимодействии подразделяются на инициальные и ответные. В дискурсе инициальные и ответные речевые акты образуют пары, что можно рассматривать как проявление прагматической сочетаемости: показателв - восприятие, метавысказывание - согласие, утверждение -восприятие, вопрос - ответ, указание - реакция, обвинение - действие. Анализ понятий «реплика», «ход», «акт» позволяет сделать вывод, что реплика и ход - единицы одного уровня, а основанием для их различения является направленность исследования. Что касается речевого акта, то он может как совпадать, так и не совпадать по объему с репликой/ ходом: может являться составной частью реплики/ хода. Следующим за ходом/ репликой звеном в иерархии единиц диалогического дискурса является интеракция. В самом общем смысле интеракция может быть определена как взаимодействие людей по поводу их совместной деятельности, «непрерывное производство цепочек взаимно обусловленных действий, построенных двумя или несколькими агенсами, из которых каждый, с одной стороны, управляет, а с другой - руководствуется действиями другого» (Levinson 1983: 44). Понятие интеракции включает как речевые действия, так и действия неречевого характера. Простая интеракция (или обмен, интерактивный блок, смежная пара, диалогическое единство) включает как минимум однократный обмен репликами между коммуникантами (Сусов 1984; Сусов, Богушевич, Зернецкий 1988; Макаров 1990; Sinclair, Coulthard 1975 и др.).

Классический термин американской школы конверсационного анализа - смежная пара (ajacency pair) определяется как последовательность двух высказыываний, которые: 1) соположены; 2) принадлежат разным говорящим; 3) состоят из первой и второй части; 4) типизированы: вторая реплика зависит от первой, например, приветствие - приветствие, предложение - принятие/ отказ и т.п. (Levinson 1983).

Похожие диссертации на Когнитивно-прагматический анализ междометий в англоязычном дискурсе