Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Когнитивные основы формирования значения неологизмов, образованных в результате метафтонимического переноса : на материале современного английского языка Милявская Наталья Борисовна

Когнитивные основы формирования значения неологизмов, образованных в результате метафтонимического переноса : на материале современного английского языка
<
Когнитивные основы формирования значения неологизмов, образованных в результате метафтонимического переноса : на материале современного английского языка Когнитивные основы формирования значения неологизмов, образованных в результате метафтонимического переноса : на материале современного английского языка Когнитивные основы формирования значения неологизмов, образованных в результате метафтонимического переноса : на материале современного английского языка Когнитивные основы формирования значения неологизмов, образованных в результате метафтонимического переноса : на материале современного английского языка Когнитивные основы формирования значения неологизмов, образованных в результате метафтонимического переноса : на материале современного английского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Милявская Наталья Борисовна. Когнитивные основы формирования значения неологизмов, образованных в результате метафтонимического переноса : на материале современного английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Милявская Наталья Борисовна; [Место защиты: ГОУ ВПО МГЛУ].- Калининград, 2008.- 200 с.: ил. РГБ ОД, 61 08-10/559

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Теоретические предпосылки исследования 11

1 .Основные понятия Когнитивной науки 11

1.1. Проблема определения и характеристики когнитивной науки 11

1.2. Особенности когнитивного подхода к языковым явлениям 13

1.3.Концептуальная и языковая картины мира как отражение изменении действительности

2. Актуальные проблемы нового слова в современной когнитивной лингвистике

2.1 .Проблемы современной неологии 22

2.2. Когнитивные основы образования новых слов 23

2.3 .Классификация неологизмов 26

Теория взаимодействия метафоры и метонимии 30

3.1.История изучения проблемы сравнения метафоры, метонимии и случаев их взаимодействия п

3.2.Понятие метафтонимии в традиционной лингвистике и литературоведении

3.3.Основы метафтонимии в свете взаимодействия ее компонентов (метафоры и метонимии) в русле когнитивной лингвистики

Виды взаимодействия метафоры и метонимии и подходы к их описанию в когнитивной науке

Выводы по главе 1 50

Глава II. Когнитивные аспекты семантики новых слов ,

образованных в результате метафтонимического переноса

1 .Концептуализация и вербализация посредством метафтонимического переноса изменений, происходящих в англоязычном обществе за последние 30 лет 2.Определение содержательных областей источника (source domains) и цели (target domains) новых метафтонимических единиц 7д

2.1. Определение категориальных областей-источников новых метафтонимических единиц 80

2.2.Определение категориальных областей-рецепиентов новых метафтонимических единиц

2.3. Основные направления метафтонимического переноса на современном этапе развития английского языка 87

3.Основные формы языкового выражения концептуальной метафтонимии „

4. Основные когнитивные принципы, модели и механизмы метафтонимического проецирования, задействованные в процессе развития словом нового значения 105

4.1.Основные направления метафтонимического проецирования

4.2.Основные когнитивные модели метафтонимии 117

4.3. Основные когнитивные механизмы метафтонимического проецирования 1

Выводы по главе II 137

Заключение 142

Список использованной литературы 144

Список словарей

Введение к работе

Актуальность данной работы обусловлена, с одной стороны, значительной ролью, которую играет когнитивная парадигма в современной лингвистике, с другой – необходимостью описания когнитивных основ формирования новых значений по метафтонимическому типу, фиксирующих изменения, происходящие в картине мира англо-американского сообщества.

Новизна работы заключается, во-первых, в обращении к метафтонимии как к когнитивному явлению, в применении нового когнитивного аппарата к анализу метафтонимического механизма образования новых слов и развития словом нового значения. Во-вторых, впервые в отечественной лингвистике детально изучены, описаны и систематизированы основные когнитивные схемы метафтонимического проецирования, создана их типология.

Объект исследования составляют когнитивные механизмы метафтонимического переноса, лежащие в основе формирования новых концептов картины мира англоязычного социума.

Предметом исследования являются новые слова и новые лексико-семантические варианты слов (ЛСВ), появившиеся в современном английском языке за последние 30 лет, значение которых основано на метафтонимическом переносе.

Цель данного исследования заключается в том, чтобы: выявить, исследовать, описать и систематизировать наиболее репрезентативные когнитивные механизмы метафтонимического переноса, на базе которых образуются новые слова или новые значения полисемантов.

Цель работы предполагает постановку и решение следующих задач:

изучить особенности когнитивного подхода к явлению метафтонимии, а также рассмотреть когнитивные аспекты образования новых значений слов современного английского языка;

выявить роль метафтонимии в отражении изменений, происходящих в картине мира англо-американского языкового сообщества, и определить наиболее репрезентативные центры метафтонимической аттракции на современном этапе развития английского языка;

описать процесс метафтонимического проецирования с точки зрения категориальной отнесенности новых единиц и установить наиболее регулярные связи между категориальными сферами;

выявить основные формы языковой реализации метафтонимического переноса;

определить основные когнитивные направления, модели и механизмы метафтонимического проецирования.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется его вкладом в дальнейшее исследование когнитивных основ неологии, когнитивного словообразования, концептуальной семантики и такого ее нового раздела, как теорию концептуальной метафтонимии.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования ее результатов в преподавании таких курсов и спецкурсов, как лексикология английского языка, когнитивная лингвистика, основы анализа художественного текста, при подготовке спецкурсов по когнитивной неологии, а также в практике преподавания английского языка на специализированных факультетах иностранного языка университетов.

Достоверность результатов исследования определяется большим объемом проанализированного материала, а также глубиной и системностью применяемого комплексного анализа.

Методологической и теоретической базой для написания диссертации послужили работы отечественных и зарубежных ученых в области когнитивной лингвистики (Е.С. Кубряковой, Н.Д. Арутюновой, Е.Г. Беляевской, Н.Н. Болдырева, А. Вежбицкой, В.Г Гака, Т. ван Дейка, В.З. Демьянкова, Р. Джекендоффа, В.И. Заботкиной, А.Е. Кибрика, Дж. Лакоффа, Р. Ленекера, Л.А. Липилиной, Л.А. Манерко, Э. Рош, Н.В. Руновой, Л. Талми, В.Н. Телия, М. Тернера, Ч. Филлмора, З. Харитончик, Дж. Эйчисон), теории метафтонимии (А. Барселоны, Л. Гуссенса, Ж. Женнет, У. Крофта, Р. де Мендозы, Г. Раддена, Н. Римера, Дж. Тейлора, Б. Уоррен, Р. Устарханова, В. Эванс, Р. Якобсона).

В качестве материала исследования были использованы данные словарей новых слов: “The Third Barnhart Dictionary of New Words” (1990), “New Words Dictionary” (1985), “The Oxford Dictionary of New Words” (1997); “The 20th Century Words (the story of the new words in English over the last hundred years)” (1999), “Collins Dictionary and Thesaurus” (2004, 2005), “Collins Gem English Dictionary” (2003, 2004, 2005), “Brave New Words (a language lover’s Guide to the 21st century)” (2006), “Larpers and Shroomers (the language report)” (2004), “Словарь новых слов и значений в английском языке” (2006), “Дополнение к Большому англо-русскому словарю” (1980), а также интернет-источников. Общий объем выборки составил около 300 единиц.

В качестве основных методов исследования в данной работе выступают:

метод анализа словарных дефиниций,

концептуальный анализ,

фреймовый анализ,

метод количественного анализа.

Полученные результаты исследования позволяют сформулировать следующие положения, выносимые на защиту:

  1. Метафтонимия – это гибрид, образованный в результате метонимического переосмысления смежных элементов одного домена и метафорического взаимодействия с концептуальными признаками другого домена.

  2. Глубина и всеобъемлющий характер метафтонимического переноса проявляется в пополнении практически всех секторов англоязычной картины мира и их фрагментов, при этом наибольшая метафтонимическая активность наблюдается в таких секторах как «Повседневная жизнь человека и быт», «Культура и развлечения», «Политика», «Экономика и Бизнес», а также в таких фрагментах, как: «Социальная сфера», «Компьютер и электронные средства связи», «Защита окружающей среды».

  3. Метафтонимическое проецирование лежит в основе образования, прежде всего, новых ЛСВ, созданных в процессе косвенной вторичной номинации. Концептуальная метафтонимия сопровождает также многие виды номинативных актов: словосложение, сращение, аффиксацию, сокращение, конверсию.

  4. На современном этапе функционирования английского языка наблюдается усиление тенденции к развитию значения полисемантов по цепочечному типу. Образование нового метафтонимического значения проходит по двум когнитивным моделям метафтонимического проецирования. Первая модель характеризуется вертикальной осью проецирования, вторая – горизонтальной осью.

  5. Существует четкая корреляция между направлением вектора метафтонимического проецирования и определенными типами неологизмов, в основе образования которых лежит то или иное направление развития значения.

  6. Развитие значения по метафтонимическому типу происходит по когнитивным моделям, в основе которых лежат двупространственные схемы, которые предполагают наличие источникового и целевого доменов. Выделяются как традиционные, так и новые когнитивные модели развития значения по метафтонимическому типу, основанные на специфической операции «расслоения» источникового метафорического домена на два субдомена, в пределах которых происходит несколько одновременных процессов метонимического проецирования.

  7. Структура значения метафтонимического неологизма представляет собой фрейм с определенным набором слотов. Формирование значения новой метафтонимической единицы происходит путем различного взаимодействия слотов внутри фрейма, что сводится к определенному набору когнитивных операций, из которых наиболее распространенными в процессе развития метафтонимического значения, являются следующие: замена содержания подслота на нехарактерный и сведение фрейма к слоту с нехарактерным подслотом; введение нехарактерного слота со свойственным ему содержанием в источниковый фрейм; замена содержания слота; интеграция нескольких фреймов в один.

Апробация результатов исследования Отдельные положения диссертации отражены в шести публикациях и представлялись в виде докладов на ежегодной научной конференции молодых ученых РГУ им. И. Канта (Калининград 2006), на международной научной конференции «Пелевинские чтения» (Калининград 2007), на международной конференции «Основные проблемы современного языкознания» (Астрахань 2007), на международном молодежном научном форуме «Ломоносов – 2007» (Москва 2007).

Структура работы Данное диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка цитируемой литературы, списка словарей и четырех приложений.

Особенности когнитивного подхода к языковым явлениям

Когнитивная наука - наиболее распространенное (особенно в Европе) название направления лингвистических исследований, сложившегося во второй половине 1970-х годов и имевшего в дальнейшем значительное число последователей. В США, где это направление зародилось, его чаще называют «когнитивная грамматика», что объясняется широким пониманием термина «грамматика» в англоязычной лингвистике, тогда как в России нередко используется термин «когнитивная семантика», указывающий на один из источников данного исследовательского начинания.

Термин «когнитивная наука» представляет собой широкое понятие (когнитология), за которым стоит огромный спектр таких фундаментальных -традиционных и новых - научных дисциплин как математика, философия, лингвистика, психология, с одной стороны, и теория информации, математическое моделирование, моделирование искусственного интеллекта, компьютерная наука, нейро-науки, с другой. Когнитивистов, специалистов разных профилей, объединяет исследовательский интерес к изучению процессов, связанных с получением и обработкой, хранением и использованием, организацией и накоплением структур знания, формированием этих структур в мозгу человека (Кубрякова 1994: 11). Когнитивная наука - это наука о знании и познании, о результатах восприятия мира и предметно-познавательной деятельности людей, накопленных в виде осмысленных и приведенных в определенную систему данных, которые каким-то образом репрезентированы нашему сознанию и составляют основу ментальных, или когнитивных процессов (Кубрякова 1994: 12). Большинством принимается определение КН, согласно которому она представляет собой науку о системах репрезентации знаний и обработке информации, приходящей к человеку по разным каналам (Кубрякова 1994: 13). Наряду с этим определением существует также множество других, как более широких и общих, так и узких. Так, Р. Шепард полагает, что КН представляет собой науку о главных принципах, управляющих мыслительными процессами в человеческом мозгу, и что законы мышления — это законы, аналогичные законам механики (Shepard 1983: 4).

Таким образом, круг проблем когнитивной науки сводится к проблемам работы сознания (mind), создания ментальных моделей мира, психических процессов, человеческого интеллекта и разума, устройства систем, обеспечивающих разного рода когнитивные или мыслительные акты.

В становлении КН многими учеными подчеркивался тот неоспоримый факт, что человеческое знание и процессы познания слишком сложны; чтобы обеспечить их описание в рамках какой-либо одной науки, будь то философия, психология, логика, медицина и т. п., следовательно, КН и возникала как наука междисциплинарная, призванная объединить усилия специалистов в разных областях знания — психологов и лингвистов, философов и логиков, специалистов по искусственному интеллекту и теории информации (Кубрякова 1994: 31).

Невозможно не сказать о том, что при разговоре о месте и роли лингвистики среди наук когнитивного цикла особую роль всегда отводили взаимодействию лингвистики и психологии, подчеркивая их значимость не только для выработки особой исследовательской программы, но и особое положение объектов их анализа - психики, сознания, языка — в самой речемыслительной деятельности человека.

Языковая деятельность в когнитивной лингвистике рассматривается как один из модусов «когниции», вершина айсберга, в основании которого лежат когнитивные способности, не являющиеся лингвистическими, но дающими предпосылки для последних. Основополагающим принципом данного подхода является мысль о том, что невозможно говорить о языке в отрыве от когнитивной деятельности, памяти, внимания, социальных связей личности и других аспектов опыта (Р. Ленекер, Дж. Лакофф, А. Вежбицкая, Р. Джекендофф и др.). Так, А. Вежбицкая отмечает, что сама природа естественного языка такова, что он вбирает в себя внеязыковую реальность -психологическую и социальную (Вежбицкая 1996: 47).

Таким образом, когнитивная лингвистика объединила в себе понятия многих смежных дисциплин и предложила подход к понимаю работы человеческого сознания в процессе речемыслительной деятельности индивидуума.

Когнитивный подход в изучении явлений языка дает некий ключ к пониманию концептуальных и когнитивных структур, лежащих в основе нашего сознания. Так, по мнению Е.С. Кубряковой, одной из главных черт когнитивной семантики является «выход через детальный анализ языковых форм со всей спецификой «упаковки» в них человеческих знаний к пониманию того, как работает человеческий разум» (Кубрякова 2004а: 490). Следовательно, языковые явления рассматриваются как отражение когнитивных процессов концептуализации и категоризации окружающей действительности. Исследование когнитивной функции языка подразумевает изучение процессов его производства и понимания, типов когнитивных структур и их языковых репрезентаций, языковых и концептуальных категорий и пр. (Кибрик 1987: 37). Итак, основные понятия когнитивной лингвистики, необходимые для изучения определенных концептуальных структур, в нашем случае рассмотрения когнитивной составляющей процесса метафтонимического переноса, являются некоторые явления, на которых хотелось бы остановиться подробнее.

Среди разнообразных структур представления знаний, которыми оперирует человек в процессе мыслительной деятельности и которые затем объективирует в вербальных структурах, центральное место занимает концепт. Он рассматривается как идеальная, абстрактная оперативная единица мыслительных процессов, или квант структурированного знания. Представляя собой сложное структурное образование, концепт аккумулирует различные формы знания: конкретно-чувственные образы, представления, понятия и т.д. По мере развертывания значения концепты объединяются в схемы, пропозиции, фреймы, сценарии, гештальты и т.п., далее репрезентированные в процессе коммуникации. Однако языковые средства способны передать лишь некоторую часть концептуальной информации. По словам Е.С. Кубряковой, значением слова становится лишь концепт, схваченный знаком. Связь языка и мышления сформулирована в концептуальной семантике Р. Джекендоффа, который утверждал, что, изучая семантику естественного языка, мы тем самым изучаем структуру мышления (Jackendoff 1983: 10). Концептуальная семантика изучает формы внутренних ментальных репрезентаций, которые составляют концептуальную структуру (см. Jackendoff 1992). Эта структура представляет собой уровень ментальной репрезентации, на котором происходит совмещение лингвистической, моторной и сенсорной информации, т.е. происходит отождествление семантической и концептуальной структур. Основные составляющие концептуальной структуры соответствуют онтологическим категориям, а значит, близки «семантическим частям речи», таким как Объект и его Части, Событие, Состояние, Движение, Действие, Место, Время, Свойство, Количество (см. Jackendoff 1992).

Когнитивные основы образования новых слов

На данном этапе исследования мы поставили перед собой задачу выяснить, какие сектора в картине мира англоязычного общества концептуализируются и ословливаются при помощи метафтонимических инноваций.

В процессе исследования нами были выделены следующие традиционные сектора англоязычной картины мира, пополняемые посредством метафтонимических единиц: «Повседневная жизнь и быт человека» (40%), «Культура и развлечения» (13,7%), «Политика» (10,5%), «Компьютер и электронные средства связи» (11,5%), «Экономика и Бизнес» (8,8%), «Социальная сфера» (8,8%), «Криминальный мир» (4,6%), «Наука и Медицина» (2,1%).

Наиболее репрезентативным в нашем исследовании (как видно из статистики) является традиционный сектор «Повседневная жизнь и быт человека» - 45,7% всех метафтонимических единиц нашей выборки. Это лишний раз подтверждает постулат А. Вежбицкой о том, что «понятие Люди» действительно является фундаментальным в концептуализации человеком мира и своего в нем существования (Вежбицкая 1996: 391). И процесс ословливания мира сегодня происходит в условиях растущего антропоцентризма (Заботкина 1999: 6), что отражается в неологизмах, образованных по метафтонимическому типу, где представлены все ипостаси феномена homo sapiens.

Данный сектор картины мира «Повседневная жизнь и быт человека» является очень широким и охватывает огромное количество разделов (или фрагментов). Одним из самых многочисленных из них является фрагмент «Человек». Метафтонимией фиксируются такие характеристики человека, как возраст (например, longbeard - an older person), внешность (menopot he layer of fat, which some women accumulate during menopause или trout pout - a person contemplating cosmetic surgery to produce beautiful plump lips), поведение (latrine lips - a person who uses dirty language). На современном этапе развития общества метафтонимическими инновациями четко фиксируются характеристики человека из иной социальной группы или, что происходит чаще, другого культурного сообщества (в качестве примеров можно привести следующие новые лексические единицы: towelhead - a derogatory slang expression for a person who wears a headcloth or turban или Oreo - a derogatory name for a black man who is part of the white establishment or is in favour of working within the white establishment [from the trade name for a chocolate cookie with a vanilla cream filling], ср. также corn pone). Как видно из приведенных выше примеров, все метафтонимические единицы данной группы маркированы как сленговые и выражают негативную коннотацию, что отражает общее настроение неприязни общества к людям, отличным от них. В нашей выборке представлена лишь одна лексическая единица, характеризующая человека другой культуры как с отрицательной, так и с положительной стороны: magnolia - La symbol of southern states; 2. a man from the south (derogative); 3. a man from the south possessing soft charm and art of political transactions. Происходит также внутрисоциальное расслоение, наблюдаемое в небольших группах людей. Примером данного тезиса может служить метафтонимическая единица anorak - a derogatory or jocular term for a person who pursues an interest with obsessive dedication [such a person is popularly caricatured as wearing an anorak - a garment traditionally considered to be unfashionable and boring]; 2. something boring and uninteresting. На данном этапе возрастает количество метафтонимических инноваций, призванных ословливать такие черты человека, как глупость, узость интересов и грубость, присущие человеку современной формации. Этот факт находит отражение в следующих метафтонимиях: rubberneck - a gawker, rubblehead - an idiot (см. также pointy-head, cloth ears, airhead, blockhead, slaphead, meathead, hammerhead и т.д); Joe Sixpack - a mildly derogatory term for the type of an average blue-collar man [the name associated with a blue-collar, whose favourite drink comes in a six-pack of beer, and whose interest in intellectual, artistic, and social matters is limited] , jackboot - a person who uses rough, bullying measures, hard-ass - a tough and combative person, especially one seasoned by life and experience (см. также from hell). С другой стороны, человек может демонстрировать такие черты, как энергичность, умение приспосабливаться к условиям окружающей действительности. Метафтонимические инновации, призванные вербализовать данные концепты, характеризуются положительной коннотацией и описывают успешного человека, хотя и не всегда его манера добиваться своей цели оправдана (например, copperhead raitor, betrayer, limousine liberal - a rich man, hypocrite who will talk at length about the public school system but sends his children to private schools или Tiggerish - very lively, energetic, and cheerful [from Tigger, a tiger in A.A. Milne s Winniehe-Pooh, characterized by his vitality] (см. также va-va-voom, motormouth, vanilla).

Метафтонимически переосмысляется принадлежность человека к той или иной профессиональной группе ("beard - a person who wears а beard, esp. a college student, teacher, or other intellectual, iron - a weight-lifter), а также фиксируются те или иные умения и навыки (brown thumb — a person with lack of ability or success in making plants grow, wet thumb - ability or success in raising fish in aquariums, fish farms, etc.),

Виды взаимодействия метафоры и метонимии и подходы к их описанию в когнитивной науке

По схожей когнитивной модели происходит метафтонимическое развитие единицы anorak -La derogatory or jocular term for a person who pursues an interest with obsessive dedication [such a person is popularly caricatured as wearing an anorak — a garment traditionally considered to be unfashionable and boring]; 2. something boring and uninteresting, где куртка с капюшоном метонимически переосмысляется по модели ОДЕЖДА - ЧЕЛОВЕК, носящий данную одежду, а далее происходит метафорическое описание человека по внешним свойствам одежды, как немодного и неинтересного. Как известно, метонимическое проецирование осуществляется в пределах одной матричной модели, а метафорическое - в двух различных. Таким образом, в нашем случае при развитии значения первоначально происходит процесс метонимического переноса в пределах одной источниковой области с последующим переключением на другой домен.

Обобщенную схему развития значения по данной когнитивной модели, характеризующейся вертикальной осью метафтонимического проецирования, можно представить следующим образом: новые ЛСВ, характеризующиеся вертикальным направлением вектора метафтонимического проецирования, образованные по схеме: метафора + метонимия (47%), например, adventure - a type of computer game in which the player plays a role in a story involving simulated danger, где «приключения» метафорически переосмысляются как некий «жанр искусства, подразумевающий путешествие, стрельбу и новые ощущения», а далее метонимически переносится на компьютерную игру, характеризующуюся данными свойствами.

Подобная схема применима также для описания неологизма flak - 1. strong criticism; 2. a person skilled in public relations, employed by a company, individual, etc., to deal with bad publicity, or hostile questions and comments. В данном случае «артиллерийский огонь» метафорически переосмысляется и переносится на понятие «критика», которое дает метонимическое основание для развития значения «человек, занимающийся презентацией компании или политического деятеля в средствах массовой информации» по модели ВИД ДЕЯТЕЛЬНОСТИ— ЧЕЛОВЕК, занимающийся этой деятельностью. Схематично образование метафтонимических неологизмов данной группы по указанной модели происходит следующим образом:

Вторую группу составляют сложные слова метафтонимического типа, развивающие новое значение по схеме единиц первой группы (новых ЛСВ), где происходит перенос вдоль вертикальной оси проецирования, когда когнитивный процесс метонимии сменяет когнитивной процесс метафоры (и наоборот) (54%). Например, см. такие неологизмы как: longbeard, lunchbox, jackboot, hole-inhe-wall и т.д. (Схема 2,4).

В третьей группе представлены немногочисленные специфические сложнопроизводные метафтонимические единицы (10,2%), где корень единицы представляет собой результат метафорического проецирования, а суффикс - результат метонимического переноса: (flashpack + ег - 1. something new, expensive and fashionable; 2.a wealthy

Четвертая группа объединяет фонологические неологизмы - 2,8% всех единиц. Данные фонологические инновации можно также охарактеризовать как единицы, развившие метафтонимическое значение вдоль вертикальной оси проецирования, где один когнитивный процесс сменяется другим. Например, в такой метафтонимии как mwah - 1. a representation of the sound of an air kiss; 2. a person characterized by lively and very friendly nature, звук воздушного поцелуя метонимически переносится на его символическое обозначение, а далее развивает метафорическое значение, указывающее на свойства человека, прибегающего к воздушным поцелуям. Данный тип неологизмов развивает метафтонимическое значение по схеме 2, приведенной выше.

Вторая модель обуславливает образование новых метафтонимических единиц, характеризующихся горизонтальной осью проецирования, под которой мы понимаем одновременное действие механизмов метафорического и метонимического переноса в процессе развития единицей нового метафтонимического значения (условно этот процесс молено назвать синхронным). Сюда относятся следующие группы неологизмов:

В первой группе представлены сложные слова (57% лексических единиц), которые по нашей терминологии характеризуются горизонтальной осью метафтонимического проецирования (57% лексических единиц данной группы). С формальной точки зрения в пределах группы сложных слов, образованных путем словосложения, с привлечением других словообразовательных процессов (подробнее см. параграф 3) выделяются две подгруппы: сложные слова, развивающие новое метафтонимическое значение по схеме: метафора + метонимия (42%): например, такая лексическая единица, как towelhead - a derogatory slang expression for a person who wears a headcloth or turban, которая на первом этапе развития нового значения задействует метафорический процесс переосмысления категории «Одежда, аксессуары» через «Предметы домашнего обихода». Тюрбан переосмысляется на основе метафорического сходства с полотенцем. Далее метафтора метонимически переосмысляется по модели ОДЕЖДА — ЧЕЛОВЕК, ее носящий, что приводит в результате к появлению негативно окрашенной метафтонимической единицы с новым значением: «Человек, другой веры, религии, носящий на голове что-то типа тюрбана». Схематически это может быть представлено в следующем виде:

Основные направления метафтонимического переноса на современном этапе развития английского языка

Подобным же образом данная модель может иметь несколько инвариантов: (например, метонимическое сужение двойного метафорического источника — см. furkid или метонимическое расширение источникового субдомена 1 при метонимическом сужении источникового субдомена 2 метафорического источника - см. fat finger или метонимическое сужение источникового субдомена 1 при метонимическом расширении источникового субдомена 2 метафорического источника — см. trout pout). Однако все единицы, развившие значение по данным когнитивным моделям, будут характеризоваться приблизительно схожими процессами концептуального проецирования, отображенными на схеме 22.

Метонимическое сужение источникоеого субдомена 1 при метонимическом расширении источникового субдомена 2 метафорического источника и метонимическое сужение целевого метафорического домена

Данная сложная модель наблюдалась в процессе развития нового метафтонимического значения небольшого числа инноваций, но, несмотря на это, не могла быть не отражена в нашем исследовании. Схематично развитие значение по данной когнитивной модели можно представить в следующем виде:

Возьмем, к примеру, неологизм mouse potato - a slang term for a person who spends an excessive amount of time in front of a computer, especially one who uses it online [from a person presumed to have the physical shape of a potato caused by too much slouching on a couch, using mouse in the computer sense]. Схематично развитие метафтонимического значения данной единицы выглядит следующим образом:

Итак, на данном этапе исследования нами были выделены и проанализированы основные когнитивные модели развития значения новых метафтонимических единиц. Надо заметить, что существует некая корреляция между направлениями переноса, типами неологизмов и когнитивными моделями, что говорит об универсальном характере и четкой иерархической структуре концептуальной метафтонимии, что позволяет часто привлекать этот механизм для концептуализации и ословливания элементов действительности. Необходимо отметить, что метафтонимия, являясь усложненным ментальным механизмом, задействованном в процессе концептуализации, категоризации и вербализации изменений, происходящих в картине мира англо-американского социума, привлекает сложные когнитивные модели переноса, которые мы и попытались выявить и систематизировать в данном параграфе.

Исходя из того, что с точки зрения когнитивного подхода описание значения языковых единиц предполагает построение концептуального образа или концептуального представления соответствующей языковой сущности, метафтонимический перенос предстает как понятийный алгоритм, проявляющегося на языковом уровне процесса переосмысления концептов, в основе которого лежат регулярные правила преобразования этой базовой когнитивной структуры.

А.Н.Баранов и Д.О. Добровольский1 предложили типологию основных концептуальных преобразований слотов и их содержания при описании значения. Данная методика была использована нами при выявлении основных механизмов, задействованных в когнитивный процесс развития инновацией современного английского языка метафтонимического значения.

Замена содержания подслота на нехарактерный и сведение фрейма к слоту с нехарактерным подслотом: square eyes - an excessive TV viewer. Многоаспектный фрейм «человек» свертывается до слота «глаза», характеризующего базовый фрейм «человек», в целом (модель метонимического переноса Часть - Целое, где человек описан по части его тела, ассоциируемой с определенным видом

Барановым и Добровольским была предпринята попытка типологизации идиом на основе возможных процедур над знаниями, приводящими к формированию метафорического значения.

Метафорическое значение с когнитивной точки зрения далеко не элементарно. Оно возникает в результате целого комплекса процедур над знаниями, которые, по мнению авторов, сводятся к более простым операциям над знаниями: - замены содержания слота на нехарактерное (или даже противоположное); - перенесение концептуального содержания слота из одного фрейма в другой; - введения нового, нехарактерного слота со свойственным ему содержанием во фрейм (ранее такой слот отсутствовал); - интеграция концептуального содержания слота исходного фрейма в одноименный слот результирующего фрейма; - уничтожения или элиминации содержания слота или всего слота в целом; -свертывания фрейма к одному или нескольким слотам (см. подробнее Баранов, Добровольский 1990). деятельности). Слот «глаза» содержит подслот «форма», обязательным, характерным заполнением которого является содержание «округлая». Замена содержания подслота «форма» на нехарактерное «квадратная» (square) обусловлена формой телевизионного экраном и частым его просмотром. Таким образом, интеграция модифицированных фреймовых структур приводит к результату «человек, все свое время проводящий у телевизионного экрана».

Аналогичный анализ концептуальных преобразований также применим к значениям метонимических инноваций itchy feet - an absconder, rubberneck - a gawker; hammerhead - a stubborn person.

Аналогичный процесс приводит к образованию метафтонимической единицы brown thumb - l.lack of ability or success in making plants grow;2. someone with a brown thumb. Во фрейме «человек» слот «большой палец» содержит подслот «цвет», характерным заполнением которого является «светлый/розовый». Замена содержание подслота «цвет» на нехарактерный «коричневый» с последующим сведением фрейма «человек» (а именно его способности) к слоту «большой палец» приводит к семантическому результату «человек, не имеющий склонности/таланта в садоводстве».

Введение нехарактерного слота со свойственным ему содержанием в источниковый фрейм green lung - a park or other area of planting in a city. Во фрейм «легкие», традиционно характеризуемым такими слотами как «функция дыхания», «потребление кислорода» и т.д., вводится нехарактерный слот «цвет» со свойственным ему содержанием «зеленый» - из сферы символического обозначения «свежести», «очищенности». Введение нехарактерного слота приводит к метафтонимическому переосмыслению единицы как «зеленые насаждения в городе».

Аналогичный процесс происходит при моделировании когнитивного значения метафтонимической единицы copperhead - traitor, betrayer [from a small copper coin]. Во фрейм «голова» макрофрейма «человек» вводится нехарактерный слот «материал», заполненный традиционным содержанием «медный». Введение нехарактерного слота приводит к метафтонимическому переосмыслению единицы как «предатель, которого купили за несколько мелких монет».

Схожие процессы наблюдаются при метафтонимическом моделировании значения таких единиц как rubberneck - a gawker, rubblehead — an idiot, airhead - an idiot, jarhead - a marine, dusthead - a habitual user of Angel Dust (a drug addict) и т.д. velvet divorce - the non-violent separation of formerly united states, especially as applied to the partition of Czechoslovakia in 1993. Во фрейм «развод», относящийся к сфере жизни человека и общества, вводится нехарактерный слот «материал» со свойственным ему содержанием - «бархат» - из сферы чувственно-воспринимаемой предметной действительности. Введение нехарактерного слота приводит к дисфункции и возможности метафтонимического переосмысления результатов политического переворота в терминах обычного явления жизни социума «развод», с привлечением дополнительного модификатора со значением «мягкий», «щадящий».

Похожие диссертации на Когнитивные основы формирования значения неологизмов, образованных в результате метафтонимического переноса : на материале современного английского языка