Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Коммуникативно-прагматический потенциал "Лексики образованных людей" (Bildungssprachlich) Симонова Светлана Валерьевна

Коммуникативно-прагматический потенциал
<
Коммуникативно-прагматический потенциал Коммуникативно-прагматический потенциал Коммуникативно-прагматический потенциал Коммуникативно-прагматический потенциал Коммуникативно-прагматический потенциал Коммуникативно-прагматический потенциал Коммуникативно-прагматический потенциал Коммуникативно-прагматический потенциал Коммуникативно-прагматический потенциал
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Симонова Светлана Валерьевна. Коммуникативно-прагматический потенциал "Лексики образованных людей" (Bildungssprachlich) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Н. Новгород, 2004 180 с. РГБ ОД, 61:05-10/422

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Системный коммуникативно- прагматический потенциал лексики стилистического слоя "bildungssprachlich" 11

1. Слой "bildungssprachlich" в стилистической стратификации немецкого языка 11

2. Лексические единицы как объект исследования лингвистической прагматики 21

3. Прагматическая информация в семантической структуре изучаемых лексических единиц 29

3.1. Лексическое значение слова 29

3.2. Уровни анализа семантических особенностей лексических единиц 33

3.2.1. Компонентный уровень 36

3.2.1.1. Денотативно-сигнификативный макрокомпонент 42

3.2.1.2. Коннотативный макрокомпонент 47

3.2.1.2.1. Эмоционально-оценочный микрокомпонент 50

3.2.1.2.2. Социокультурный микрокомпонент 53

3.2.1.2.3. Стилистический микрокомпонент 59

3.2.2. Эпидигматический уровень 63

3.2.2.1. Семантическая структура многозначных лексических единиц изучаемого стилистического слоя 65

3.2.2.2. Помета "bildungssprachlich" как маркер лексико-семантического варианта в составе многозначной лексической единицы 68

3.2.2.3. Процессы семантической деривации в структуре исследуемых многозначных лексических единиц 72

3.2.3. Парадигматический уровень 80

3.2.3.1. Синонимические связи лексики образованных людей .81

3.2.3.2. Лексика образованных людей в составе семантического поля «Человек» 83

3.2.4. Синтагматический уровень 85

Выводы 88

Глава.II. Лексика образованных людей в контексте художественных и публицистических произведений 91

1. Текстовое пространство 91

1.1. Текст как функциональная система, реализующая коммуникативно-познавательные задачи 91

1.2. Коммуникативно-прагматические блоки текста 94

1.3. Особенности художественной и публицистической коммуникации 100

1.4. Адресат и коммуникативно-прагматическое воздействие лексики образованных людей 103

2. Коммуникативно-прагматические функции лексики образованных людей 108

2.1. Определение понятия «коммуникативно-прагматическая функция» 108

2.2. Стилеобразующие функции лексики образованных людей 112

2.2.1. Эстетическая функция 112

2.2.2. Функция создания образа персонажа 114

2.2.3. Функция создания колорита произведения 116

2.2.4. Функция создания образа автора 119

2.3. Экспрессивные функции лексики образованных людей 123

2.3.1. Экспрессивная функция выделения фактуальной информации 125

2.3.2. Эмотивная функция лексических единиц стилистического слоя "bildungssprachlich" 130

2.3.3. Эмотивно-оценочная функция лексики образованных людей 133

2.4. Коммуникативно-информирующая функция 139

Выводы.. 141

Заключение 143

Библиография. 146

Список условных сокращений 177

Приложение 178

Введение к работе

Характерной чертой современных лингвистических исследований является комплексный и многоаспектный подход к изучению языка. Система и строй языка изучаются вместе с функционально-динамическими аспектами языковых феноменов с учётом психологических характеристик коммуникантов, их места и роли в социуме.

Данная работа посвящена исследованию коммуникативно-прагматического своеобразия группы лексических единиц немецкого языка, отмеченных в ряде наиболее авторитетных лексикографических изданий, в частности, в словарях серии "Duden", нормативно-стилистической пометой "bildungssprachlich". Использование в работе оригинального немецкого термина обусловлено недостаточной изученностью рассматриваемого стилистического слоя в отечественной германистике, а также отсутствием аналогичного термина в стилистике русского языка.

Большинство лексем изучаемого стилистического слоя являются латино-романскими, греческими либо английскими заимствованиями. В семантической структуре исследуемых единиц присутствуют семы ассоциативного характера, отражающие связь с культурно-историческими, религиозными, научными и политическими реалиями внеязыковой действительности. На условной вертикали нормативно-стилистической шкалы изучаемые слова занимают промежуточное положение между литературно-нейтральными и возвышенными. Важной характеристикой коммуниканта, использующего в речи указанную лексику, является разносторонняя культурная образованность, предполагающая определённые знания в сфере социальной жизни Германии и других стран. В связи с этим в работе предлагается употреблять в качестве перевода словосочетание «лексика образованных людей».

Актуальность диссертационного исследования определяется необходимостью изучения стилистического слоя "bildungssprachlich" и его специфических функций в связи с повышенным вниманием современной лингвистики к проблемам эффективности речевой коммуникации. Немецкие лингвисты (J. Anderegg, K.-D. Ludwig, U. Puschel, В. Sandig, G. Straufl, G. Zifonun, R. Geier, J. Stemkopf) сравнительно недавно проявили интерес к этому слою лексики. В российской германистике состав, статус и происхождение лексических единиц страты "bildungssprachlich" изучается в работах А. И. Домашнева, Л. В. Едомских. С учётом результатов данных исследований, в диссертации продолжен комплексный анализ таких единиц. Основной акцент сделан на раскрытие коммуникативно-прагматического потенциала лексем.

Цель работы заключается в определении системных семантико-прагматических особенностей лексики образованных людей и изучении коммуникативно-прагматического функционирования единиц данного слоя в публицистике и произведениях художественной литературы.

Поставленной целью обусловлено решение ряда конкретных задач:

1. определение лингвистического статуса лексики стилистического слоя "bildungssprachlich";

2. уточнение значимых для проводимого исследования понятий прагмалингвистики;

3. выделение разноплановых уровней анализа семантического своеобразия лексем;

4. выявление особенностей семного состава денотативно-сигнификативного и коннотативного макрокомпонентов, наблюдаемых в структуре значения единиц слоя "bildungssprachlich :,

5. формулирование специфики эпидигматических связей многозначных слов, маркированных пометой "bildungssprachlich" ,

6. изучение парадигматических и синтагматических связей лексики образованных людей;

7. анализ коммуникативно-прагматических функций, выполняемых исследуемыми лексемами в письменной коммуникации. Объект исследования представлен лексическими единицами, составляющими стилистический слой "bildungssprachlich".

Предметом исследования является коммуникативно-прагматический потенциал лексики образованных людей, заложенный в системной семантике и актуализируемый в речи в виде коммуникативно-прагматических функций. Объект и задачи исследования определяют выбор методов и приёмов лингвистического анализа:

- метод сплошной выборки при работе с лексиконом "Duden Deutsches Universalworterbuch";

- метод компонентного анализа с использованием методики изучения словарных дефиниций, позволяющий систематизировать словарные толкования, выделять в структуре значений исследуемых лексических единиц семы различного типа, отвечающие за содержательную специфику лексики образованных людей, а также объединять изучаемые слова в группы на основании различных семантических критериев;

- метод количественного анализа для учёта численного соотношения исследуемых лексических единиц, объединённых в различные группы;

- этимологический анализ для фиксирования изменений, происходящих в семантической структуре указанных слов;

- метод контекстуального анализа.

Материал исследования представлен корпусом словарных единиц в количестве 3110 лексем. Помета "bildungssprachlich" явилась формальным критерием выделения изучаемого лексического слоя.

Экспериментальный материал исследования составили тексты романов, повестей, рассказов, произведений публицистики, а именно фельетоны, открытые письма, обращения, манифесты. Общий объём текстовой представленности насчитывает более 5000 страниц (600 контекстов употребления экспериментальных единиц).

Научная новизна диссертационного сочинения заключается в установлении и описании коммуникативно-прагматических особенностей лексики образованных людей с использованием комплексного подхода; в выделении в семантике лексем слоя "bildungssprachlich" прагматически маркированных компонентов, определяющих своеобразие данных лексем; а также в установлении номенклатуры характерных коммуникативно-прагматических функций лексики образованных людей в письменной коммуникации.

Теоретические идеи отечественных и зарубежных учёных в области прагмалингвистики (Ч.С. Моррис, Г. Клаус, Э.С. Азнаурова, Л.А. Киселёва, И.П. Сусов, В.И. Заботкина, Т. Slama-Cazacu, K.-R. Wagner), семантики (Ф. Растье, А.А. Уфимцева, В.Н. Телия, К.О. Erdmann, Н. Brinkmann, Н. Sperber, Т. Schippan, P.-R. Lutzeier, I. Pohl, G. Battels, D. Hartung), функциональной лингвистики (W. Schmidt, E.U. Grosse), стилистики (Ш. Балли, Э.Г. Ризель, W. Fleischer, G. Michel, B. Sandig, B. Sowinski, G. Starke), психологии и психолингвистики (A.A. Леонтьев, Л.С. Выготский, Н.И. Жинкин, В.Ф. Петренко, А.А. Залевская), а также социолингвистики (У. Лабов, Дж. Гамперц, U. Amnion, Н. Loftier) явились основой данного научного сочинения.

Теоретически значимым является вклад работы в разработку общей проблемы лингвистической дифференциации немецкого языка, прежде всего, в изучение одного из её аспектов - стилистической маркированности лексических единиц. Прагмалингвистическое исследование лексики стилистического слоя "bildungssprachlich" имеет теоретическое значение в плане более полного осмысления параметров изучаемого пласта лексики, а именно характера её генезиса, отличительных признаков и свойств данной группы слов, условий и особенностей её функционирования.

Практическая ценность проведённого исследования определяется возможностью использования полученных результатов в теоретических курсах по лексикологии, стилистике и лексикографии немецкого языка, а также в практике его преподавания.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования отражены в шести публикациях и докладах, заслушанных на заседаниях кафедры немецкой филологии НГЛУ им. Н. А. Добролюбова (июнь 2004, сентябрь 2004).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Носителями лексики стилистического уровня "bildungssprachlich" являются разносторонне образованные лица, преимущественно представители верхнего, верхне-среднего и среднего социального слоя немецкого общества.

2. Коммуникативно-прагматический потенциал лексики образованных людей заложен на всех уровнях семантики слова: семном, эпидигматическом, парадигматическом и синтагматическом.

3. Коммуникативно-прагматический потенциал лексики образованных людей обусловлен рядом причин: иноязычным происхождением, присутствием в составе коннотативного макрокомпонента социокультурных сем, эмоционально-оценочной окрашенностью, а также функционально-стилистической маркированностью семантики.

4. Воздействующий потенциал изучаемых лексем определяет их использование в акте коммуникации в качестве эффективных стилистических средств, выполняющих многообразные коммуникативно-прагматические функции.

5. Основными коммуникативно-прагматическими функциями лексики образованных людей в письменной коммуникации являются: эстетическая, функция создания образа персонажа, образа автора, колорита произведения, функция выделения фактуальной информации, а также эмотивная и эмотивно-оценочная.

Структура диссертации определяется целью и задачами исследования. Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, библиографии, списка условных сокращений и приложения.

В Введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются цели и задачи работы, характеризуется объект исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая ценность диссертации, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Системный коммуникативно-прагматический потенциал лексики стилистического слоя "bildungssprachlich"» уточняется лингвистический статус изучаемых слов, даётся краткий обзор современных направлений в исследовании семантики слова, описывается научный аппарат для выявления воздействующего потенциала, заложенного в значении лексических единиц, а также акцентируются компоненты семантики, формирующие разноуровневый системный коммуникативно-прагматический потенциал лексики образованных людей.

Во второй главе диссертации проводится экспериментальный анализ особенностей функционирования изучаемых единиц в художественной и публицистической манифестации. В главе выделены структурные отрезки текста для анализа реализации коммуникативно-прагматического потенциала лексем, регистрируется выполнение изучаемыми словами многообразных (стилеобразующих и экспрессивных) коммуникативно-прагматических функций.

В Заключении обобщаются основные результаты исследования и намечаются направления в дальнейшем изучении лексики стилистического слоя "bildungssprachlich" .

Слой "bildungssprachlich" в стилистической стратификации немецкого языка

В работах многих отечественных и зарубежных учёных (В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Э.Г. Ризель, Т.Г. Винокур, М.Н. Кожина, ЛЛ. Крысин, W. Fleischer, G. Michel, W. Sanders, В. Sandig, В. Sowinski, J. Anderegg, H.-M. Gauger, U. Puschel и др.) исследуется соотношение понятий «стиль» и «норма», разрабатываются стилистические стратификации, устанавливается корреляция стилистических уровней языка с социальной градацией общества.

Понимание стиля, как «разновидности языка, закреплённой в данном обществе за одной из наиболее общих сфер социальной жизни и частично отличающейся от других разновидностей языка по всем основным параметрам - лексикой, грамматикой, фонетикой» [Языкознание. Большой энциклопедический словарь, 494] (далее - ЯБЭС), предполагает разграничение трёх наиболее крупных стилей языка: 1. более «высокого», книжного; 2. нейтрального; 3. более «низкого», разговорного (или фамильярно-разговорного, просторечно-разговорного). Прообразом данных стилей языка выступали в Древнем Риме «высокий», «средний» и «низкий» жанры словесности, а в Древней Греции - три типа языка: язык эпоса и трагедии («высокий»), лирики («средний»), комедии («низкий»). В те давние времена предпочитаемый собеседником стиль ведения разговора должен был быть сообразным занимаемому социальному положению.

В наше время признак «высокой» и «низкой» социальной оценки исключается из оценки стиля, однако отмечается существование тесной взаимосвязи между стилистической дифференциацией языка и социальным устройством общества (W. Fleischer / G. Michel, W. Sanders, В. Sowinski). В. Зандерс [Sanders, 103] предлагает в своей работе "Linguistische Stiltheorie" соїшолектальную стилистическую классификацию со следующими уровнями: 1. простой стиль {einfacher Stil); 2. обычный, считающийся нормальным, стиль изложения мыслей {normalsprachlich-entfalteter Stil); 3. возвышенный стиль (gewdhlt-gehobener Stil); 4. поэтический стиль (dichterischer Stil). По убеждению В. Зандерс, принадлежность коммуниканта к определённому социальному слою (нижнему, среднему, верхнему) определяет владение тем или иным стилем изложения мыслей: "... die sozial untere Schicht auf den einfachen Stil festgelegt ist, wahrend die gehobener Schichten zu alien vier Stilebenen Zugang haben" [Sanders, 105].

Основным фактором разграничения стилей речи в отечественном языкознании является форма речи - письменная или устная. Исходя из этого, языковеды выделяют следующие стилистические уровни: книжно-письменный; нейтральный; устно-разговорный [Кожина, 126].

Рассматривая особенности нормативного употребления лексических единиц, учёные разграничивают следующие стили выражения: высокий; книжный; нейтральный; разговорный; негрубый просторечный; грубый просторечный [Кузнецова, 187].

С точки зрения немецких исследователей, при выделении соответствующих слоев ("Stilschicht") или уровней ("Stilebene") языка следует исходить из так называемого «стилистического нуля» - нейтральной лексики нормативного словаря: "Ausgangspunkt fur die Zuordnung zur Stilschicht sind die normalsprachlichen Wdrter ..., die in ihrem Stilwert neutral sind" [Duden Deutsches Universalworterbuch, 19] (далее - DDUW). Слова, относящиеся к данному стилистическому слою, не имеют стилистических помет, количественно составляют подавляющую часть словаря и образуют на стилистической вертикали лексики иерархический центр, своеобразный «нулевой» уровень. Все остальные стилистические слои можно рассматривать, таким образом, как находящиеся выше или ниже данного уровня.

Впервые стилистически классифицированная структура немецкого языка была представлена в словаре "WGrterbuch der deutschen Gegenwartssprache" (далее - WdDG) под редакцией Рут Клаппенбах и Вольфганга Штайница и состояла из четырёх стилистических слоев: слой возвышенной лексики, включая поэтическую - "gehoben" (einschl. "dichterisch"); нейтральный уровень, включая обиходно-разговорную лексику - "normalsprachlich" (einschl. "umgangssprachlich"); фамильярно-разговорная группа слов - "salopp-umgangssprachlich"; вульгарная лексика - "vulgar". В предисловии к словарю авторы отмечают, что преследовали цель представить язык современного образованного слоя общества: "Das Worterbuch soil die deutsche Sprache der bildungstragenden Schicht der Gegemvart darstellen" [WdDG, 04].

Сегодня практически во всех авторитетных лексикографических изданиях немецкого языка представлена «шкала стилистического расслоения языка» ("stilistische / vertikale Achse"). По общему признанию система стилистической дифференциации немецкого языка предусматривает деление его словарных составляющих на следующие стилистические уровни или слои: возвышенный (включая поэтический) -gehoben (einschl. dichterisch); нейтральный - normalsprachlich /neutral; обиходно-разговорный - umgangssprachlich; фамильярный - salopp; грубый - grob; вульгарный - vulgar.

Однако, по мнению немецких лингвистов, поддержанному некоторыми лексикографами ещё в 70-е годы, существующая парадигма стилистических уровней немецкого языка должна быть дополнена новым, отличным от других по ряду признаков, стилистическим слоем, получившим название "bildungssprachlichn.

На наш взгляд, введённая в лингвистический обиход помета "bildungssprachlich" отмечает не только определённые отличительные черты семантики лексических единиц, маркированных данной пометой, но и особым образом характеризует коммуникантов, владеющих данной лексикой, о чём свидетельствует выделяемая в составе термина "bildungssprachlich" основа имени существительного "Bildung" -«образование». Для определения статуса лексики, составляющей стилистический слой "bildungssprachlich", необходимо не только указать место данного стилистического слоя в стилистической стратификации немецкого языка, а также обозначить отличительные черты коммуниканта, владеющего данной лексикой.

Название исследуемого стилистического слоя восходит к термину "Bildungssprache", появившемуся в немецкой германистике после 1945 года для обозначения особого социолекта - «языка образованных слоев общества» и вставшего в один ряд с иными социолектальными разновидностями языка: "Jugendsprache ", "Zeitungssprache ", "Sondersprachen " и др.

Пристальное внимание, существовавшее на протяжении многих веков к таким понятиям как "Bildung", "Bildungsburgertum", "bildungstragende Schicht\ "Bildungssprache" характерно для философов, учёных, политиков Германии. Так, уже в конце XVIII века в философских работах идёт речь об особой исторической роли просвещённых граждан Германии (представителей преимущественно верхних слоев бюргерства) "Bildungsburgertum". Они должны были противопоставить аристократию духа ("Geistesaristokratie") распадающемуся феодальному строю: "Bildungsburgertum — eine heterogen zusammengesetzte Schicht des vorwiegend gehobenen Burgertums, die sich seit Ende des 18. Jahrhunderts herausbildete und ihre Geistesaristokratie der zerfallenden Feudalgesellschaft entgegensetzte" [Brockhaus Enzyklopadie, 315] (далее - BE).

Как отмечает У. Энгельгардт в работе " Bildungsburgertum : Begriffs-und Dogmengeschichte eines Etiketts", несмотря на то, что понятие "Bildungsburgertum" нередко становилось объектом детального рассмотрения в работах многих учёных (М. Weber, Т. Geiger, К. Vondung), в настоящее время нет его удовлетворительного толкования. Сложной представляется проблема определения социального положения, занимаемого образованной частью населения, вследствие гетерогенности характеристик индивидуумов, составляющих данный социальный слой [Engelhardt, 22].

Процессы семантической деривации в структуре исследуемых многозначных лексических единиц

Результаты исследования семантического своеобразия многозначных ЛЕ, образующих слой ЛОЛ, свидетельствуют, что в основе расширения семантической структуры ЛЕ и появления нового ЛСВ лежат следующие процессы: перенос значения ЛЕ, результатом чего является появление тропа; расширение значения ЛЕ; сужение, а в некоторых случаях - спецификация значения ЛЕ; улучшение значения ЛЕ; ухудшение значения ЛЕ.

В. Н. Топоров [Топоров, 520] определяет сущность тропа следующим образом: «Троп - понятие, обозначающее такие обороты (образы), которые основаны на употреблении слова (или сочетания слов) в переносном значении и используются для усиления изобразительности и выразительности речи». Современные тенденции в изучении тропов, базирующиеся на семиотических идеях, обобщены в формулировке П. Шофера и Д. Раиса: Троп - семантическая транспозиция от знака in praesentia к знаку in absentia [Schofer/Rice, 88]. Иными словами, в случае подобной транспозиции одна ЛЕ занимает место другой ЛЕ, которая «материально» отсутствует и проявляется лишь «идеально», посредством значения. Возникновение тропов объясняется стремлением языковой системы к экономии и к увеличению гибкости и разнообразия способов выражения определённого содержания. В изучаемом лексическом слое наиболее распространёнными тропами являются метафора, метонимия и антономазия. Метафора - «троп или механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений и т. п., для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс, либо для наименования другого класса объектов, аналогичного данному в каком-либо отношении» [ЯБЭС, 296]. Механизм метафоры, по мнению Е. В. Клюева [Клюев, 192], заключается в замещении «имени предмета» его признаком или именем другого предмета, находящегося в связи с первым предметом. Метафора - характеризующий троп. Значительное количество словозначений с пометой "bildungssprachlich" в составе многозначной ЛЕ появилось в результате метафорического переосмысления литературно-нейтрального ЛСВ, зачастую имеющего функциональные ограничения - 76 ЛЕ (20,4 %). Например, слова "Hedonisf, "hedonistisch" первоначально употреблялись в немецком языке как философские термины, обозначая приверженцев философского учения гедонизма, а также качество, свойство, поведение характерное для гедонизма (гедонизм: «(от греч. hedone = удовольствие), направление в этике, утверждающее наслаждение, удовольствие как высшую цель и основной мотив человеческого поведения»). Позже значения данных ЛЕ были переосмыслены. Новые ЛСВ возникли на основании смыслового сходства с уже существующими в языке ЛСВ и обозначают соответственно человека, ценящего наслаждения превыше всего, и качества характера, поведение, в которых, так или иначе, проявляется любовь к наслаждениям. На примере данных ЛЕ можно отметить, что нередко процессу метафоризации сопутствует процесс расширения значения.

ЛСВ с пометой "bildungssprachlich" у 9 ЛЕ был переосмыслен, в результате этого появился новый литературно-нейтральный ЛСВ, имеющий в ряде случаев функционально-стилистические ограничения. Одним из примеров может служить заимствованное из греческого языка имя существительное "Dichotomie" (греч. dichotomea = разделение на две части). Первоначально это слово употреблялось в немецком языке как философский термин. В современном немецком языке на основании произошедшего переноса значения по внешнему сходству, данная ЛЕ используется также как термин в ботанике для обозначения процесса раздвоения ростка.

В результате метафорического переосмысления прямого значения ЛЕ с нормативно-стилистической окраской "bildungssprachlich" в 37 случаях (13 % двузначных ЛЕ) появился новый ЛСВ с аналогичной нормативно-стилистической окраской. Так, вошедшая в систему немецкого языка ЛЕ "Autofiraf (греч. autokrates = самодержавный) используется не только для характеристики человека, имеющего в руках бразды государственного правления - «самодержец». На основании произошедшего переноса значения по сходству качеств характера, поведения, данное имя существительное употребляется и для именования властного человека, при этом сохранилась принадлежность переосмысленного ЛСВ к слою ЛОЛ. Аналогичное развитие семантической структуры произошло у имени прилагательного dionysisch, прямой и переосмысленный ЛСВ имеют нормативно-стилистическую окраску "bildungssprachlich": «(ЛОЛ) 1. имеющий отношение к древнегреческому богу вина и веселья Дионису. 2. безудержный, восторженный, экстатический».

Данные анализа показывают, что процесс метонимизашш значения менее продуктивен. Так, всего у 31 ЛЕ новые ЛСВ появились в результате метонимического переноса значения. Метонимия - троп, который в античности рассматривался как близкий к метафоре, но в современной науке определяется как противоположный ей. В переводе с греческого «метонимия» означает «переименование» {metonomazein = называть по-другому и опута = имя). Метонимия - переосмысление значения, происходящее на основании фактически существующих причинных, пространственных, временных взаимосвязей и взаимозависимостей между ЛСВ и отображаемыми объектами. Если метафора считается характеризующим тропом, то метонимия - тропом идентифицирующим, определяющим.

В результате метонимического переосмысления основного значения четырёх литературно-нейтральных ЛЕ, их семантическая структура пополнилась ЛСВ, имеющим нормативно-стилистическую окраску "bildungssprachlich". Одним из примеров является ЛЕ "Auditorium", используемая, как для именования помещения для проведения лекций, семинаров, так и для обозначения присутствующих на лекции, семинаре.

В семантической структуре 27 ЛЕ новый ЛСВ с пометой "bildungssprachlich" появился на базе уже имеющегося ЛСВ с аналогичной стилистической окраской. Примерами подобного расширения семантической структуры могут служить имена существительные "Plagiaf и "Epitaph". На основании существующих логических взаимоотношений между поведением человека и результатом его интеллектуальной деятельности произошло метонимическое переосмысление основного ЛСВ лексической единицы "PlagiaF («кража интеллектуальной собственности»), и в семантической структуре ЛЕ появился второй ЛСВ: Plagiat «(ЛОЛ) 1. кража интеллектуальной собственности. 2. работа, публикация, не являющаяся плодом трудов автора». Имя существительное "Epitaph" имеет два ЛСВ с пометой "bildungssprachlich": «(ЛОЛ) а) надгробная надпись, б) памятная доска с надписью». Второй ЛСВ является результатом метонимического переосмысления значения основного ЛСВ.

В ряде случаев - 5 % (14 ЛЕ) - производный ЛСВ в структуре значения ЛЕ представляет собой антономазию. Антономазия иногда квалифицируется как разновидность синекдохи и трактуется как «вторичное использование имени собственного в качестве нарицательного» [Portjannikow, 26]. Яркими примерами антономазии являются ЛЕ "Arkadien", "Byzantiner", "Diadochen".

Для адекватной трактовки переосмысленного, нарицательного ЛСВ имени существительного "Arkadien": «(ЛОЛ) страна безмятежного счастья, страна счастливых пастушков» необходимо наличие социокультурных фоновых знаний о древнегреческой области под названием «Аркадия».

Коммуникативно-прагматические блоки текста

Анализируя письменный текст, мы опираемся на положения функциональной лингвистики и теории речевой деятельности, разрабатываемой в российской психолингвистике А. Р. Лурией, Л. С. Выготским, А. А. Леонтьевым, их учениками и последователями.

Основным постулатом функциональной лингвистики стало понимание языка как средства, инструмента, орудия, служащего достижению некоей цели. Подобный взгляд на язык существовал давно, в двадцатом веке разработка целевой модели языка была начата в Пражском лингвистическом кружке (Р. О. Якобсон, Н. С. Трубецкой, С. О. Карцевский). Язык трактовался как система средств выражения, служащая какой-то определённой цели. Позже традиции пражской школы были развиты в нескольких ответвлениях функциональной лингвистики.

Функциональный подход характеризуется преимущественным вниманием к функционированию языка как средства общения. Согласно психолингвистической концепции, разрабатываемой советскими учёными, речевая деятельность, «психологически организована подобно другим видам деятельности, то есть, с одной стороны, характеризуется предметным мотивом, целенаправленностью, эвристическим характером» [Леонтьев, 412]. Любое речевое сообщение создаётся с определённой целью, у собеседников всегда есть мотив для совершения речевого действия. С другой стороны, речевая деятельность структурирована и состоит из нескольких последовательных фаз. Все действия, составляющие исполнительскую сторону деятельности, строго организованы и подчинены иерархии целей. Речевая деятельность не есть хаотичная совокупность речевых актов, совокупность «брошенных высказываний».

Письменные тексты - графически зафиксированные результаты речетворческого процесса, - ставшие предметом анализа нашей работы, представляют собой семантически-, структурно-, функционально- и коммуникативно-завершённое целое и реализуют средствами языка определённые коммуникативные задачи и цели автора.

Решение общего коммуникативного задания в процессе отдельного акта речевой деятельности осуществляется согласно программе высказывания путём целесообразного отбора информационного содержания и его презентации, т. е. материализации языкового воплощения с помощью соответствующих речемыслительных действий, решающих промежуточные цели, которые связаны определёнными отношениями с общей коммуникативной установкой акта коммуникации и друг с другом. Актуализация определённого коммуникативного задания в процессе текстообразования, как правило, осуществляется не только с целью информирования адресата о каком-либо событии и т. п., но имеет также прагматическую направленность: определённым образом переданная информация воздействует на психику человека, его мысли, чувства, регулирует и управляет его социальным и индивидуальным поведением. Информирующая и воздействующая стороны целенаправленного коммуникативного процесса существуют неразрывно, образуя двуединство.

Исследование механизмов создания текста, показывает, что данный процесс включает следующие фазы: 1. намерение и планирование; 2. разработка идеи; 3. подбор имеющегося накопленного знания; 4. создание концепта; 5. подбор языковых средств; 6. синтез языковых элементов в поверхностной структуре текста [Beaugrande, 64].

Создание текста рассматривается как динамически-открытый процесс с обратной связью, моделирующий путь от появления намерения к его когнитивному развитию и языковому воплощению [Lewandowski, 1171]. Языковые средства задействуются лишь в последних фазах создания текста, после того как выбрана тема и цель разговора, активизирована необходимая информация, нередко структурированная и существующая в сознании в виде фреймов и концептов ситуации. Адресант обращается к имеющемуся запасу языковых знаний, отбирая необходимые языковые единицы в соответствии с заданными параметрами коммуникации. Успешность, а значит, и эффективность коммуникации зависит от умения коммуникантов соотносить заданные параметры коммуникации и языковые средства, используемые для выражения фактуальной информации.

Общие коммуникативные задачи, поставленные автором (информирование и определённого рода воздействие на адресата), решаются посредством достижения более частных коммуникативных целеустановок (констатирующее, декларирующее, экспрессивное информирование; предписывающая, аргументирующая, импрессивная активизация) и интенций (сообщать, констатировать, утверждать, сравнивать, рассказывать, описывать, резюмировать, обобщать, апеллировать, убеждать, хвалить, порицать и др.). Частные коммуникативные интенции и приёмы их реализации - двусторонние единицы, синтезирующие интенциональныи и языковой аспект, получили в лингвистике различные обозначения: «иллокутивный акт» (Дж. Р. Сёрл, Дж. Л. Остин), «речевой поступок» (D. Viehweger, W. Hartung, W. Heinemann), «коммуникативный приём» (W. Schmidt, G. Starke, K.-E. Sommerfeldt и др.). В настоящей работе используется термин «коммуникативный приём». Данное понятие было введено В. Шмидтом, создателем в лингвистике бывшей ГДР направления под названием «Коммуникативно-функциональный анализ языка». В рамках данного направления коммуникативный приём трактуется как речемыслительная операция, служащая для оптимального выражения различного содержания сознания (рационального, эмоционального и волевого) в плане его языкового оформления адекватно коммуникативной целеустановке, содержанию и воздействию на адресата [Funktional-kommunikative Sprachbeschreibung, 1981].

Коммуникативные приёмы, реализующие коммуникативно-прагматическую установку акта коммуникации, предстают в тексте в виде определённых структурных отрезков, сегментов речевого целого, объективированных средствами языка. Подобные компоненты текста мы будем называть коммуникативно-прагматическими блоками (далее - КПБ). Коммуникативно-прагматический блок, по нашему мнению, характеризуется синтезом следующих релевантных аспектов: пропозиционального содержания, эксплицитно или имплицитно выраженной интенции и её направленности на адресата, структурно-синтаксической оформленности. Пропозициональное содержание и способ его интенциональной репрезентации, ориентированной на адресата, конституируют коммуникативно-прагматический смысл, который находит своё выражение в определённой синтаксической организации и лексическом наполнении коммуникативно-прагматического блока. В качестве строевых синтаксических единиц языка выступают при этом коммуникативные единицы разных уровней: простое предложение (нераспространённое/распространённое), сложное предложение (сложносочинённое/сложноподчинённое), сложное синтаксическое целое разных типов.

Функция создания образа автора

Всех исследователей образа автора объединяет его одинаковое понимание как некоего социально значимого и эстетически обоснованного единства отношений творящего субъекта с действительностью. Однако в произведениях художественного и публицистического жанра образ автора представлен с различной выразительностью. Если в публицистических работах мы сталкиваемся непосредственно с автором-повествователем, автором-рассказчиком и осознанно воспринимаем описываемые события как авторскую интерпретацию мира, создавая в своём сознании образ автора произведения на основании изложенных субъективных авторских позиций, то в художественном произведении мы в первую очередь знакомимся с образами персонажей, их мировоззрением, нравственными ценностями.

Всякое говорение в рамках художественного произведения является высказыванием действующего лица: повествователя, рассказчика, хроникёра или лирического героя, тогда как первичный субъект произведения как единого целого - автор - по выражению М. М. Бахтина, «облечён в молчание». «Он говорит лишь чужими устами, оказываясь организатором целого. Но всё же мы находим автора не только вне произведения как живущего своей биографической жизнью человека, мы встречаемся с ним как с творцом и в самом произведении. ... Мы встречаем его (то есть его активность) прежде всего в композиции произведения: он расчленяет произведение на части» [Бахтин 2000, 65]. В проекции текста творческое волеизъявление автора становится ощутимым лишь на границах произведения: внутренних (смены субъектов и способов высказывания, главы и более крупные членения, а также строфы и абзацы) и особенно внешних (начало и конец текста, заглавие, эпиграф, посвящение).

В. В. Виноградов, впервые употребивший термин «образ автора» художественного произведения, трактует его как «концентрированное восприятие сути произведения, объединяющее всю систему речевых структур персонажей в их соотношении с повествователем-рассказчиком, через них являющееся идейно-стилистическим сосредоточением, фокусом целого» [Виноградов 1980, 34].

М. М. Бахтин называет автора «человеком, организующим формально-содержательный центр художественного видения». При этом «мир художественного видения есть мир организованный, упорядоченный и завершённый помимо заданности и смысла вокруг данного человека как его ценностное окружение: мы видим, как вокруг него становятся художественно значимыми предметные моменты и все отношения — пространственные, временные и смысловые» (Бахтин 1979, 57]. Именно благодаря авторскому видению читатель может проникнуть в суть события, получить детальные характеристики того или иного явления, на которые в обыденной жизни, возможно, никогда не обратил бы внимания.

При выборе стилистических средств для достижения запланированного коммуникативного эффекта автор учитывает множество факторов, стремясь достичь их гармоничного сочетания. В. В. Виноградов отмечал в частности: «Создание художественного произведения, его языка, содержания должно опираться на глубокое понимание общественной жизни соответствующего периода развития народа, на разностороннее знание культуры, литературы, искусства этой эпохи, на ясное представление о состоянии общенародного разговорного и литературного языка и его стилей в то время, на глубокое проникновение в творческий метод автора и своеобразие его индивидуального словесно-художественного мастерства» [Виноградов 1980, 171].

Справедливость данной мысли можно проследить на примере многих произведений. Так, автор рассказа «Сладкий горошек», Бернгард Шлинк, последовательно создавая в воображении читателя реалистичный художественный мир, в котором живёт, мыслит, творит главный герой рассказа, Томас, выстраивая определённым образом сюжет рассказа, вплетая в канву повествования новые события, новые персонажи, использует языковые средства таким образом, что они позволяют обозначить и подчеркнуть значимые моменты авторского замысла, обозначить жизненную позицию автора. В рассказе писатель ищет ответ на вопрос, что есть счастье, возможно ли стать счастливым. Затрагиваемая тема анонсируется в заглавии произведения. Несомненно, ассоциации автора связаны со строчками из стихотворения Генриха Гейне «Германия. Зимняя сказка», где сладкий горощек символизирует всеобщее благосостояние, равенство и счастье. Тема личного счастья - главная тема рассказа, однако, она складывается из многих подтем, одной из которых является тема семьи и отношений между мужчиной и женщиной в современном обществе. В анализируемом отрывке рассказа ирония и критическое отношение автора проглядывает сквозь цинизм и наносную лёгкость в размышлениях Томаса, предполагаемый меркантильный выбор Вероники. Соответствующим образом автор подбирает лексические единицы, характеризующие Томаса и Веронику. Томас воспринимает всё происходящее как игру, которую можно легко и спокойно закончить, Вероника предстаёт перед нами в образе циничной, прагматичной женщины:

"Thomas sah sich das Spiel mit Leichtigkeit beenden. Mit Veronika ruhig daruber reden, was wure, wenn es aus ware. Ihre Vertretung seines Ateliers - sie wusste zu verhandeln, war Geschdftsfrau, an dent lukrativen Verkauf seiner Bilder ebenso interessiert, wie er am Kontakt mit der Tochter" [Schlink, 164].

Иноязычное имя прилагательное «лукративный» {lat. lucrativus = gewonnen, mit Gewinn verbunden), более выразительно по сравнению с литературно-нейтральными синонимами «выгодный» (gewinnbringend), «доходный» (eintrdglich). Оно используется автором не только как эмоционально-оценочное средство отрицательной характеристики героини рассказа, но и как экспрессивное средство привлечения внимания читателя к описываемой ситуации. Эмоционально-нейтральное словосочетание «лукративная продажа картин» приобретает яркую отрицательную эмоционально-оценочную окраску, будучи поставленным в отношение условной зависимости со стремлением отца сохранить возможность видеться со своей дочерью. Фокусируя внимание читателя на подобных ситуациях, автор имплицитно отражает свой взгляд на мир, его проблемы, сообщая о своём мировоззрении, своих жизненных ценностях, подталкивая читателя к размышлениям, к своеобразному, дистантному по времени и месту диалогу.

Авторы публицистических произведений, используя силу слова, более открыто и выразительно обозначают своё отношение к затрагиваемым темам, проблемам. Успешность стремлений автора создать яркий образ персонажа произведения, обрисовать особенность художественного мира, отразить собственное видение реального мира, затронуть душевные струны читателя, не оставив его равнодушным, напрямую связана с умением расставлять акценты, выделять определённые отрывки текста, превращать используемые лексические единицы в действенные стилистические средства, выполняющие экспрессивные коммуникативно-прагматические функции.

Похожие диссертации на Коммуникативно-прагматический потенциал "Лексики образованных людей" (Bildungssprachlich)