Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Коннотация в знаменательной лексике и фразеологии современного немецкого языка (контенсивно-менталингвистический подход) Булдаков, Владимир Александрович

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Булдаков, Владимир Александрович. Коннотация в знаменательной лексике и фразеологии современного немецкого языка (контенсивно-менталингвистический подход) : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.04 / Булдаков Владимир Александрович; [Место защиты: Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Санкт-Петербургский государственный университет].- Санкт-Петербург, 2011.- 352 с.: ил.

Введение к работе

Актуальность работы определяется тем, что концептуальный контенсивно-менталингвистический подход, разработанный в диссертации, позволяет представить традиционную для лингвистики проблему коннотации в русле антропоцентрической парадигмы, что дает возможность интерпретировать объект анализа с новой точки зрения, рассматривая его в органической связи с человеческим сознанием и провести комплексный анализ коннотативно маркированных номинативных единиц современного немецкого языка с учетом факторов его развития. Актуальность исследования определяется также тем, что предложенная в работе контенсивно-менталингвистическая модель

коннотации на материале немецкого языка, является, по сути, первой многомерной типологией немецкого коннотированного лексикона.

Цель работы определяется как многоаспектное описание коннотации в знаменательной лексике и фразеологии современного немецкого языка с преимущественно контенсивно-менталингвистических позиций. Постановка этой цели предполагает, в свою очередь, решение следующих целевых задач.

  1. проанализировать предыдущие исследований в области коннотации и выявить основные лингвистические парадигмы, в рамках которых проводились эти работы;

  2. определить место коннотации в значении языкового знака, ее объем и структуру;

  3. рассмотреть проблему разграничения денотации и коннотации в связи с понятиями континуальности и стохастичности лексического значения (в дальнейшем - ЛЗ);

  4. определить и обосновать возможность рассмотрения коннотации с кон-тенсивно-менталингвистических позиций;

  5. выявить языковые средства выражения коннотации;

  6. рассмотреть культурно-национальную специфику коннотации в знаменательной лексике и фразеологии современного немецкого языка;

  7. исследовать специфику различных модусов коннотации и выделить ее отдельные типы.

Объектом исследования служит знаменательная лексика и фразеология современного немецкого языка.

Предметом исследования является коннотация в знаменательной лексике и фразеологии современного немецкого языка.

Методологической и теоретической основой диссертационного иследова-ния послужили следующие лингвофилософские положения:

1) Об антропоцентрическом характере естественного языка; 2) О связи и взаимодействии языка и человеческого сознания; 3) О языке как составной части национальной культуры и, в то же время, как инструменте этой культуры; 4) О символическом характере языкового знака.

Исследование коннотации, в отличие от логического, психологического и семиотического направлений менталингвистики, проводится в русле контен-сивной, т.е. «содержательной» менталингвистики, ориентированной на содержание языковых форм (Кодухов, 2008), закрепленных ментально, т.е. (и это с авторской точки зрения особенно важно), коннотация исследуется не только как языковое явление, но и как феномен человеческого сознания.

В отечественной лингвистике контенсивная менталингвистика лишь начинает получать распространение, хотя в книге Н.Ф. Алефиренко ей уделена специальная глава (Алефиренко, 2005). В отдельных российских университетах разработаны и читаются соответствующие спецкурсы по менталингвистике, в частности, в Волгоградском государственном педагогическом университете (Сергеев, 2004). Менталингвистика как раздел курсов «Теория языка» и «Общее языкознание», утвержденных Министерством образования и науки РФ, изучается в ряде отечественных университетов. Значительное внимание менталин-

гвистике уделяется и в ближнем зарубежье, о чем, например, свидетельствуют ежегодные научные конференции «Актуальные проблемы менталингвистики», проводимые в Черкасском национальном университете им. Богдана Хмельницкого (Украина).

На наш взгляд, именно в рамках контенсивной менталингвистики возможно наиболее полное и последовательное соблюдение антропоцентрического принципа при исследовании коннотации.

Основным методом работы является описательный, применяемый к рассмотрению проблем соотношения языка и сознания, исследования коннотации, ее модусов и типологических построений. Применялся также метод лексикографического анализа. Для выявления семантической специфики метафор применялись элементы компонентного анализа.

Что касается методик исследования, то в диссертации превалируют методика наблюдения и методика внутриязыкового соотнесения. При анализе фактического материала использовалась методика частичной выборки.

Материалом исследования послужили 32 лексикографических пособия, изданных в период с 1955 по 2007 гг., которые отражают словесный и фразеологический фонд немецкого языка в его современном состоянии, например: Большой немецко-русский словарь в трех томах. М., 2004 (в дальнейшем -БНРС); Das Gro|3e Wdrterbuch der deutschen Sprache in sechs Banden. Mannheim, 1993 (в дальнейшем - GWDS); Wahrig G. Deutsches Wdrterbuch. Munchen, 2000 (в дальнейшем - DWW); Agricola E. Worter und Wendungen. Leipzig, 1965.

В качестве фразеографических источников использовались 6 словарей, среди них: Немецко-русский фразеологический словарь. / Сост. Л. Э. Бинович и Н. Н. Гришин. М., 1975 (в дальнейшем - НРФС); Friederich W. Moderne deutsche Idiomatik. Munchen, 1968 (в дальнейшем - MDI); Rohrich L. Lexikon der sprichwortlichen Redensarten. Freiburg, 1974 (в дальнейшем - LSR).

Источниками фактического материала послужили и четыре словаря, которые отражают словарный состав национальных вариантов современного немецкого языка.

Использовался также материал двенадцати словарей разговорной и жаргонной лексики.

К анализу были привлечены также два лингвострановедческих словаря. В качестве источника новой лексики был использован словарь Т.С. Александровой и И.Б. Пригоникер. Новые слова в XXI веке: Немецко-русский словарь.

Источником «политкорректной» лексики послужил словарь Bittermann К. Henschel G. Das Wdrterbuch des Gutmenschen.

При сборе материала были использованы два словаря синонимов немецкого языка.

Наконец, при исследовании морфологической специфики коннотации применялся «Словарь словообразовательных элементов немецкого языка» М. Д. Степановой.

Языковой материал в работе (коннотативно маркированные слова и фразеологические единицы) рассматривается совместно из следующих соображений.

а) с металингвистической точки зрения в сознании языковой личности нет жесткого разделения лексикона на лексические и фразеологические единицы; б) единицы вторичной номинации (метафоры, метонимии и фразеологизмы) обладают общим свойством идиоматичности; в) как слово, так и фразеологизм репродуцируются в готовом виде; г) слово - цельнооформленная единица, а фразеологизм - раздельнооформленная, это единственное, что разделяет лексические и фразеологические единицы (Зинченко, 2007); д) между словом и фразеологической единицей больше сходства, чем различий, и общие свойства их существенны (Бурова, 1998); е) фразеологические единицы в лексикологии рассматриваются как слова, то есть как функционально самостоятельные, нечленимые коммуникативные единицы, функционально соотносящиеся со словами (Гвоздарев, 2010); ж) лексикон языка - синергетическая система, в которой цельнооформленные и раздельнооформленные единицы органично дополняют друг друга.

Научная новизна работы состоит в том, что она является первым диссертационным исследованием, выполненным в русле контенсивной менталингвисти-ки на конкретном языковом материале немецкого языка. Научная новизна работы также определяется следующим:

  1. Построением контенсивно-менталингвистической модели коннотации на материале знаменательного лексикона современного немецкого языка.

  2. Выявлением и разработкой понятия «эйдос» как менталингвистической основы значения знаменательных слов и фразеологизмов.

  3. Выявлением и разработкой понятия «эйдосимвол» как менталингвистической основы коннотации в знаменательной лексике и фразеологии.

  4. Рассмотрением основных способов реализации коннотации в современном немецком языке.

  5. Рассмотрением культурно-национальной специфики коннотации в знаменательной лексике и фразеологии современного немецкого языка.

  6. Выявлением и разработкой эмотивно-оценочного, стратического и ситуативного модусов коннотации.

Гипотеза исследования состоит в следущем: коннотация как аспект ЛЗ обусловлена дуализмом, т.е. одновременной принадлежностью ЛЗ как языковой системе, так и человеческому сознанию.

Теоретическая значимость работы состоит в разработке актуальной для современной лингвистики модели коннотации в контенсивно-менталингвистическом аспекте. Диссертация является первым исследованием, выполненным с позиций контенсивной менталингвистики на материале современного немецкого языка, что создает возможность нового способа научного описания коннотации как в общей лингвистике, так и в германистике и имеет важное значение для дальнейших исследований коннотированного лексикона не только немецкого, но и других естественных языков.

Практическая значимость исследования состоит в том, что материалы исследования могут найти применение в лексикографической практике при составлении словарей коннотативно маркированной лексики современного немецкого языка. Помимо этого, результаты, полученные в ходе работы, могут

использоваться в теоретических курсах лексикологии немецкого языка, диалектологии, лингвокультурологии, стилистике, в практическом преподавании немецкого языка, а также в соответствующем спецкурсе.

На защиту выносятся следующие основные положения диссертационного исследования:

1) Коннотация языковой единицы есть соотнесенность значения или (реже) форматива языкового знака с определенным эйдосимволом и, по причине этого, способность знака вызывать в человеческом сознании определенные импликации эмотивно-оценочного, стратического и ситуативного характера, связанные с прошлым и настоящим этно- и социокультурным опытом данного языкового коллектива.

  1. Коннотация - лингвоментальная сущность, базирующаяся на эйдосимво-лической системе человеческого сознания, отражающей актуальные реалии, явления и процессы универсума, а также фиксирующей эмотивно-оценочное отношение к ним. Коннотация способна также благодаря своей основной, символической функции индицировать принадлежность языковой единицы к определенному национально-языковому варианту, социуму либо к определенной типовой ситуации общения.

  2. В качестве контенсивно-менталингвистической основы значения знаменательного слова или фразеологизма выступает эйдос, понимаемый как эпи-стемологически, социально и психологически значимая сущность реалии, отраженная в человеческом сознании в виде в той или иной мере абстрагированного субъективного отпечатка фрагмента универсума в обобщенном и типизированном виде, преобразуемого и воспроизводимого в человеческом сознании и способного находить вербальное воплощение в акте номинации.

  3. Контенсивно-менталингвистической базой коннотации служит эйдосим-вол, дефинируемый здесь как специфический тип эйдоса, как целостное многофункциональное обобщенное отражение в человеческом концептуальном сознании объекта, процесса или события реальности, носящее стохастический характер и возникающее в процессе квалификативно-оценочной ментальной деятельности из, как правило, уже имеющихся в сознании эйдосов. Ему или его признакам приписывается действительная или мнимая символическая значимость, в силу этого он вызывает заинтересованность и эмоциональную оценку со стороны субъекта.

  4. Исходным пунктом при семантическом моделировании коннотации являются эйдосимволические параметры языковой единицы. Иначе говоря, вербализованный эйдосимвол (как правило, его импликационал) и есть значение коннотативно маркированной ЛЕ или ФЕ как факт языкового сознания.

При этом одни импликации, присущие тому или иному эйдосу, могут быть связаны с сугубо рационально-логическим мышлением, другие — с эмоционально-оценочной сферой человеческого восприятия, третьи могут обнаруживать связь с обоими аспектами сознания. Второй и третий типы импликаций могут быть выделены под названием коннотаций.

6) По формальному критерию, т.е. по способу выражения выделяются два
типа коннотации: а) формально-содержательная (фонетико-семантическая в

широком смысле, морфосемантическая) и б) деривационно-семантическая (метафорическая, метонимическая, фразеосемантическая) коннотация.

7) Одной из основ идиоэтнической картины мира является специфическая
система коннотаций. Лишь входя в состав определенной языковой культуры,
коннотация приобретает культурно-национальный характер, фиксируя сущест
вующие в данной культуре оценки, гетеро- и автостереотипы, прецедентные
факты.

Коннотативно маркированная лексика и, в особенности, фразеология также хранят информацию о национальных верованиях, мифах, легендах, исторических событиях, приметах, ритуалах и обычаях.

  1. Исторически сложившемуся лексикону с немецкими культурно-национальными коннотациями в известной мере противостоит лексика, возникающая под влиянием политкорректности, приводящая на практике к нивелированию аксиологических понятий добра и зла, хорошего и плохого и ведущая к искажению существующей картины мира, слому общепринятых моральных норм традиционной национальной культуры и, следовательно, к деформации человеческого сознания и его эйдосимволической системы.

  2. Поскольку коннотация является сложным, многомерным целым, возможно ее исследование в трех модусах: эмотивно-оценочном, стратическом и ситуативном. В свою очередь, в рамках каждого из указанных модусов существует своя типология коннотаций.

Результаты диссертационного исследования прошли апробацию на следующих лингвистических мероприятиях:

1) Международной конференции «Иностранные языки в научной деятельности специалиста». Ташкент (Узбекистан) 1991; 2) 2-й Российской университет-ско-ака-демической научно-практической конференции. Ижевск, 1995; 3) Международной на-учной конференции «Филология на рубеже ХХ-ХХ1 веков». Пермь, 1996; 4) 3-й Российской университетско-академической научно-практической конференции. Ижевск, 1997; 5) 4-й Российской университетско-академической научно-практической конференции. Ижевск, 1999; 6) Республиканской научной конференции «Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурные коммуникации». Уфа, 1999; 7) Региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и лингво-дидактики». Ульяновск, 2000; 8) 5-й Российской университетско-академической научно-практической конференции. Ижевск, 2001; 9) Всероссийской научно-практической конференции «Раннее языковое образование: состояние и перспективы». Ижевск, 2001; 10) Региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики». Ульяновск, 2001; 11) Региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы теории языка, лингводидактики и межкультурной коммуникации». Ульяновск, 2002; 12) XXXIII Международной филологической конференции. СПб, 2004; 13) XXXIV Международной филологической конференции. СПб, 2005; 14) XXXIX Международной филологической конференции. СПб, 2010.

По теме диссертационного исследования на протяжении ряда лет читается спецкурс для студентов Филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета.

В структурном плане работа состоит из Введения, в котором описаны актуальность, цели и задачи исследования, сформулирована его гипотеза, определены методологические и теоретические основы исследования, сформулированы положения, выносимые на защиту; четырех глав, отражающих ход и результаты проведенного исследования; Заключения, в котором подведены научные итоги проделанной работы; Списка использованной литературы; Списка словарей и справочных пособий; Списка сокращений и Приложения, представляющего собой Краткий немецко-русский словарь коннотированной лексики и фразеологии, адресованный широкому кругу германистов, а также всем студентам-филологам, изучающим немецкий язык.

Похожие диссертации на Коннотация в знаменательной лексике и фразеологии современного немецкого языка (контенсивно-менталингвистический подход)