Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Конструирование гендера в кинотексте : на материале американского варианта английского языка Бодрова Анна Александровна

Конструирование гендера в кинотексте : на материале американского варианта английского языка
<
Конструирование гендера в кинотексте : на материале американского варианта английского языка Конструирование гендера в кинотексте : на материале американского варианта английского языка Конструирование гендера в кинотексте : на материале американского варианта английского языка Конструирование гендера в кинотексте : на материале американского варианта английского языка Конструирование гендера в кинотексте : на материале американского варианта английского языка Конструирование гендера в кинотексте : на материале американского варианта английского языка Конструирование гендера в кинотексте : на материале американского варианта английского языка Конструирование гендера в кинотексте : на материале американского варианта английского языка Конструирование гендера в кинотексте : на материале американского варианта английского языка Конструирование гендера в кинотексте : на материале американского варианта английского языка Конструирование гендера в кинотексте : на материале американского варианта английского языка Конструирование гендера в кинотексте : на материале американского варианта английского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Бодрова Анна Александровна. Конструирование гендера в кинотексте : на материале американского варианта английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Бодрова Анна Александровна; [Место защиты: Нижегор. гос. лингвист. ун-т им. Н.А. Добролюбова].- Нижний Новгород, 2010.- 158 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/522

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Конструирование тендера как когнитивная деятельность импликативного характера 12

1.1. Язык и тендер с позиций социального конструктивизма 12

1.2. Роль контекстуальных импликатур в процессе конструирования тендера 15

1.2.1. Общетеоретические принципы трактовки импликатур в концепции Грайса и теории релевантности Шпербера-Уилсон I"

1.2.2. Исследования имплицитности в отечественной лингвистике 19

ВЫВОДЫ 25

Глава 2. Кинотекст как один из ресурсов конструирования тендера 27

2.1. Поликодовый характер современной массовой коммуникации 27

2.2. Специфика кинофильма как особого вида текста. Кинотекст как компонент лингвокультуры 31

2.2.1. Определение понятия кинотекст 32

2.2.2. Кинотекст и его составляющие 34

ВЫВОДЫ 43

Глава 3. Конструирование мужественности и женственности в кинотекстах американской лингвокультуры дофеминистской эпохи 45

3.1. Тендерные референции: репрезентации мужского и женского в кинофильмах 30-50х годов XX века 45

3.2. Речевое поведение персонажей как способ конструирования тендерной идентичности 61

3.3. Выбор транзитивности как способ создания гендерных смыслов 67

3.4. Лексические оппозиции как способ актуализации гендерных стереотипов в кинотексте 72

3.5. Реализация архетипов мужественности и женственности в кино 80

ВЫВОДЫ 88

Глава 4. Конструирование тендера в кинотекстах конца xx - начала xxi века: традиции и инновации 90

4.1. Смещение акцентов в репрезентации «мужского» и «женского» 90

4.2. Уход от стандартов традиционного мужского и женского речевого поведения 100

4.3. Актуализация и нейтрализация оппозиций, отражающих традиционные тендерные стереотипы 106

4.4. Появление новых гендерных архетипов в современном кино 107

4.5. Типы и функции гендерных импликатур в кинотексте ПО

ВЫВОДЫ 115

Глава 5. Интертекстуальность и тендер в современной мультипликации 118

Выводы 132

Заключение 134

Библиографический список 139

Список источников фактического материала 157

Введение к работе

Характерной чертой лингвистических работ последних десятилетий является ориентация на человека при изучении проблем языка и коммуникации. Подход к языку как к динамичному антропо-ориентированному феномену способствовал росту междисциплинарного компонента в лингвистических исследованиях, в рамках которого сформировалась и развивается тендерная лингвистика.

В современной науке тендер определяется как конвенциональный идеологический конструкт, аккумулирующий представления о том, что значит быть мужчиной и женщиной в данной культуре. Методологической основой данного определения является признание социальной и культурной обусловленности пола, его институционализованного и ритуализованного характера [Кирилина 1999: 11-14]. Ключевую роль в конструировании тендера играет язык: он выступает как неосознаваемый фон, фиксирующий тендерные стереотипы, идеалы и ценности посредством аксиологически не нейтральных вербальных форм и структур, и как инструмент, дающий возможность (вос)производства тендерных смыслов в социальной практике [Гриценко 2005].

Тендер - один из важных культурных концептов современного англоязычного социума. Тендерный дискурс как часть глобального культурного дискурса непосредственным образом влияет на язык и его употребление. Подлинная лингвокультурная компетенция невозможна без понимания того, как конструируется тендер в социальной практике. Осознание динамики тендерных репрезентаций и дискурсивных механизмов (вос)производства тендерных смыслов углубляет представления о языке как средстве конструирования социального мира.

Предметом исследования в реферируемой диссертации является конструирование тендера в дискурсе американского кино с акцентом на

изменении тендерных репрезентаций под воздействием меняющейся тендерной идеологии. В работах последних лет конструирование тендера анализировалось на материале различных типов дискурса. В исследовании СВ. Коноваловой рассматривалась тендерная специфика выражения предикативных отношений в тексте русской народной волшебной сказки [Коновалова 2005]; в работе В.А. Никольской рассматривались тендерные асимметрии и стереотипы в английской фразеологии [Никольская 2006]; в диссертации М.В. Сергеевой изучалась динамика гедерных репрезентаций в британской толковой лексикографии [Сергеева 2007]; в исследовании Л.Н. Масловой (2007) выявлялись тендерные особенности выражения согласия/несогласия в научной коммуникации; предметом диссертационной работы А.О. Лалетиной было конструирование тендера в англоязычных журналах об образе жизни [Лалетина 2007]; Т.М. Голубева рассматривала роль тендерного фактора в американском предвыборном дискурсе [Голубева 2009]. В реферируемой диссертационной работе проблема конструирования тендера рассматривается на принципиально ином исследовательском материале - языке кино, который помимо вербальных знаков включает множество невербальных элементов, таких как цвет, музыка, жесты и другие актуализаторы тендерных представлений.

Конструирование тендера - это когнитивная деятельность импликативно-инференционного характера, в основе которой лежит соотнесение языковых форм/сигналов с тендерными представлениями, являющимися частью универсума общих смыслов представителей данной культуры [Гриценко 2005]. Изучение конструирования тендера в кинотексте представляется перспективным ввиду того, что благодаря визуализации современной коммуникации и культуры, существенно возрос интерес к изучению языка во всем многообразии его связей, в том числе с другими семиотическими системами. Кинотекст с его возможностями визуализации наиболее полно отражает жизнь эпохи, в которой разворачивается действие фильма, в том числе традиции, социальные отношения и роли, поведенческие

стратегии и стили общения, культурные стереотипы и другие компоненты исторически изменчивых культурных концептов, к которым относится тендер. Сказанное определяет актуальность настоящего исследования, выполненного на стыке лингвокультурологии и тендерной лингвистики и раскрывающего специфику конструирования тендерной идентичности в американском варианте английского языка.

Объектом изучения в диссертации являются тендерно релевантные эпизоды из американских кинофильмов 1930-х - 2000 гг. Предмет исследования - эксплицитные и имплицитные тендерные манифестации на различных уровнях структуры кинотекста.

Цель диссертационного исследования - выявить и систематизировать лингвистические и паралингвистические средства создания тендерных смыслов, а также их функции в кинотекстах разных периодов.

Соответственно общей цели в диссертации были поставлены следующие задачи:

> уточнить понятие кинотекста как компонента лингвокультуры;

^ проследить динамику тендерных репрезентаций в американских фильмах дофеминистской и (пост)феминистской эпох, выявить, каким образом язык кино отражает изменения в коллективном видении тендера;

^ проследить, на каких уровнях языковой системы конструируются тендерные смыслы в кинотексте; рассмотреть соотношение эксплицитных и имплицитных средств;

^ определить прагматическую значимость контекстуальных тендерных импликатур в кинотекстах американской лингвокультуры;

^ проанализировать влияние жанровой специфики кинофильма на (вос)производство тендерных смыслов.

Исследование репрезентаций тендера в кинотексте в соответствии с поставленными задачами проводилось на основе следующих методов и исследовательских приёмов: метода идеографической параметризации

(вслед за В.Н. Телия), методов контекстуального, сопоставительного и количественного анализа. При этом в силу специфики языка кино поиск тендерно значимой информации не ограничивался вербальной составляющей кинотекста, а включал графику, цвет, музыку, жесты и мимику персонажей.

Методологической и теоретической основой исследования в области тендерной проблематики являются теория социального конструктивизма, двухъярусная модель антропоориентированного изучения языка (А.В. Кирилина) и концепция языка как фона и инструмента конструирования тендера в социальной практике (Е.С. Гриценко); в области изучения проблемы имплицитности - концепция Г.П. Грайса, обосновывающая понимание импликатур как особого типа значения, и теория релевантности Д. Шпербера и Д. Уилсон, объясняющая универсальные (когнитивные) принципы интерпретации высказывания; в области семиотики кинотекста - теоретические положения, сформулированные в работах Ю.М. Лотмана, Ч. Пирса и Г.Г. Слышкина. Исследование ведется в рамках когнитивно-прагматической модели, объясняющей механизм конструирования тендерных смыслов в аспекте их порождения и интерпретации,

Материал исследования составили 460 тендерно релевантных эпизодов (диалогов, монологов) из 33 американских кинофильмов различных жанров общей длительностью 4125 минут. Воспроизводство тендерных представлений рассмотрено на материале двух временных срезов: (1) 30-50х годов XX века, до зарождения феминистского дискурса, и (2) конца XX -начале XXI века, эпохи формирования расцвета новой (эгалитарной) тендерной идеологии.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые анализируются различные компоненты структуры кинотекста с точки зрения отражения в нём тендерного фактора, проводится системный анализ кинотекста на предмет выявления тендерно релевантных оппозиций и архетипов; раскрывается динамика тендерных репрезентаций на материале

популярного американского кино.

Теоретическая значимость исследования связана с выявлением и систематизацией различных средств конструирования тендера в кинотексте и углублением представлений о концептуализации тендера в американском английском. Результаты работы представляются значимыми для дальнейшего развития антропоориентированного изучения языка, тендерной лингвистики и лингвистики текста.

Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его результатов в теоретических курсах по языкознанию, линвокультурологии, тендерной лингвистике, лингвистике текста, а также в практике преподавания английского языка. По материалам диссертационного исследования подготовлен одноименный спецкурс для студентов старших курсов факультета английского языка НГЛУ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Ввиду многоканальности и сложности семантической организации
кинотекста, конструирование тендера в этом виде дискурса имеет свою
специфику: тендер предстает как сообщение высокой степени сложности,
смысловая емкость которого определена разнообразием использованных
кодов (лингвистических и нелингвистических знаков кинотекста).

2. Характерной особенностью кинофильмов американской
лингвокультуры дофеминистской эпохи является изображение
мужественности и женственности как гомогенных оппозиционных
категорий, тенденция к стереотипизации образов персонажей, широкой
референциальной базе мужественности и незначительной - женственности.

3. При равной представленности мужчин и женщин в визуальной
составляющей американского кинотекста дофеминистского периода
очевидна диспропорция в вербальной составляющей. Выявленная
диспропорция касается не времени, на протяжении которого звучит речь
персонажей того или другого пола, а тематико-референциальной плоскости
(того, что и как говорится о мужчинах и женщинах), а также

концептуализации мужских и женских персонажей в кинотексте.

4. Основными механизмами кинематографической фиксации
эгалитарных тенденций в современной американской лингвокультуре
являются расширение референциальной базы женственности, сглаживание
тендерных стереотипов и уход от стандартов традиционно «женского» и
«мужского» речевого поведения.

5. Появление тендерного дискурса и упрочение его позиций в
американской лингвокультуре привело к более изощренному языковому
кодированию и возрастанию роли тендерных импликаций в кинотекстах
(пост)феминистского периода.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на XVI Симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации «Психолингвистика в XXI веке: результаты, проблемы, перспективы» (Москва, 2009), Международной научной конференции «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (Нижний Новгород, 2007), Межвузовской научно-методической конференции «Иностранный язык как индикатор качества подготовки современного специалиста» (Нижний Новгород, 2007) и на заседаниях кафедры английской филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. По теме диссертации опубликовано восемь статей, в том числе две статьи в журналах из перечня ВАК РФ.

Основные задачи исследования обусловили его структуру. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографического списка и списка кинофильмов - источников фактического материала.

Во введении обосновывается выбор темы, предмет, объект и материал исследования, определяется актуальность, научная новизна, цели и задачи работы, её теоретическая значимость и практическая ценность.

Глава I посвящена обзору основных направлений исследования тендера в лингвистике, определению роли контекстуальных импликатур в процессе конструирования тендера. Раскрываются лингвистические механизмы

конструирования тендера как эксплицитные, так и имплицитные.

В главе II рассматриваются особенности современного информационно-текстового пространства. Раскрываются понятия «гипертекст» и «креолизованный текст», описывается специфика кинотекста как семиотически осложненного видеовербального, поликодового текста.

Глава III посвящена конструированию тендера в фильмах дофеминистской эпохи. Рассматриваются тендерные референции и речевое поведение персонажей обоего пола. Анализируются тендерно релевантные лексические оппозиции, выявляются основные тендерные архетипы, реализующиеся в фильмах данного периода.

В главе IV анализируются традиционные и инновационные аспекты конструирования тендера в кинотекстах конца XX - начала XXI века. Рассматриваются архетипы и тенденции речевого поведения, характерные для кинофильмов «нового» времени.

V глава посвящена феномену интертекстуальности и ее роли в современной мультипликации применительно к процессу конструирования тендерной идентичности.

Заключение содержит основные результаты работы и обобщение теоретических и практических положений исследования.

Библиография включает список использованных первоисточников на русском и английском языках.

Исследования имплицитности в отечественной лингвистике

Категория имплицитного, служащая подчас основной целью сообщения и средством раскрытия авторской интенции, играет особую роль в русле общей проблематики текста. Проблема имплицитного смысла неоднократно становилась предметом исследования отечественных лингвистов, работы которых можно условно разделить на два направления. В ряде исследований изучению подвергалась природа имплицитного содержания, механизм его возникновения и способы функционирования в вербальной коммуникации. В таких работах разрабатывалась понятийно-терминологическая база и различные подходы к явлению подразумевания. Вторая группа работ связана с изучением функционирования импликатур в различных типах текста, в том числе в процессе лингвистического конструирования тендера.

При этом в трудах отечественных лингвистов не выраженное, но распознаваемое информативное содержание обозначалось довольно широким кругом терминов, которые, однако, не получали достаточно четкого разграничения и определения. Среди наиболее распространенных применялись понятия импликации, имплицитного содержания, имплицитного смысла. Кроме того, данное явление связывалось с такими феноменами как семантическое осложнение, опережающее высказывание, речевой смысл, семантическая компрессия, смысловой остаток, семантический эллипсис, теневое высказывание, смыслы второго ряда, намеренные смысловые пропуски, наращивание контекста, высказывание-парафраза, смысловая загадка, подтекст и др.

Наиболее часто для обозначения невыраженного содержания используется термин «импликация». Его можно встретить в работах И.В. Арнольд, где импликация понимается как «дополнительный смысл, возникающий в микроконтексте и не указанный непосредственно значениями соположенных единиц языка» [Арнольд 1982: 87]. Импликация трактуется как невыраженный смысл, как вывод невыраженного смысла и как невыраженность логико-смысловых связей между двумя и более высказываниями.

Е.Н. Старикова вводит понятие «имплицитной предикации», под которой понимает подразумеваемые значения слов, а также организацию высказывания или текста с опущенными логическими связями, на основании которых можно вывести несколько дополнительных высказываний, описывающих дополнительные невыраженные признаки данной ситуации [Старикова 1976]. В.А. Кухаренко называет импликацией дополнительное смысловое или эмоциональное содержание, реализуемое за счет нелинейных связей между единицами текста [Кухаренко 1974]. Такое содержание возникает в контексте - от предложения до целого художественного произведения. Дополнительное невыраженное содержание образуется в основном за счет художественных приемов и способов организации текстового материала: артиклей, порядка слов, употребления слов, нарушающих логику изложения и т.д.

К.А. Долинин для обозначения информации, не выраженной значениями языковых единиц, но извлекаемой из речевого произведения, использует общий термин «имплицитное содержание высказывания», которое он также называет «подтекстом». При этом подчеркивается, что подтекст извлекается как из отдельного высказывания, так и из целого текста [Долинин 1983].

Г.Г. Почепцов говорит о функционирующих в коммуникации так называемых «опережающих высказываниях», в которых «содержание» (языковое содержание) преобразуется в другое по смыслу «сообщение». «В них сообщение информационно равно не своему собственному содержанию, а содержанию, которое должно было бы следовать за ним. Причем это следующее высказывание ... уже не произносится» [Почепцов 2001: 271].

Некоторые авторы называют импликацией любые проявления подразумевания. Имеется в виду как процесс подразумевания, так и сам подразумеваемый смысл высказывания, выводящийся из его эксплицитного смысла. Кроме того, существуют производные названия от этого термина, соотносимые разными авторами с явлениями подразумевания: «импликат» [Молчанова 1991] и «импликационность» [Оборина 1993]. Установлено, что источником имплицитной информации могут быть единицы всех уровней языка, однако при изучении лингвистических средств конструирования тендера в кинотексте наиболее важное значение имеют фонетический уровень (просодия) и лексика (главным образом неденотативные компоненты значения), например, культурные коннотации как «область имплицитных конвенциональных знаний», ассоциативные связи слова, факультативные компоненты значения и актуализация слова в контексте [Борисова 1999].

Специфика кинофильма как особого вида текста. Кинотекст как компонент лингвокультуры

Среди различных типов креолизованного текста в современной культуре кинотексту принадлежит ведущее место. В век повсеместного распространения массовой культуры кинематограф как самый популярный и распространенный ее носитель представляет собой богатейший источник информации. В мире стремительно развивающихся технологий и высокого темпа жизни, когда печатное слово отходит на второй план, кино приобретает особую роль в формировании мировоззрения целых поколений. Кино стало самым массовым из искусств, поставщиком моделей поведения для среднего носителя современной культуры и в этом смысле кинотекст является неотъемлемой составной частью лингвокультуры социума.

Кинотекст самой своей природой предназначен для изображения действительности. Сосредоточенность на показе различных событийных ситуаций, с присущими только ему специфическими формами их фактического осмысления, делают кинотекст неоценимым объектом анализа приемов и способов языкового изображения картины мира.

Особый интерес представляет специфический язык кино и структура кинотекста, главной отличительной чертой которого является полифония и многоканалъностъ. Специфика кинотекста заключается в совокупности нескольких взаимопроникающих семиотических кодов (язык, звук, жесты, декорации, детали кадра и т.п.), формирующих значение кинопроизведения и определяющих характер его воздействия на аудиторию. Зритель как участник художественной коммуникации получает информацию не только из сообщения (языка), но и в результате соположения разнородных единиц, единиц различных систем. Слова -далеко не единственные носители кинозначения. Значение имеют и детали кадра, освещение, ракурс, план, музыкальное сопровождение, а также монтаж, который является «не суммой двух кадров, а их слиянием в сложном смысловом единстве более высокого уровня» [Лотман 1973: 90].

Термин «кинотекст» довольно часто встречается в работах современных исследователей. Произведение киноискусства как текст рассматривали Ю. М. Лотман [1992], Ю. Г. Цивьян [1984], А. В. Федоров [2000], Ю. Н. Усов [1980], Е. Б. Иванова [2000]. Так, Ю.Г. Цивьян пишет: «В определенном приближении любой фильм можно определить как дискретную последовательность непрерывных участков текста. Назовем эту последовательность кинотекстом. Непрерывные сегменты кинотекста будем называть кадрами. ... Кинотекст - это цепочка ядерных кадров. ... Таким образом, некое сообщение, присущее кинотексту, может быть выявлено лишь после рассмотрения как минимум двух ядерных кадров и выяснения, какой из типов присоединения они осуществляют. То есть, единицей кинотекста всегда является пара ядерных кадров. Назовем ее базовой цепочкой или базовой синтагмой кинотекста» [Цивьян 1984: 109-111].

По мнению Е.Б. Ивановой, «кинофильм — это текст, т.е. связное семиотическое пространство. Фильм определяется как зафиксированная на пленке или другом материальном носителе последовательность кадров, представляющих собой фотографическое или рисованное изображение, обычно сопровождаемое звуковым рядом (речью, музыкой, шумами)» [Иванова 2001].

А.В. Федоров кинотекстом считает «сообщение, содержащее информацию и изложенное в любом виде и жанре кинематографа (игровой, документальный, анимационный, учебный, научно-популярный фильм)» [Федоров 2000: 36].

Согласно определению основоположника отечественной медиапедагогики Ю.Н. Усова, кинотекст есть динамическая система звукозрительных образов, или «динамическая система пластических форм, которая существует в экранных условиях пространственно-временных измерений и аудиовизуальными средствами передает последовательность развития мысли художника о мире и о себе» [Усов, 1980: 17]. Вышеперечисленные определения, отражая отдельные характеристики кинотекста, подчеркивают такие его важные составляющие, как «экранность», пространственно-временной способ существования, аудиовизуальный способ восприятия, однако не отражают его коммуникативной языковой направленности. Между тем в современной лингвистике текст определяется как продукт речи, «детерминированный потребностями общения» [Белянин 1988: 9], то есть не только как отражение действительности, но и как сообщение о ней. Представляется, что коммуникативная направленность - чрезвычайно важный аспект кинотекста, который прежде всего адресован зрителю и создается специально для восприятия массовой аудиторией.

Лексические оппозиции как способ актуализации гендерных стереотипов в кинотексте

Категории «мужчина» и «женщина» представляют собой дихотомию, для иллюстрации которой в патриархатнои культуре существует уже упоминавшийся набор оппозиций: мужчины сильные, женщины слабые; мужчины агрессивны, женщины застенчивы; мужчины рациональны, женщины иррациональны; мужчины невозмутимы, женщины эмоциональны; мужчины стремятся к конкуренции, женщины - к сотрудничеству и т.д. Оппозиционный характер категорий «мужчина» и «женщина» фиксируется в английском языке устойчивым выражением the opposite sex, а их полярность многими по-прежнему осознается как факт, отраженный, а не сконструированный сознанием.

Тендерные оппозиции способствуют стереотипической репрезентации полов. Стереотипом исследователи называют «суждение, в заострённо упрощающей и обобщающей форме, с эмоциональной окраской приписывающее определённому классу лиц некоторые свойства или, наоборот, отказывающее им в этих свойствах» [Quasthoff 1973, цит. по Кирилина: 1999:13-14]. Если в бытовом сознании слово «стереотип» коннотирует негативное отношение и недоверие, то в когнитивистике оно лишено этих коннотаций, хотя предполагает, что стереотипические репрезентации и восприятия могут основываться на несущественных признаках. X. Патнэм, например, обозначил термином стереотип идеализированные ментальные репрезентации обычных (стандартных) случаев, которые не обязательно являются точными [Putnam 1975].

В психологии появление данного понятия связывают с именем У. Липмана (1922), который определял стереотипы как мнения, знания и ожидания в отношении социальных групп. Первоначально интерес исследователей был сосредеточен на вскрытии неточного, противоречивого и надуманного характера стереотипов. В настоящее время интерес к содержанию стереотипов сменился интересом к ментальным механизмам, посредством которых стереотипы влияют на межличностное и межгрупповое восприятие. Мнение «многие X являются Y» (например, «большинство политиков — мужчины») может быть и верным, однако если оно используется в суждении об индивидуальном члене группы (например, «женщина X не является/ не может/ не должна быть политиком») имеет место стереотип. Стереотип в таком понимании можно представить в виде формулы «X считает, что Y в основном является Z» [Banaji, Greenwald 1995], где Z (атрибут, ассоциируемый с категорией) распространяется на индивида Y (члена данной категории), а переменная X представляет носителей культуры - среду, в которой бытует данный стереотип.

Частным случаем стереотипа являются гендерные стереотипы — «культурно и социально обусловленные мнения и пресуппозиции о качествах, атрибутах и нормах поведения представителей обоих полов и их отражение в языке» [Кирилина 1999: 98]. Концепты фемининности и маскулинности присутствуют в каждой культуре. Каждому из полов приписывается набор определённых ролей в обществе, а также личных качеств, которые играют важную роль в создании прототипа мужского и женского в общественном и индивидуальном сознании.

В кинотекстах анализируемого периода выявлен ряд лексических противопоставлений, которые являются своего рода проекцией тендерных оппозиций - т.е. оппозиций стереотипных представлений о том, что есть мужественность (мужчина) и что есть женственность (женщина). Любопытно, что стереотипные представления о тендере, существующие в языке в форме оппозиций, в анализируемых кинотекстах практически не представлены эксплицитно. В основном, они реализуются в имплицитной, ассоциативной (т.е. более или менее скрытой) форме.

Остановимся подробнее на ряде зафиксированных в текстовых фрагментах оппозиций, являющихся реализацией стереотипных культурных представлений о тендере.

В диалоге из фильма «Женщина его мечты» (1951) лексические единицы имплицируют гендерные смыслы через ассоциации по смежности: речь идет о видах деятельности, связываемых с представителями того и другого пола:

- What are you doing?

- I m pressing my pants.

- You d better stick to money (говорит жена, отодвигая мужа от гладильной доски).

В данном случае выражения pressing pants vs earning money являются метонимической реализацией оппозиции РАБОТАТЬ ПО ДОМУ

- ЖЕНСКОЕ, ЗАРАБАТЫВАТЬ ДЕНЬГИ - МУЖСКОЕ, актуализация которой уже рассматривалась нами выше в ходе анализа тендерных референций в кинотексте.

Показателен в плане тендерных оппозиций эпизод из фильма «Приключения в Палм-Бич» (1942):

-1 was broken too but I didn t have a figure like that. I had to use my brains.

- You have no idea what a long-legged girl could do without doing anything.

В данном диалоге противопоставление сексуальной привлекательности и интеллекта, реализуемое имплицитной лексической оппозицией figure, long legs vs brains, базируется на культурной пресуппозиции о несовместимости ума и красоты у женщин и воспроизводит культурный стереотип КРАСОТА -ЖЕНСКОЕ, УМ-МУЖСКОЕ.

Актуализация и нейтрализация оппозиций, отражающих традиционные тендерные стереотипы

С развитием новой тендерной идеологии, репертуар мужских и женских образов становится значительно более разнообразным. Если создатели фильмов первого периода стремились к стереотипизированному и, как следствие, довольно упрощенному изображению феминности и маскулинности, то в современном кино наблюдается тенденция отразить множественность понятий «мужчина» и «женщина». Ввиду того, что традиционные стереотипы становятся не единственным способом позиционирования мужских и женских персонажей, меняется и набор оппозиций, отражающих тендерные представления: ряд оппозиций остаются актуальными, а часть из них нейтрализуются.

Проанализируем на предмет выявления тендерных оппозиций реплику главной героини из фильма "The Long Kiss Goodnight":

"Don t be stupid. I completed my assignment. I shot him. He s pretty much dead. Actually I would have done it earlier, say in 92 but I was baking. "

В анализируемом примере оппозиция глаголов shoot vs bake реализуют традиционный тендерный стереотип РАБОТА ПО ДОМУ — ЖЕНСКОЕ; ВОЙНА - МУЖСКОЕ. При этом именно «женская» деятельность (baking) имплицитно позиционируется как ущербная (помешавшая достижению цели, выполнению задания).

В большинстве эпизодов из фильмов, относящихся к жанру боевик, нейтрализуется и даже нарочито ниспровергается одна из базовых патриархальных оппозиций МУЖЧИНА - АКТИВЕН, ЖЕНЩИНА -ПАССИВНА .

Хенесси: Let me direct you into a safe house.

Саманта: Forget it. We play it my way. You want me back, then you stay away. I ll call you. Those are the rules, understand?

(Ср.: "Take me with you" - "This is men s work. Women are for weeping" («Женщина его мечты», 1951)).

Выборы транзитивности, интонация, ритм речи, а также визуальная составляющая кинотекста - выражение лица, резкие жесты, одежда героини (черные джинсы, коричневая кожаная куртка, короткие волосы и пр.) подчеркивают в говорящей «неженские» качества - силу, решительность, агентивность.

4.4. Появление новых тендерных архетипов в современном кино

Многие архетипы, характерные для кинотекстов первой половины XX века, присутствуют и в кинофильмах нового периода. Из «традиционных» архетипов наиболее стабильным, не претерпевшим значительных изменений является архетип «мать».

К архетипу «мать» восходят женские образы как дофеминистских, так и постфеминистских фильмов, т.е. материнство продолжает оставаться доминантной идентичностью женщины. Однако даже в общей для обоих периодов теме материнства отчетливо прослеживается разница в конструировании различных типов женственности. Сравним речевое поведение матерей из фильма «Женщины» (1939) и «Убить Билла» (2003):

-Mother?

-Mary! What s the matter, darling?

- May I crawl in with you tonight?

-Yes, but... Oh, I m so restless, I may keep you awake, honey, (обнимает дочь) -1 don t mind.

- Come on, jump in!

- That s the only good thing about divorce, you get to sleep with your mother. You know you re a very sympathetic mother! -Oh, ami?

-Yes, so would you just scratch my back? («Женщины», 1939) Образ "sympathetic mother" создается в данном диалоге как вербальными (обращения darling, honey; соответствующая мелодика женского голоса и интонация), так и невербальными (поцелуи, объятия) способами.

Сниженная лексика нехарактерна для женщин «раннего» кино, а тем более неприемлема в разговоре с детьми. Это становится возможным в процессе конструирования нового типа женственности в фильмах второго периода.

- Mommy, I m home.

- Hey, baby! How was school?

- Mommy, what happened to you and the TV room?

- Oh! That good-for-nothing dog of yours got his ass in the living room and acted like a damn fool. That s what happened, baby. («Убить Билла», 2003)

К разряду новых можно отнести архетип женщина-воин ("a yellow-haired warrior") и архетип «успешная (деловая) женщина», который появился в конце первого рассматриваемого периода, где он, однако, был представлен фрагментарно и непоследовательно.

Новые архетипы — женщина-воин и успешная женщина — с одной стороны, обладают характеристиками (вербальными и невербальными), которые отличают их от традиционных типов женственности, а с другой стороны демонстрируют «привычные» женские качества. В кинофильме «Ангелы Чарли», например, представлен собирательный образ женщины-лидера среди девушек-суперагентов, которые носят шпильки и облегающие короткие наряды. Героиня, с присущей ей грубой вербальной манерой и склонностью к насилию, не забывает заботиться о своей внешности ("gets a weekly massage") и обращается по мере необходимости к «женским» приемам:

- Flip your goddamn hair! Work your magic!

- Mission accomplished («Ангелы Чарли», 2001).

Женские чары порой оказываются лучшим «оружием» в борьбе с противником-мужчиной. Здесь можно говорить о семиотической асимметрии, индексирующей традиционную женственность (стремление хорошо выглядеть) в смысловом поле нетрадиционной (суперсильной) женственности. Имеет место и частичная асимметрия вербальной и невербальной систавляющих в конструировании тендера: вербальная составляющая акцентирует неженственность (грубость), жестовая — указывает на вполне традиционную «женскую» черту (озабоченность внешностью).

Похожие диссертации на Конструирование гендера в кинотексте : на материале американского варианта английского языка