Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Национально-культурная специфика языковой картины мира австралийской баллады Широносова Варвара Сергеевна

Национально-культурная специфика языковой картины мира австралийской баллады
<
Национально-культурная специфика языковой картины мира австралийской баллады Национально-культурная специфика языковой картины мира австралийской баллады Национально-культурная специфика языковой картины мира австралийской баллады Национально-культурная специфика языковой картины мира австралийской баллады Национально-культурная специфика языковой картины мира австралийской баллады Национально-культурная специфика языковой картины мира австралийской баллады Национально-культурная специфика языковой картины мира австралийской баллады Национально-культурная специфика языковой картины мира австралийской баллады Национально-культурная специфика языковой картины мира австралийской баллады Национально-культурная специфика языковой картины мира австралийской баллады Национально-культурная специфика языковой картины мира австралийской баллады Национально-культурная специфика языковой картины мира австралийской баллады Национально-культурная специфика языковой картины мира австралийской баллады Национально-культурная специфика языковой картины мира австралийской баллады Национально-культурная специфика языковой картины мира австралийской баллады
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Широносова Варвара Сергеевна. Национально-культурная специфика языковой картины мира австралийской баллады: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Широносова Варвара Сергеевна;[Место защиты: Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена].- Санкт-Петербург, 2014.- 191 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы изучения национально-культурной специфики языковой картины мира австралийской баллады 8

1.1. Проблема взаимодействия языка и культуры 8

1.2. Языковая картина мира как объект изучения 20

1.3. Национально-культурная специфика языков картины мира 32

1.4. Жанровая принадлежность текста 41

1.5. Жанровые доминанты текста баллады 47

1.6. История возникновения и развития австралийской баллады 54

Выводы по 1 главе 66

Глава 2. Языковая репрезентация национально-культурной специфики языковой картины мира австралийской баллады

2.1. Методологическая основа изучения национально-культурной специфики языковой картины мира австралийской баллады

2.2. Языковая репрезентация национально-культурной специфики в лексической системе австралийского варианта английского языка

2.3. Австралийские баллады начала 19 века 96

2.3.1. Языковая картина мира баллад начала 19 века 101

2.4. Австралийские баллады середины 19 века 112

2.4.1. Языковая картина мира бытовых баллад середины 19 века 117

2.5. Австралийские баллады конца 19 века 125

2.5.1 .Языковая картина мира бытовых баллад конца 19 века 135

2.5.2. Языковая картина мира баллад о буш рейнджерах 145

Выводы по 2 главе 154

Заключение 157

Библиография 160

Приложение 180

Введение к работе

Актуальность темы исследования Важность исследования

национально-культурной специфики картины мира и ее языковой
репрезентации признана мировой наукой и практикой. Это связано с общей
тенденцией гуманитарных наук помещать культуру в центр теоретических
исследований, связанных с изучением человека. В языке отражается
обиходно-эмпирический, исторический и духовный опыт народа, связанный
с его культурными традициями. При этом субъект номинации и речевой
деятельности всегда является субъектом национальной культуры, которая
является в действительности миром человеческой деятельности. Благодаря
национально-культурной специфике устанавливаются связи различного
характера между текстом и действительностью, которые преломляются в
тексте. Актуальность исследования определяется методологической

значимостью изучения австралийской картины мира и картины мира языковой, а также обусловлена необходимостью междисциплинарного анализа средств выражения понятий австралийской национальной культуры в тексте баллады.

Степень разработанности проблемы. В настоящее время активно
исследуются средства выражения специфики национальной культуры
посредством языка. Проблемы, посвященные исследованию языковой
картины мира, рассматриваются в работах Ю.Д. Апресяна, А.Г. Брутяна,
С.Г. Воркачева, В.Б. Касевича, Г.В. Колшанского, Е.С. Кубряковой,
М.В. Никитина, В.И. Постоваловой, Б.А. Серебренникова, В.Н. Телии;
языковая картина мира в текстах определенной жанровой модификации
исследуется в работах Т.И. Воронцовой, О.Н. Гронской, А.О. Тананыхиной,
Т.В. Цивьян; репрезентация культурного компонента в языке

рассматривается в работах Н.Н. Бочеговой, А. Вежбицкой, Е.М. Верещагина,
В.В. Воробьева, Д.Б. Гудкова, Ю.С. Гумен, А.А. Залевской, О.А. Корнилова,
В.Г. Костомарова, В.В. Красных, В.А. Пищальниковой, З.Д. Поповой,
Ю.А. Сорокина, И.А. Стернина; изучению особенностей развития

австралийской культуры и языка посвящены работы Г.А. Орлова, Л.Д. Почепцовой, S. Baker, A.W. Jose, J.S. Manifold, P. Martin, A.G. Mitchell, E. Morris, W. Ramson, Shaw, G.A. Wilkes.

Следует подчеркнуть, что в настоящее время практически отсутствуют исследования, направленные на изучение средств языковой репрезентации лингвокультурологического аспекта в тексте австралийской баллады.

Методологической основой исследования являются следующие положения.

  1. Реферируемое исследование ведется в рамках лингвокультурологии, стилистики и лингвистики текста. Междисциплинарный подход обусловлен многомерностью изучаемого объекта.

  2. Языковая картина мира конституируется с помощью базовых параметров, включающих категоризацию объектов действительности, субъектно-объектные и пространственно-временные отношения. Существуют различные классификации семантических единиц, составляющих основу языковой картины мира, в рамках реферируемого исследования используется классификация Л.М. Лосевой. В соответствие с которой, в тексте выделяется четыре основных разряда семантических единиц, создающих его смысловое и структурное ядро. Это семантические единицы предметности, процессуальности, локальности, темпоральности, совокупность которых создает структурную и смысловую основу текста.

  3. Национально-специфические черты, присущие языковой картине мира, отражаются на всех уровнях текста: морфологическом, синтаксическом, фонетическом и лексическом. Наиболее ярко национально-культурная специфика языковой картины мира представлена лексической системой, включающей этноконнотированные ключевые слова, имена собственные с национально-культурной символикой, этноэйдемы, слова, обозначающие специфические элементы внутренней культуры и др.

  4. В рамках реферируемого исследования изучение языковой репрезентации национально-культурной специфики в тексте осуществляется с учетом влияния экстралингвистических факторов на лексико-семантическую систему текста австралийской баллады и особенностей реализации жанровых доминант баллады.

Объектом исследования является национально-культурная специфика языковой картины мира австралийской баллады.

Предметом исследования выступает вербальная репрезентация
национально-культурной специфики языковой картины мира,

зафиксированной в текстах австралийской баллады 19 – начала 20 веков.

Целью исследования является изучение национально-культурной специфики репрезентации языковой картины мира австралийских баллад и выявление средств ее вербализации, относящимся к указанным временным периодам, а также изучение особенностей поэтики жанра баллады, реализующейся в категориях текста.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

  1. изучить понятие языковая картина мира и определить роль национально-специфичного компонента в ее структуре;

  2. определить экстралингвистические факторы, детерминирующие особенности формирования картины мира австралийской баллады.

  3. рассмотреть и уточнить классификацию национально-культурно маркированных лексических единиц в системе австралийского варианта английского языка;

  4. выявить средства языковой репрезентации национально-культурной специфики в тексте австралийской баллады;

  5. сопоставить средства языковой репрезентации национально-культурной специфики, характерные для австралийских баллад начала, середины, конца 19 века;

Предварительное изучение проблемы позволило сформулировать гипотезу исследования, заключающуюся в следующем: эффективное исследование национально-культурной специфики языковой картины мира австралийской баллады представляется возможным на основе анализа категорий предметности, процессуальности, темпоральности и локальности, формирующих языковую картину мира в тексте австралийской баллады, а также с учетом жанровых доминат, определяющих функционирование текстовых категорий и свойств баллады как поэтического текста.

Материалом исследования послужили 702 текста австралийских литературных баллад Э. Б. Банджо Паттерсона, Ч. Харпура, Г. Лоусона, А.Л. Гордона, Б. Боука, Г. Кендалла и других авторов.

Методы исследования. В работе была использована комплексная
методика, включающая элементы таких методов исследования, как
аналитико-описательный метод, метод сопоставительного анализа,

семантико-стилистический метод, метод количественных подсчетов, метод

обобщения, метод непосредственного наблюдения над художественным материалом с последующим обобщением полученных результатов.

Достоверность и научная обоснованность теоретических и
практических результатов исследования
подтверждается выбором и
корректным применением методов анализа языкового материала;

непротиворечивостью методологических оснований работы;

репрезентативностью выборки культурно-маркированных языковых единиц; количественным и логическим анализом полученных результатов. Языковой материал и его анализ на основе научно-обоснованных критериев обеспечивает достоверность и обоснованность полученных выводов

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Языковая картина мира австралийских баллад 19 – начала 20 веков выступает как средство описания национально-культурной специфики, складывающейся под влиянием культурных традиций, средой обитания данного социума и его социальной структуры.

  2. Языковая картина мира австралийской баллады формируется посредством использования лексических единиц, выражающих категории предметности, процессуальности, локальности, темпоральности. Они обеспечивают реализацию уникальных признаков национальной культуры. Специфика языковой репрезентации выявленных понятий и их варьирование в текстах баллад обусловлена их принадлежностью к определенному периоду развития национальной литературы – начало 19 века, середина 19 века, конец 19 – начало 20 века, – а также различными экстралингвистическими факторами.

  3. Языковые средства репрезентации национально-культурной специфики неоднородно распределены в корпусе текстов баллад. В балладах начала 19 века практически отсутствуют национально-маркированная лексика, отдельные национально-маркированные лексические единицы появляются в балладах середины 19 века, в текстах баллад конца 19 – начала 20 века формируются лексико-семантические группы культурно-значимых языковых единиц.

  4. Особенности языковой экспликации балладной поэтики и специфика реализации жанровых доминант, вербализованных посредством текстовых категорий – цельности, связности, хронотопа, эмотивности, адресованности, – варьируются в текстах баллад 19 – начала 20 веков. В некоторых балладах доминируют черты эпических произведений, в других – черты лирических песен.

  5. Содержательная направленность балладных текстов, а также наличие в них определенных национально-значимых образов создают систему

устойчивых ассоциативно-эмоциональных связей, отсылающих

читателя к реалиям национальной культуры, а также к необходимости учета национально-культурной специфики при интерпретации текста баллады.

Научная новизна заключается в выявлении и изучении национально-культурной специфики языковой картины мира австралийской баллады, описывающей способы языковой реализации понятий предметности, процессуальности, локальности, темпоральности, а также жанровых доминант, получающих выражение в категориях текста. Ранее исследования текстов австралийской баллады осуществлялись лишь в литературоведении. Впервые тексты австралийских баллад изучается с позиции диахронического принципа исследования языковой картины мира жанра баллады, который заключается в изучении и сравнительно-сопоставительном анализе текстов баллад, относящихся к различным временным периодам. Благодаря чему представляется возможным установить общие характеристики языковой картины мира австралийской баллады и особенности, характерные для каждого этапа развития национальной литературы.

Теоретическая значимость результатов диссертационного

исследования обусловлена его вкладом в исследование проблемы национальной картины мира, зафиксированной в текстах баллады. Исследование проводилось в рамках лингвокультурологии, стилистики и лингвистики текста. Междисциплинарный ракурс исследования позволил осуществить комплексный подход к изучению культурно-маркированных лексико-семантических единиц и выявить особенности репрезентации национально-культурной специфики языковой картины мира в текстах австралийских баллад. Теоретическая значимость также состоит в том, что были определены составляющие языковой картины мира австралийской баллады и изучены особенности их языковой репрезентации, отраженные в тексте австралийской баллады.

Практическая значимость результатов диссертационного

исследования. В рамках диссертационного исследования было выявлено,
что картина мира австралийских баллад представлена широким спектром
сюжетов и служит средством отражения специфики быта, природно-
географических условий, морально-этических установок общества
определенного культурно-исторического периода. Результаты, полученные в
ходе анализа, позволяют составить представление об особенностях
реализации национально-культурной специфики в тексте австралийской
баллады. Исследование открывает перспективы дальнейшего изучения

языковых средств репрезентации национально-культурной специфики жанра баллады на материале других национальных языков.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Материалы исследования могут быть использованы в исследовательской и учебно-методической работе специалистов в области лингвистики, результаты исследования могут быть включены в учебные курсы и учебные пособия по лингвистике текста, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, страноведению. На основании результатов исследования может быть разработан спецкурс, посвященный особенностям языковой картины мира в тексте баллады.

Апробация результатов исследования. Основные теоретические
положения и результаты диссертационного исследования были представлены
на межвузовских научных конференциях: «Герценовские чтения.

Иностранные языки» (Санкт-Петербург 2010, 2011, 2012), на научных конференциях «Петербургские чтения» (2010, 2011, 2014), на научных аспирантских семинарах кафедры английской филологии РГПУ им. А.И. Герцена «Современные стратегии описания текста» (2010, сентябрь 2011, апрель 2012). По теме исследования опубликовано 7 научных работ, общий объем которых составляет 1.9 п.л., включая материалы трех конференций и четыре статьи, три из которых в изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией.

Объем и структура диссертации. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, включающего 214 наименований (из них 28 на иностранных языках), в том числе 6 словарей, списка источников использованного материала (6 наименований) и приложения, в которых представлены тексты австралийских баллад начала («The Bush Fire»), середины («Bill the Bullock-Driver») и конца 19 века («On The Road To Gundagai», «The Wild Colonial Boy»).

Общий объем работы составляет 191 страницу печатного текста: основной содержание изложено на 179 страницах, приложение занимает 12 страниц.

Языковая картина мира как объект изучения

Новая научная парадигма с ее ярко выраженной антропоцентрической ориентацией усилила внимание к понятию картина мира. Изучению данной проблематики посвящены работы представителей различных наук, включая философию, психологию, культурологию, гносеологию, когнитологию, лингвистику. Конкретизируясь дополнительными определениями «научная», «частнонаучная», «естественнонаучная», «историческая», «физическая», «биологическая», «языковая», понятие «картина мира» входит в обиход еще большего числа областей научного знания. Распространенность данного понятия обусловлена необходимостью изучения вербализации результатов взаимодействия человека с миром. Тем не менее, понятие «картина мира» в определенной степени, по-прежнему остается метафорой и не всегда получает достаточно четкое и однозначное толкование даже в схожих исследованиях.

Термин «картина мира» был предложен физиком Г. Герцем, определившем его как совокупность внутренних образов внешних объектов, служащих для выведения логических суждений о поведении этих объектов. Позднее термин переносится в гуманитарные науки, появляется в работах К. Ясперса и Л. Витгенштейна, а также у Л. Вайсгербера. На данный момент можно говорить о безусловном вхождении понятия картина мира в терминологическую систему современной лингвистики. Исследованию данной области посвящены работы Г.А. Брутяна, Ю.Н. Караулова, Г.В. Колшанского, О.А. Корнилова, Е.С. Кубряковой, Б.А. Серебренникова, З.Д. Поповой, И.А Стернина, А.А. Уфимцевой, Т.В. Цивьян и др. Наряду с традиционным наименованием картина мира в научной литературе используются такие термины, как образ мира и модель мира, поэтому необходимо разграничить эти понятия. Образ мира — это многослойная конструкция, хранящая в себе все знания об устройстве окружающего мира в виде воспоминаний или образов, уложенных в соответствии с определенной структурой, разделенной на слой разумных знаний о мире-природе и слой памяти о мире-обществе. Модель мира, с одной стороны, может трактоваться как общее, абстрактное представление о мире. В более узком смысле модель мира определяется как сокращённое и упрощённое отображение всей суммы представлений о мире внутри данной традиции [141, с. 161 - 164]. Несмотря на возможность использования указанных терминов в исследованиях, посвященных изучению человеческого фактора в языке, в данной работе предпочтение отдается наиболее распространенному термину «картина мира», который трактуется как упорядоченная совокупность знаний о действительности, сформировавшаяся в общественном, а также групповом или индивидуальном сознании.

Понятие картина мира принадлежит к числу фундаментальных понятий, выражающих специфику человека и его бытия, взаимоотношение его с миром, важнейшие условия его существования в мире. Картина мира - это целостный глобальный образ мира, который является результатом духовной активности человека и возникает у него в ходе контактов с миром. Антропоцентричность картины мира выражается в ее ориентации на человека (отдельного, конкретного), который, в свою очередь, ориентирует свою жизнь на картину мира. Человеческий фактор проявляется через сознание, которое в результате отражательной деятельности формирует концептуальную картину мира, позволяющую человеку эффективно ориентироваться в нем, использовать его в своих жизненных целях. Осваивая и классифицируя мир, человек исходит из себя как точки отсчета, применяя разные критерии [36, с. 49 - 56; 66, с. 20 - 27; 154, с. 16]. Так, картина мира является продуктом деятельности социума, которая отражает специфику его мировосприятия, имеющего системный характер. В картине мира соединяются субъективные и объективные аспекты мировосприятия человека, принадлежащего к определенному культурно-историческому периоду.

В широком смысле под картиной мира понимается результат всестороннего познания действительности, то есть совокупность научных знаний, религиозных представлений, этических, художественных ценностей определенного социума, проживающего на определенной территории в конкретную историческую эпоху, закрепленных в различного рода текстах.

Картина мира представляет собой диалектическое единство статики и динамики, стабильности и изменчивости. Если рассматривать её во всей полноте как образ мира, который конкретизируется в процессе человеческой жизнедеятельности, можно сделать вывод о том, что картина мира не вечна даже в пределах жизни одного человека, поскольку она постоянно корректируется, дополняется и уточняется [109, с. 48].

Картина мира возникает у человека в процессе его контактов и взаимодействий с внешним миром. В ее формировании принимают участие все стороны психической деятельности человека (от ощущений, восприятий, представлений до мышления). «Отпечатки» картины мира можно обнаружить в языке, в жестах, в изобразительном искусстве, музыке, ритуалах, этикете, вещах, мимике, в поведении людей. Картина мира формирует тип отношения человека к миру: природе, другим людям, задаёт нормы поведения человека в мире, определяет его отношение к жизни [4, с. 45].

Картина мира обычно представляется в виде концептуальной и языковой моделей. Концептуальная картина мира является идеальной, ментальной структурой и подразумевает не только знание, которое выступает как результат мыслительного отражения действительности, но и итог чувственного познания. Языковая картина мира представляет собой информацию о внешнем и внутреннем мире, закрепленную средствами живых языков. Языковая картина мира отражает коллективную ментальность и национально-культурное самосознание, таким образом, между языком и культурой существует неразрывная связь. Основным содержательным элементом языковой картины мира является семантическое поле, единицами концептуальной картины мира -константы сознания. Концептуальная картина мира содержит информацию, представленную в понятиях, в основе языковой картины мира лежат знания, закрепленные в семантических категориях, семантических полях, составленных из слов и словосочетаний по-разному структурированных в границах одного поля того или другого конкретного языка [38, с. 28; 26, с. 109; 118 с. 34].

Основываясь на существовании принципиально отличных способов отражения реальности З.Д. Попова, И.А Стернин предлагают разграничивать непосредственную и опосредованную картины мира.

Непосредственная (концептуальная) картина мира является результатом прямого познания людьми окружающей действительности. Познание осуществляется как при помощи органов чувств, так и при помощи абстрактного мышления. Эта картина мира формируется как результат непосредственного восприятия мира и его осмысления. Она есть результат когниции действительности, выраженный в виде совокупности упорядоченных знаний -концептосферы. Н.М. Лебедева пишет: «Наша собственная культура задает нам когнитивную матрицу для понимания мира, так называемую «картину мира» [76, с. 21].

Непосредственная картина мира одной и той же действительности может различаться, зависимости от способа, общего метода, которым она была получена — она может быть рациональной и чувственной; диалектической и метафизической; материалистической и идеалистической; теоретической и эмпирической, научной и «наивной», естественно-научной и религиозной; физической и химической и т.д.

Подобные картины мира являются исторически обусловленными - они зависят в своем содержании от достигнутого к тому или иному историческому этапу уровня познания; они меняются с изменением исторических условий, с достижениями науки, развитием методов познания.

Концептуальная картина мира строится по универсальным общечеловеческим логическим законам, но в то же время каждая социальная система характеризуется своим особым способом восприятия мира [52, с. 144]. Универсальная сторона концептуальной картины мира проявляется в наличии общих понятий: времени, пространства, причины, следствия, части и целого. А переменная концептуальной картины мира проявляется в различных социокультурных вариантах отношений к этим понятиям. Национальная концептуальная картина мира представляет собой общее, устойчивое, повторяющееся в картинах мира отдельных представителей народа. Национальная картина мира обнаруживается в единообразии поведения народа в стереотипных ситуациях, в общих представлениях народа о действительности, в высказываниях и «общих мнениях», в суждениях о действительности, пословицах, поговорках и афоризмах [24, с. 75 - 80].

Жанровые доминанты текста баллады

Баллада (от итал. balata (от позднелатинского ballare — «танцевать») — это жанр лирической поэзии, объединяющий произведения с повествовательным компонентом.

Изначально балладой называлась песня, рассказывающая историю и являющаяся музыкальным аккомпанементом к танцу. Ранние формы баллады предположительно возникли в Италии как танцевальные песни, которые исполнялись с рефреном. В ходе распространения рыцарской культуры, балладная традиция попала через Северную Францию в Германию, Англию, Шотландию и Скандинавию. Тем не менее, уже на раннем этапе развития (13 век) из танцевальной песни баллада превратилась в литературный жанр, имеющий определенную метрическую форму и чисто лирическое содержание.

Баллада превращается в повествовательную песню, появляются анонимные фольклорные баллады. Особенностью баллады считается объединение черт двух литературных видов, потому что она содержит в себе элементы эпоса и лирики. Баллада — это эпическое произведение, с сильной лирической и драматической окраской. Эпическое развитие повествования, от факта к факту, от действия к действию, развертывается как лирическое настроение или как драматический диалог.

Тематика баллады охватывает описание военных событий, приключений и отношений людей друг с другом и представляет их в связи с миром природы и потусторонним миром. Через повествование предавались мудрость и опыт, накопленный предыдущими поколениями. Внутри жанра баллады различают фольклорную и литературную баллады, однако, по замечанию В.А. Пронина, связь с фольклором является неотъемлемой характеристикой баллады в независимости от ее происхождения [111, с. 50]. Понятие фольклорная баллада позволяет отделить повествовательное эпическое стихотворение позднего средневековья и раннего времени от литературной баллады 18 - 19 вв. Высший расцвет европейская фольклорная баллада переживала в 13 - 16 веке, в 17 и первой половине 18 века интерес у образованного населения к балладе гаснет. Во второй половине 18 века на фоне интереса к истории, народному творчеству жанр баллады приобретает популярность и достигает высшей популярности в эпоху романтизма. Причиной этому служит, прежде всего, его многофункциональность, способностью служить общественным и литературным целям. Баллада могла удовлетворить интерес у широких кругов читателей к национальному прошлому, средневековью, старине. Особенности баллады соответствовали стремлению романтиков передать переживания человека. Под фольклорной балладой понимают эпическое стихотворение, организованное по строфам с конечной рифмой. Автор оставался неизвестным. Фольклорные баллады часто исполнялись как строфические песни с рефреном. Более того, с некоторыми из этих баллад передавались мелодии. Фольклорные баллады исполнялись в широких слоях населения, поэтому они преимущественно передавались устно. По этой причине некоторые баллады со временем претерпевали некоторые сюжетные изменения, так например, могли различаться имена героев или место действия. В отличие от героической песни или песни о прекрасной даме, аудитория фольклорной баллады не ограничивалась только высшими слоями общества. В качестве авторов фольклорной баллады выступали музыканты. Фольклорные баллады существовали по всей Европе, поэтому исследователи фольклорной баллады говорят об общих мотивах, преодолевающих общественные, культурные и языковые границы, чему свидетельствует многочисленный материал. Фольклорная баллада возникла в семи европейских областях: скандинавской, английской, немецкой, романской, балканской, восточно-славянской, великорусской (по классификации Эриха Симана). Четверостишие утвердилось как наиболее частая форма строки. Парная и кольцевая рифмы были также распространены. Синтаксис фольклорной баллады прост (преобладает параллелизм). Однако распространение английской баллады повлекло за собой постепенное ослабление особенностей жанра, поэтому термин баллада стал применяться для обозначения схожих произведений других стран. Так, французская баллада представляет собой каноническую форму лирического стихотворения, состоящего из трех или четырех строф. Итальянская баллада характеризуется более свободной формой строфики, рефрен в ней не соблюдается. Германская баллада развилась из хороводной песни в сюжетную лиро-эпическую полупоэму, основанную на сюжетах сказаний, легенд или античных мифов. В русской народной поэзии баллада представлена в форме лиро-эпического стихотворного произведения с ярко выраженным сюжетом исторического или бытового характера. Английская баллада не похожа на баллады других стран. Английская баллада — это сюжетная лиро-эпическая поэма строго строфической формы; строится она на фантастическом, легендарно-историческом или бытовом материале [Квятковский, 1966]. Особый интерес возник к балладе в эпоху предромантизма. Интерес к балладе объясняется периодом новой духовной направленности в Европе, которую исторически называют иррационализмом. К ней обращались поэты -романтики Р. Саути, С. Кольридж. Форму баллады использовали поэты разных направлений - А. Теннисон, А.Ч. Суинберн, Р. Киплинг.

Многообразие сюжетов (форм и типов) баллад сложилось не сразу, а является результатом длительного развития жанра. Баллада существовала не изолированно от других жанров, а в постоянном взаимодействии с ними, что также служило основой возникновения ее разновидностей [69, с. 177 - 179]. Происхождение сюжетов баллад различно. Источником баллады служат книжное предания, христианские легенды, произведения средневековой письменности, рыцарские романы, произведения античных авторов, усвоенных через средневековые обработки или пересказы; другие баллады восходят к устному преданию, представляют собой вариации «бродячих» повествовательных сюжетов, отражения которых встречаются у всех европейских народов [1, с. 220 -224]. С другой стороны, некоторые баллады являют собой видоизмененное, стилизованное в соответствие с песенной традицией переосмысление определенного исторического события. В последнем случае, благодаря интерпретации значимых общественных событий баллада получает социальную значимость. Например, австралийская баллада «Waltzing Matilda» основана на событиях, произошедших во время стачки сельскохозяйственных рабочих в 1891 году. Историей возникновения и развития баллады продиктованы ее основные жанровые признаки. Баллада характеризуется фрагментарностью изложения, фиксирующего только важные моменты развития действия и опускающего промежуточные звенья. Балладам свойственна одноконфликтностъ, обусловленная направленностью на устное восприятие, повествователъностъ, поскольку в ее основе лежит определённый сюжет, явившийся предметом повествования, преобладание диалога, драматизирующего рассказ, обилием повторов, а также концентрацией действия вокруг центрального события или конфликта. По замечанию С. Н. Бройтмана, строение балладного диалога более всего напоминает некоторые признаки диалога в древних ритуалах. А.А. Гугнин выделяет схожие особенности баллады, среди которых драматизм развития сюжета, прерывистость повествования, концентрирующего внимание на кульминационных моментах, использование диалога в качестве сюжетообразующего фактора, применение разнообразных форм повтора, усиливающего драматизм ситуации. Баллада представляет мир в действии. Наряду с этими особенностями, могут возникать и другие, свойственные тем или иным национальным формам баллады [57, с. 90; 49, с. 7 - 13]. Необходимо отметить, что указанные признаки верны только для баллад 13-16 века. Выявление сущностных черт более ранних баллад затруднено тем, что в силу долгого устного существования баллада уже в самых первых своих письменных фиксациях представлена как результат неких трансформационных процессов, то есть не в «первозданном» виде. Ранние баллады претерпевают изменения, трансформация первичных форм баллады заключается в усилении лирического начала, расширении круга сюжетов, в усложнении и дифференциации форм. Особенности традиционной баллады: драматизм развития сюжета, прерывистость повествования, концентрирующего внимание на кульминационных моментах, использование диалога как сюжетообразующего фактора, применение различных форм повтора, усиливающего драматизм ситуации. Эти особенности не обязательно проявляются одновременно. Баллада повествовательна, поскольку в ней сообщается о ходе и течении одной ситуации, события; с другой стороны, основной тон остается лирическим, так как вместе с описанием определенного события ключевую роль играет способ восприятия и чувства субъекта, настроение (радостное, печальное, бодрое и т.д.), проходящее сквозь все целое. Автор стремится вызвать у читателя то настроение, которое у него вызвало описываемое событие и которое он, поэтому вкладывает в изображаемое.

Языковая репрезентация национально-культурной специфики в лексической системе австралийского варианта английского языка

Своеобразные этнографические и социальные условия Австралии, исторические особенности освоения континента обусловили расхождения между британским и австралийским вариантом английского языка, причем, под вариантом национального языка понимается совокупность территориально ограниченного варианта литературного языка и распространенных в пределах его ареала территориальных диалектов. В ходе становления варианта, адаптируясь к новым условиям функционирования, язык продолжает изменяться в соответствие с заложенными в нем тенденциями развития, вместе с тем, он повергается воздействию экстра и интралингвистических факторов. Эдвард Моррис отмечал, что «... в истории никогда не было примера, подобной необходимости в таком большом количестве новых слов, и такого никогда не случится вновь, поскольку никогда еще поселенцы не сталкивались и вряд ли когда-нибудь столкнутся с флорой и фауной, абсолютно отличными от того, что они видели до этого» (цит. по Delbridge Author, 1999: 260).

Развитие и становление австралийского варианта отличалось значительной сложностью и неравномерностью, однако, наибольшая интенсивность процессов формирования австралийского варианта падает на 19 век. В этот период среди существенных для австралийского варианта английского языка процессов можно отметить: 1) процесс взаимодействия и выравнивания различных диалектов, завезенных их носителями во время «транспортировки» из Великобритании, 2) заимствования в результате языковых контактов с аборигенами и носителями других языковых культур; 3) начало постепенной кристаллизации элементов субстанции и структуры национального варианта.

Австралийский вариант английского языка обладал уникальной основой. В отличие от США, язык колонистов тяготел к единому образцу, принятому в Англии в 18 веке. Речь первых поселенцев Австралии была чрезвычайно разнородна. Носители местных диалектов и социальных жаргонов Великобритании. У. Рэмсон отмечает, что на ранних этапах развития австралийский вариант английского языка представлялся как перемешивание элементов внутри существующего образца английского языка, в котором различные ядра - сленг и диалектно окрашенная лексика Лондона и индустриальных районов центральной Англии, сленг моряков и китобоев и более консервативный язык чиновников и военных - оказались в новой отношении друг к другу [193, с. 50]. Важно отметить, что на ранних этапах освоения Австралии, представители высших слоев общества, а также многие образованные городские жители намеренно стремились следовать нормам стандартного британского варианта английского языка. Этот факт находит подтверждение в текстах баллад раннего периода. Позже, в период «золотой лихорадки», исследователи отмечают появление тенденции к сближению литературного языка с так называемым «народным языком», включающим диалекты, полудиалекты (wee, lassie, buffer (а stupid or bumbling man), ye, muckle (a large number or amount or extent), oor (our), fou (fuul), пае (not), sae (so), etc.), профессиональный сленг (fossick (to search for gold or precious stones in abandoned workings, rivers, etc) и жаргон (blue (spend money), etc.).

Социальный состав переселенцев входит в число факторов, влияющих на развитие литературы, являющейся отражением состояния языка. Большинство колонистов принадлежало к представителям полупролетарских и пролетарских «низов», разорившихся крестьян, «людей трущоб», то есть тех, кто становился жертвой «законов о мятежах», «декретах экспроприирующих народ» и подобных законов Англии 17-18 века. Кроме того большинство переселенцев прибывало в Австралию не имея семейных и социальных связей. Определенный отпечаток на австралийский вариант наложили экстралингвистические факторы. Условия жизни в период колонизации не были благоприятны для развития литературного языка. Австралию той эпохи характеризовал низкий уровень материальной и духовной культуры, необходимость непрерывной борьбы со стихией, хищными животными, змеями, ядовитыми насекомыми. Подобные факторы в значительной степени повлияли на «огрубление» нравов и языка, а также детерминировали потребность номинирования новых предметов и явлений естественно-географической среды и хозяйственно-бытовой сферы. Для этой цели: 1) создавалось новое слово; 2) использовалось диалектное или заимствованное слово; 3) изменялась семантика уже существующего слова.

Необходимость обозначения незнакомых предметов и явлений, а также стремление к экспрессивности наименований предопределяют специфику лексической организации австралийского варианта английского языка, представленного в текстах баллад. Национально-культурный аспект номинации отражает особенности наблюдений и действий над предметной действительностью. Обширную группу составляют языковые единицы, входящие в семантическое поле флоры и фауны: beefwood, ironbark, stringy-bark, swamp oak, saltbush, bottle-brush, raspberry-jam wood, light wood, kangaroo-rat, whipbird, laughing jackass, red-bill, bronzewing, etc. Приведенный пример указывает на то, что слова, используемые для обозначения новых предметов, имеют описательный характер (У. Моррис). Переселенцы, не обладавшие специфическими знаниями в данной области, давали названия окружающим их неизвестным предметам, опираясь на свой опыт, стремясь найти ассоциативные соответствия с уже знакомыми предметами и явлениями, а также предписывая объектам оценочно-прагматические признаки. Процесс номинации сопряжен с отражательной деятельностью человека, с вычленением и обобщением значимых для него понятий. Таким образом, манифестируется человеческий фактор в языке.

Подобные описательные сочетания быстро вошли в состав литературного языка, вытеснив ранее существовавшие местные названия, тем не менее, анализ балладных текстов выявил случаи употребления как новых лексических единиц (laughing jackass, throwing stick) так и заимствований из языков аборигенов (kookaburra, woomera, koala, dingo, wombat, wallaby, galah, currawong, etc.).

Одной из отличительных особенностей австралийского варианта является наличие значительной доли заимствований в языке. Среди источников, повлиявших на развитие австралийского варианта английского языка и культуры, исследователи различают языки аборигенов и английский язык в Америке. Ключевой чертой заимствований из языков аборигенов состояла в том, что большая часть заимствований была зафиксирована у племен, обитавших в районе Сиднея, поскольку именно с ними общались переселенцы в начале колонизации. Основная часть заимствованных лексических единиц относится к названиям флоры и фауны. Семантические группы: названия деревьев и растений (coolibah, jarrah, mulga, waratah, mallee), названия животных (dingo, jumbuck, kangaroo, koala, wallaby, wallaroo), название рыб (luderick, morwong, tarwhine), названия птиц (boobook, brolga, corella, jerrying, kookaburra), названия насекомых (carbora, korrumburra), наименования местных типов ландшафта (billabong, gibber, gilgai), предметов вооружения и домашнего обихода (boomerang, leange, waddy, woomera).

Австралийский вариант английского языка также обогатился рядом заимствований из американского варианта английского языка, которые можно разделить на две группы: 1) заимствования до 1850; 2) заимствования в период «золотой лихорадки. К первой группе относятся языковые единицы, вербализующие способы организации поселений на малообжитой территории. В нее включают такие слова как: block, location, section, township, bush, bushranger, landshark, squatter. Следует отметить, что с указанными заимствованиями произошел ряд изменений. Так, с ослаблением значения, характерного для США, происходит постепенное накопление австралийских значений и как результат образование лексико-семантических дивергентов с двусторонней или односторонней локальной маркированностью. Заимствования второго периода относятся к сфере горнодобывающей промышленности. Поскольку указанная семантическая группа не нашла широкого выражения в текстах анализируемых баллад, представляется возможным не рассматривать ее детально.

Необходимо обозначить различия, существующие между историей формирования американского и австралийского вариантов английского языка. В отличие от США, иммиграция в Австралию и ее связи со «старым светом» длительное время носили центробежный характер, поэтому значительная доля инноваций в австралийском варианте английского языка была локализована ареалом восточной Австралии. Этот факт объясняет небольшой удельный вес национально-культурно маркированных единиц австралийского варианта в общеанглийском словаре.

Лексико-семантические сдвиги проходили в тех направлениях, которые более всего диктовались изменившимися социальными условиями. В новых условиях из употребления вышли некоторые значения слов или слова полностью (kettle, cattle, pasture, tucker box, etc.). Эти слова не соответствовали в Австралии привычным представлениям о предметах, которые они обозначали, поэтому процесс их утраты из речи переселенцев был стремителен. Их заменили малоупотребительные в британском варианте английского языка слова, диалектизмы.

Языковая картина мира бытовых баллад середины 19 века

Междометия, представленные в текстах баллад, разнообразны по своему составу. Они включают такие единицы, как: bah, lo, ho, oh, oh dear, ah, которые служат одним из средств усиления эмоционального напряжения, а также участвуют в ритмическом оформлении баллад.

Хронотопические значения представляют один из способов реализации национально-культурной специфики. Указанные значение очерчивают временные и пространственные границы протекания событий баллад. Способы вербализации значений локальности и темпоральности становятся более распространенными, за счет появления топонимов значения локальности приобретают национально-специфичный оттенок {athwart Garada s plain, Bull Peaks, across the Southern Plain, edge of O Connor s Hill, etc.), хотя среди топонимических обозначений встречаются наименования объектов, находящихся за пределами Австралии (Wales, Dover, Sussex Plains, etc.). Семантические единицы, связанные с полем природы, представлены более широко(ш the mulga, over the ridge and plain, forest swamp, by the range, paddock, from the bush, etc.), поле культуры, напротив, сводится к нескольким языковым единицам (camp, cattle yard, cattle track, streets of Sydney, hut, school). Пространственные отношения выражаются с помощью наречий (behind, westward, homeward, etc.), существительных в именительном или косвенном падежах (against the hut, lowlands, over the plain, groove, from sea-coast hills, on the sandhill, to the rails of the yard, etc.), а также с помощью других частей речи, входящих в состав синтаксических групп, передающих пространственные отношения (where the herds on the plain, where the wattle blossoms wave, where the dead men lie, etc.). Анализ языковых единиц со значение локальности указывает на то, что представления поселенцев об окружающей действительности расширяются по сравнению с балладами начала 19 века. Так, процесс освоения территории континента отражается в текстах баллад.

Значения темпоральности очерчивают временные рамки протекания событий, указывают на их повторяемость, соотнесенность с другими событиями. Способы репрезентации временных отношений относительно упрощаются. Так, среди средств передачи указанного значения преобладают словосочетания с предлогом или без (after the breaking of the drought, in the olden times, all days long, in these hours, those days, etc.), количественные сочетания (one morning, first time, etc.), частотны наречия (before, then, tomorrow, never, once, whene er, etc.), придаточные предложения времени также используются в текстах баллад, но их число не так высоко, как в более ранних произведениях (while the morning light beams on the fern-mated streams, when their cattle stampeded, when he rode up the street, etc.).

Число абстрактных имен остается достаточно высоким, прежде всего, они используются в медитативных балладах для того, чтобы выразить чувства и переживания лирического героя, поэтому закономерным представляется вывод о том, что произведения середины 19 века отчасти сохраняют черты лирического стихотворения (sorrow, hatred, wilderness, etc.). Тем не менее, в отличие от более раннего периода абстрактные имена существительные обладают преимущественно предметно-объектным значением. Расширение тематической группы обозначений антропонимических субъектов оказывает влияние на семантику языковых единиц процессуальности, поскольку способы выражения указанного значения всегда связано с субъектом действия. Ключевую позицию занимают глаголы, обозначающие физическую деятельность, включая глаголы трудовой, социальной деятельности, глаголы движения, глаголы, отражающие физиологическую деятельность одушевленного персонажа, тем не менее, глаголы, выражающие эмоциональное состояние субъекта также составляют значительную группу среди лексических единиц со значением процессуальности. Распространение имеют глаголы речемыслительной деятельности, сочетающие с одушевленными существительными. Случаев говорения сверхъестественных персонажей в текстах не было выявлено, тем не менее, в текстах все еще прослеживается тенденция к персонификации неодушевленных объектов, а также понятий, выраженных абстрактными именами существительными, однако, количество текстов, в которых субъектом действия выступает неодушевленный предмет или явление, значительно снижается. Принимая во внимание, изменения семантического состава языковых единиц текстов баллад, можно сделать вывод о том, что произведения середины 19 века становятся более близки к эпической песне, увеличение количества акциональных глаголов указывает на усиление роли событийного аспекта повествования.

Произведения данного периода насыщены средствами художественной выразительности. В текстах наиболее употребимы метафоры (raiment of weeping and woe; raiment of the nursling; when my heart was wedded to existence as a bridegroom to his bride; while the dust of many a broken aspirations sweeps my troubled brain away; etc.), отмечаются случаи использования олицетворений {where highest voice of thunder speaks; etc.) и сравнений (like spirits, like a fall of rain, as blind as fire-blackened clod, etc.). Количество поэтической и архаической лексики (shalt, hast, curseth, cometh, looketh, ye, thee, thou, etc.), которая является одним из проявлений наследия английской, традиции сокращается. Наряду с этим, в текстах появляются единицы сленга, а также единицы разговорной речи (hoddy doddy, ), с помощью которых характеризуется быт и образ жизни австралийца.

В балладах середины 19 века осуществляется попытка достоверно зафиксировать специфику быта переселенцев. Изменения в лексико-семантическом составе языковых единиц предметности, процессуальности, локальности и темпоральности указывают на начало процесса демократизации австралийской литературы, авторов интересует жизнь рядового поселенца. Несмотря на сохранение черт лирической поэзии, в балладах усиливается динамичность повествования, упрощается язык, причем изменения происходят не только на уровне лексического состава текстов, но также связаны с особенностями употребления средств художественной выразительности. Постепенное обживание новой страны находит языковое отражение в текстах баллад середины 19 века благодаря появлению культурно-маркированных лексических единиц, с помощью которых создается яркий национальный колорит. Ритмическая организация свидетельствует о тенденции к обращению к традициям оформления традиционного балладного дискурса.

Похожие диссертации на Национально-культурная специфика языковой картины мира австралийской баллады